Том 1. Глава 50

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 50: Последствия

23-й Хайлендский полк (прим.: полк шотландских горцев) Второго колониального корпуса сухопутных войск Соединённого Королевства вскоре прибыл в госпиталь… вернее, на место бывшего госпиталя, ведь здесь уже не было ни врачей, ни раненых.

Командир отряда, подполковник, увидев груду японских солдат перед складом, тут же приказал остановить машину. С разинутым ртом он вышел и не мог отвести глаз от этого… творения в стиле авангардного искусства.

Командир морских пехотинцев Союзных Государств, лейтенант Джексон, подошёл и отдал ему честь:

— Подполковник! Морская пехота приветствует вас.

Подполковник ответил на приветствие, ненадолго оторвав взгляд от груды тел, осмотрел лейтенанта Джексона и спросил:

— Как… это произошло?

Лейтенант Джексон:

— Вы, возможно, не поверите, сэр, но их сбил гидросамолёт «Уолрус».

— Ах, вот оно что… А? Что?

Лейтенант Джексон:

— Их сбил гидросамолёт «Уолрус».

Подполковник из Соединённого Королевства усмехнулся:

— Вы, парни из Союзных Государств, любите пошутить.

— Э-э, это не шутка. «Уолрус» снизился, подлетел оттуда, — лейтенант Джексон указал на край перечного поля справа, — а затем пролетел вот так над этим открытым пространством, почти касаясь земли днищем фюзеляжа. Японские солдаты не успели увернуться и… вот так получилось.

Челюсть подполковника отвисла, словно вывихнутая.

Лейтенант Джексон:

— Этот «Уолрус», вероятно, стал самым результативным самолётом этого типа по уничтожению пехоты.

— Что ж, — подполковник Соединённого Королевства наконец взял себя в руки. — Учитывая, что это выдающаяся модель, разработанная в нашем Соединённом Королевстве, такой результат неудивителен. А теперь доложите обстановку в зоне обороны.

Лейтенант Джексон:

— По данным разведки с «Уолруса», противник, разбитый корабельной артиллерией, отступил строго на восток. В окрестных полях, вероятно, ещё остались убитые и раненые японцы, уничтоженные артогнём. У нас не хватило сил на прочёсывание местности.

— Первоначальные оборонительные сооружения госпиталя были уничтожены. Японцы использовали какие-то гранатомёты, скорее всего, именно ими и взорвали укрепления.

Подполковник:

— Так эти взрывы были не от танковых орудий?

— У противника не было танков. Они приехали на велосипедах, — сказал лейтенант Джексон.

— На велосипедах? Вы меня разыгрываете?

— Никак нет. Можете сами посмотреть.

В этот момент к лейтенанту Джексону подбежал морпех и отдал честь:

— Тела павших товарищей захоронены, медсёстры погружены в грузовики.

— Хорошо, — лейтенант повернулся к подполковнику Соединённого Королевства. — Мы отступаем. Оставляем это место вам.

Подполковник:

— Минутку. Почему медсёстры тоже сели в ваши грузовики?

— Друг майора Бервика Руссо владеет компанией гидроавиаперевозок. Завтра он организует гидросамолёт, чтобы отправить их в Остстрелию. Нам приказано доставить их в миссию в порту. Они останутся там до посадки на гидросамолёт.

Подполковник:

— Что ж, хорошо, что девушки поскорее покинут это проклятое место.

Лейтенант Джексон слегка удивился:

— Я думал, вы начнёте придираться к нам, ссылаясь на какие-нибудь уставы или приказы.

— В другой ситуации я бы так и сделал, — ответил подполковник, а затем скомандовал своим солдатам освободить дорогу.

Лейтенант Джексон отдал честь солдатам Соединённого Королевства, развернулся и сел в грузовик.

Именно в этот момент последний луч солнца скрылся за горизонтом, и окончательно наступила ночь.

— — —

Гидросамолёт «Уолрус» с номером 202A04 мягко приводнился в акватории порта.

Бервик Руссо сжал штурвал:

— Мне кажется, или после приводнения сопротивление воды больше, чем при взлёте?

Ван И:

— Наверняка кажется. Столкновение с парой десятков японцев не должно было повлиять на гидродинамику днища.

— Чёрт возьми! Теперь мне кажется, что всё это было сном. Я действительно сбил столько японцев фюзеляжем гидросамолёта! Это, вероятно, беспрецедентный подвиг в мировой военной истории! Я войду в историю мировых войн!

— Да, поздравляю, — равнодушно бросил Ван И.

— Эй, взбодрись! Смерть тех раненых и монахинь — не твоя вина. Ты сделал всё, что мог.

Ван И:

— Я знаю. Я знаю.

Руссо:

— Не принимай близко к сердцу. Ты сегодня дважды избежал смерти. Вечером сможешь рассказать эту захватывающую историю своему старшему помощнику и уткнуться лицом в её грудь.

— Стоп!

Ван И:

— У нас не такие отношения. И вообще, по ночам она спит с начальником гидроакустической части.

— Что? А я думал, она точно спит с тобой в одной каюте! Ведь на эсминце наверняка нет места для отдельного женского кубрика. А каюта командира — отдельная, да ещё и с собственным гальюном.

Ван И замотал головой:

— С твоим характером ты похож не на жителя Соединённого Королевства, а на каролингца.

— Эй, полегче! Я не капитулировал перед Проссенской империей! — тут же рассердился Бервик Руссо.

Пока они разговаривали, гидросамолёт приблизился к небольшому пирсу, где его уже ждали несколько управляющих.

Когда самолёт почти достиг нужного места, Бервик выключил двигатель, и они подплыли по инерции. Сам он, взяв швартов, высунулся из кабины по пояс.

Он бросил канат управляющему, который с силой подтянул самолёт.

Швартовка была быстро завершена. Бервик Руссо первым выбрался из самолёта и поприветствовал управляющих:

— Спасибо! Уже поздно, господа, почему вы ещё не разошлись по домам?

Старший из управляющих холодно сказал:

— Я подполковник Ховард из штаба военно-морской базы. Ваши действия — это хищение имущества Королевского флота Соединённого Королевства!

Ван И тоже выбрался из самолёта и, услышав слова Ховарда, усмехнулся:

— Я выпишу приказ задним числом.

— В Остстрелии, не так ли? Хорошо. Вы — офицер флота Союзных Государств, наш союзник, я не могу вас наказать. Но вот этот майор Руссо — майор Королевских ВВС. Он отправится на гауптвахту в ожидании военного трибунала.

На лице подполковника Ховарда появилась злорадная улыбка.

— Майор Руссо тоже проведёт остаток войны в японском лагере для военнопленных.

Майор Руссо:

— Однако я уже получил приказ и официально приписан к эсминцу «О’Бэннон» ВМС Союзных Государств до его прибытия в Остстрелию.

— С точки зрения логики, я теперь тоже член экипажа «О’Бэннона». Чтобы задержать меня, вам потребуется разрешение штаба объединённого флота четырёх держав и подпись вице-адмирала Букера из Нидерландского Королевства.

— Послушайте, я прекрасно знаком с бюрократическими приёмчиками Соединённого Королевства, так что подготовился заранее.

Улыбка застыла на лице подполковника Ховарда.

Руссо разразился невероятно весёлым смехом:

— Ха-ха-ха-ха-ха!

Под раскаты смеха к пирсу подъехал джип. Офицер в машине крикнул:

— Приказ штаба объединённого флота четырёх держав! Вице-адмирал Букер желает видеть майора Руссо и майора Тома. Немедленно.

Майор Руссо:

— Вы слышали? Извините, разрешите пройти.

С этими словами он решительно протиснулся мимо сотрудников управления порта и трусцой побежал к джипу.

Ван И последовал за ним. Проходя сквозь толпу, он сказал Ховарду:

— Желаю вам встретить «хорошего» охранника в японском лагере для военнопленных.

Хотя уже стемнело, Ван И отчётливо видел, как дёрнулся уголок рта Ховарда.

— — —

— Хотя ваши действия и не соответствуют правилам, но… — вице-адмирал Букер вздохнул. — Но вы мне весьма симпатичны. В такое время проявленная вами инициатива — ключ к нашей победе в войне.

Ван И:

— Благодарю за похвалу, сэр. И спасибо, что прислали людей и выручили нас.

Вице-адмирал Букер махнул рукой:

— Пустяки. Честно говоря, мне давно уже не нравятся эти парни из Соединённого Королевства… Я не имею в виду командиров крейсеров в составе флота. Завтра мы выходим из порта и направляемся к Нидерландским Восточно-Бахальским островам.

— На этом переходе меня больше всего беспокоит прохождение пролива Сурен. Вот здесь.

Вице-адмирал Букер подошёл к столу с картами и указал на пролив Сурен.

— Авангард Южного экспедиционного флота Империи Фусо, с которым вы уже вступали в бой, может устремиться на юг и перехватить нас здесь.

Ван И наклонился, делая вид, что изучает карту, хотя на самом деле ничего не смыслил в навигации и тем более не мог рассчитать вероятность встречи с врагом в проливе.

Вице-адмирал Букер:

— На флот Соединённого Королевства полагаться нельзя. Если мы действительно встретим врага, я смогу рассчитывать только на свой флагман… и на вас!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу