Том 1. Глава 48

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 48

«Я приговариваю герцогиню Сальваторе к следующему!»

Громкий голос взрослого раздался сверху, заглушая и разгоняя детские голоса. Темная теневая фигура поднялась и начала окружать Лесли. Её тело превратилось в пламя, и жар обжигал кожу девочки.

Фигура склонилась над Лесли, заслонив весь обзор, так что она видела лишь огонь.

«Асела Бенкан Сальваторе! Ты украла жертву маркиза!»

У неё не было лица, но она продолжала говорить гулким голосом. Глаз не было, но Лесли ощущала, как её тело облизывают языки гнева, и словно тысяча глаз изучают её маленькую фигурку. Ей хотелось сбежать и спрятаться, но она не могла. Речь шла о герцогине Сальваторе.

«Ты, вставшая между славным будущим и Домом Сперадо, остановившая их от принесения второй дочери в жертву, виновна!»

Лесли хотелось, чтобы всё это прекратилось, чтобы она могла уйти прочь, но слова цепями приковали её к месту, парализовав. Слёзы катились по её лицу, и она закричала этой пугающей фигуре:

— Замолчи! Она сделала это, чтобы защитить меня!

Но голос Лесли не достиг огня. Тот продолжал говорить, перечисляя абсурдные обвинения против герцогини.

Она больше не слышала детских голосов. Вскоре красное пламя заполнили шепчущие голоса взрослых.

«Смерть, смерть! Уведите её и отрубите голову!»

«Как она смеет?!»

Лесли яростно мотала головой, отказываясь верить и сопротивляясь. Нет, нет! На огне начали появляться лица. Сначала оно стало похоже на императора из учебника, затем сменилось на лицо маркиза, а потом — на случайные образы присяжных, которых она себе представляла.

Фигура подняла руку и громко выкрикнула:

«Я приговариваю герцогиню Сальваторе к смерти!»

Рука опустилась, разрезая воздух, и взгляд Лесли наполнился кровью и адским пламенем.

-Нет!

Лесли резко вскочила с криком. Оглядевшись в панике, она поняла, что больше не в огне, а в безопасности и тепле своей спальни. Под ней — мягкая кровать, на груди — тяжёлое одеяло.

Лесли осталась лежать, пытаясь успокоить дыхание и очистить разум. Спустя минуту она медленно села. По спине пробежал озноб. Лицо и подушка были мокрыми от слёз. Белая кружевная пижама и простыни прилипли к телу — всё было покрыто холодным потом.

«Опять».

Опять этот кошмар. Лесли инстинктивно свернулась калачиком. Её тело дрожало, и слёзы вновь начали наворачиваться на глаза.

Сны начались с того дня, как в герцогство пришло письмо. В нём говорилось, что будет суд, и указывалась его дата. С тех пор Лесли каждую ночь преследовали кошмары, в которых герцогиню приговаривали к смерти за нелепые обвинения.

Сколько их уже было? Лесли даже перестала считать, боясь случайно вспомнить один из них. Когда Руэнти впервые рассказал ей о суде над дворянами, ей было скорее любопытно, чем страшно. Но когда она начала читать об этом в книгах, а потом пришло письмо — ночные ужасы начали трясти её каждую ночь.

Кошмар всегда был один и тот же. Она в огне, дрожит от страха. Вокруг звучат голоса умирающих и страдающих детей, заставляя её слушать их отчаянные мольбы. Затем из пламени восставал судья и приговаривал герцогиню к смерти. Когда его огненная рука опускалась, Лесли просыпалась, вся в слезах и холодном поту.

— Фух...

Лесли уткнулась лицом в колени. Ещё немного — пока дрожь не пройдёт. Потом выпью стакан воды и снова лягу спать. Как обычно.

— Всё хорошо...

Давай, иди спать. Если я буду выглядеть усталой и больной, все начнут волноваться, а у них и так полно забот. Я не могу стать ещё одной причиной для тревог. Надо поспать, а утром я спрошу о суде.

«Я спрошу их, что из себя представляет суд над дворянами и как он проходит. Может быть, они скажут, на что стоит обратить внимание и чего ожидать. Наверное, спрошу так, чтобы не вызывать у них подозрений и тревоги.»

Лесли взяла стакан, наполовину наполненный водой, и смочила рукава, чтобы стереть с щёк следы слёз. Она не хотела, чтобы Мадлен, увидев её заплаканное лицо утром, волновалась. Привела в порядок постель, улеглась обратно и укуталась одеялом. Но как только закрыла глаза — снова оказалась в пламени.

«Это несправедливо!»

Прошла неделя с тех пор, как начались кошмары, и Лесли безуспешно пыталась найти хоть какую-то информацию о суде над дворянами. Сейчас она торопливо перелистывала страницы учебника по предсказаниям, снова и снова натыкаясь на те же строчки.

Она перерыла кучу книг и расспрашивала взрослых в герцогстве, но ничего нового не узнала.

Герцогиня Сальваторе была занята и почти не выходила из своего кабинета. Сайрейн отсутствовала. Бетрион говорил туманно, всё больше уверяя Лесли, что всё будет хорошо. Руэнти и вовсе уехал — его вызвали в Башню Магов.

В итоге, она осталась одна. Без уроков с Руэнти, без помощников для практики магии. В отчаянии она даже обратилась к Шуэлле, но и та лишь пыталась её утешить, не давая ответов.

«Но ведь это суд из-за меня…»

В конце концов, она с досадой захлопнула книгу. Её злило, насколько заботливо от неё всё скрывали. Да, она понимала — её хотели уберечь. И в глубине души ценила это. Но было обидно. Это казалось несправедливым.

К тому же, тело казалось каким-то тяжёлым. Возможно, из-за чрезмерной магической практики без Руэнти, который обычно следил за её нагрузкой. Или из-за постоянного напряжения, вызванного кошмарами.

«А вдруг что-то пойдёт не так? Герцогиня будет в порядке?..»

Если я скажу, что каждую ночь вижу кошмары, может, они тогда расскажут, что происходит? Но она не хотела, чтобы они за неё волновались. У них и так полно забот. Лесли вздохнула, разрываясь между желанием знать правду и не быть обузой.

— Фух...

— Мисс Лесли?

Голос, прозвучавший неожиданно, заставил Лесли резко повернуться. У двери стоял Конрад. Он был одет в белоснежную форму храмового паладина, на плаще золотыми нитями были вышиты символы храма.

В руках он аккуратно держал коробку с аппетитными десертами — для Лесли.

Когда он пришёл? Лесли тут же вскочила со стула, чтобы поприветствовать Конрада.

— Сир Конрад!

— Прошу прощения за то, что вошёл без разрешения. Я постучал и несколько раз позвал, но вы не ответили. Я начал беспокоиться, что с вами что-то случилось, поэтому решился войти сам, — объяснил он.

— Нет-нет, это моя вина. Я просто не услышала, как вы стучали, — поспешно ответила Лесли.

Конрад мягко улыбнулся и подошёл ближе.

— Может, выпьем чаю перед уроком по предсказаниям?

Он бережно поставил коробку с десертами на стол перед Лесли и позвал служанку, чтобы та принесла чайный сервиз.

— Вы выглядите усталой.

— Я... Я плохо спала прошлой ночью, — призналась Лесли.

Мадлен ещё утром с тревогой заметила тёмные круги под её глазами. И теперь, словно напомнив себе об этом, Лесли осторожно коснулась пальцами кожи под глазами.

— Наверное, у вас что-то на сердце. Я не знаю, что именно, но…

Конрад, устроившись напротив Лесли, ловко начал заваривать чай. Сначала он налил кипяток в чайник и чашки, чтобы прогреть их. Затем вылил воду и приступил к заварке. Лесли с лёгким удивлением наблюдала за тем, как уверенно он это делает.

Он открыл небольшую, красиво украшенную баночку с изображением лаванды и насыпал ложечку чая в прогретый чайник. Потом налил туда свежий кипяток и накрыл его тёплым чайным чехлом, чтобы сохранить жар фарфора. Вскоре по комнате начал разноситься тонкий аромат, а вода приобрела приятный бежево-коричневый оттенок. Конрад снял чехол и налил чай в чашки.

— Сладости помогают облегчить тревоги, — сказал он, аккуратно раскладывая на блюдце десерты из коробки и ставя всё перед Лесли.

Та смотрела на него с легкой растерянной улыбкой, всё ещё поражённая его изяществом и умением.

— Вы, похоже, отлично умеете готовить чай.

— Да, — смущённо ответил Конрад, и его глаза, словно полумесяцы, слегка покраснели от застенчивости. — Моя матушка очень любит чай, который я завариваю.

Лесли сделала осторожный глоток, не сводя с него глаз.

— Ух ты…

Вкус был знакомым, но аромат оказался куда насыщеннее. Лесли моргнула и сделала ещё один глоток. Цветочный запах наполнил её ноздри и окутал горло мягким теплом.

— Будто я посреди цветочного поля…

Глаза Лесли расширились. Что делает аромат таким сильным? Она посмотрела на свою чашку, удивляясь.

— Рад, что вам понравилось. Моя матушка недавно купила этот чай у заморских торговцев. Говорят, он помогает успокоить разум и сердце, — с нежной улыбкой ответил Конрад, и его золотые глаза вновь превратились в тёплые полумесяцы. Он мягко подвинул к ней тарелку с десертом.

— Попробуйте и это. Думаю, вам понравится.

Десерт! Лесли опустила взгляд. На тарелке лежал длинный пирожное, украшенное белым кремом, мелкими черничками и яркими съедобными цветами. Это был новый десерт, которого она ещё не пробовала.

Каждый раз, когда Конрад навещал герцогство, он приносил с собой новые вкусные десерты.

Сначала Лесли не всё нравилось, но со временем, по мере того как уроки становились регулярнее, Конрад начал лучше понимать её вкусы и приносить именно то, что она любила. Поэтому она всегда с нетерпением ждала уроков по предсказаниям и теологии.

Лесли взяла вилку и осторожно откусила небольшой кусочек.

Так вкусно.

Плотный, насыщенный шоколадный крем наполнил её рот, а хрустящая корочка пирожного приятно похрустывала на зубах. Когда она добралась до черники, её сладко-кислый вкус идеально смешался с кремом, создавая по-настоящему изысканное сочетание. Даже цветок был засахарен, и его аромат сохранился удивительно хорошо. Все вкусы слились воедино — это было потрясающе вкусно.

— Это называется эклер. Рад видеть, что вам нравится, — тихо рассмеялся Конрад, наблюдая, как румянец окрасил щёки Лесли, а уголки её губ поднялись в довольной улыбке.

— Как вы себя чувствуете? Разум обрёл покой?

Лесли кивнула, откусывая второй кусочек эклера. Действительно. С того момента, как Конрад вошёл, её настроение заметно улучшилось. Кошмары и тревоги, казалось, остались далеко позади.

Лесли сглотнула последний кусочек эклера, и в её глазах вспыхнуло осознание. Конечно! Если в герцогстве никто не хочет рассказывать ей ничего, она может обратиться за ответами к тем, кто вне его стен!

— Эм, сэр Конрад...

Он как раз собирался достать из-под стола учебники, но замер и выпрямился. Услышав её тихий голос, он сразу взглянул на неё с полным вниманием.

— Вы случайно не знаете, что такое суд над аристократами?

— Ах, вот что тебя беспокоило...

Конрад сразу понял, почему Лесли задала этот вопрос, даже без дальнейших объяснений. Он задумался. Ведь это был суд между Домом Сальваторе и Домом Сперадо. И если члены герцогства сами не объяснили ей суть дела, должно быть, у них были причины. Имеет ли он тогда право раскрывать ей это?

Колебания явно отразились на его лице.

Обычно, увидев такую нерешительность, Лесли бы сразу отступила. Но не в этот раз. Сейчас она не могла позволить себе отступить. Если он ей ничего не расскажет, всё может пойти прахом. А если её вызовут на суд, её невежество может поставить под угрозу всё дело.

Лесли резко потянулась вперёд и крепко сжала руку Конрада, лежащую на столе.

— Пожалуйста, — сказала она с настойчивостью, которую редко показывала. — Если я ничего не знаю, я могу сделать что-то неправильно. Я должна знать. Я не хочу всё испортить.

Её голос дрожал, но в нём звучала решимость.

Конрад смотрел на неё несколько долгих мгновений. Его глаза, обычно мягкие, теперь стали серьёзными. Он вздохнул.

— Хорошо, — наконец ответил он тихо. — Но то, что я скажу, останется только между нами. Обещаешь?

Лесли кивнула, не раздумывая.

— Тогда слушайте внимательно. Суд над аристократами — это...

Огромная благодарность моим вдохновителям!

Спасибо Вере Сергеевой, Аяне Аскарбек-Кызыю,Анастасии Петровой, Вильхе и Марине Ефременко за вашу поддержку! ✨Ваш вклад помогает создавать ещё больше глав, полных эмоций, страсти и неожиданных поворотов!

Вы — настоящие вдохновители!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу