Том 1. Глава 51

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 51: Ночь тревоги

Встретившись с выжидающим взглядом вице-адмирала Букера, Ван И серьёзно кивнул:

— Положитесь на меня.

Но про себя он подумал: 'Тебе бы лучше помолиться Мацзу. Взорвутся мои торпеды или нет — зависит от воли богини. А если не взорвутся, то у всей моей флотилии всего двадцать пять 127-миллиметровых орудий. Для обстрела японцев на суше этого, может, и хватит, но против тяжёлых крейсеров — маловато'.

'Тяжёлый крейсер — это хоть и крейсер, но у него есть броня. Не то что эсминец, который держит урон только за счёт конструкции корпуса'.

'Только торпеды могут представлять реальную угрозу вражеским тяжёлым крейсерам'.

'И самое паршивое, что торпеды, которыми мы пополнили боезапас в порту Чебу, — это старые „дубины“. Неизвестно, сколько лет они пролежали на складе и обслуживали ли их должным образом'.

Вице-адмирал Букер, возможно, что-то уловил в выражении лица Ван И и сказал:

— Не волнуйся. Я понимаю, что нынешняя Империя Фусо неодолима. Я и не рассчитываю переломить ход событий этим небольшим отрядом кораблей. Моя единственная надежда — благополучно вернуться к Нидерландским Восточно-Бахальским островам.

Ван И кивнул.

Он умолчал о том, что уже получил от командования флота приказ уходить при первой возможности.

— Отдохните сегодня пораньше. Я распорядился приготовить для вас гостевые каюты с чистыми кроватями и горячей водой, — сказал вице-адмирал Букер. — И ещё, сегодня вечером в офицерском клубе, скорее всего, будет последний бал.

Ван И:

— Нет, я хочу быть со своими людьми. Ценю вашу доброту, господин вице-адмирал.

Вице-адмирал Букер одобрительно кивнул и посмотрел на майора Руссо:

— А ты?

Бервик Руссо:

— Я бы хотел заранее привыкнуть к каюте на корабле. Я всё-таки офицер, меня ведь не отправят спать в гамаке в кубрике матросов? Хотя и в гамаке я тоже смогу.

Ван И немного подумал и ответил:

— Лейтенант, командовавший сегодня морской пехотой, погиб. Его вещи, должно быть, уже собрали и убрали в кладовую. Можешь занять его койку.

Бервик кивнул:

— Хорошо. На войне спать на койке павшего товарища — обычное дело.

— Погиб? — нахмурился вице-адмирал Букер. — Я слышал о потерях, но чтобы погиб офицер? Что произошло?

Ван И:

— Враг предпринял отчаянную атаку. У морской пехоты не хватило автоматического оружия, их застали врасплох, потери велики.

Руссо подтвердил:

— Во время атаки враг шёл плотными линейными порядками. Я уж подумал, что мы вернулись в эпоху парусных кораблей, и вижу, как «красные мундиры» (прим.: прозвище британских солдат из-за цвета их униформы) теснят Континентальную армию (прим.: армия североамериканских колоний во время Войны за независимость). Тактика врага поразительно устарела.

Ван И:

— Но она эффективна. По крайней мере, сейчас.

'Вот когда морская пехота получит более мощное вооружение, такие атаки станут чистым самоубийством'.

Вице-адмирал Букер покачал головой:

— Непостижимо. Ладно, возвращайтесь.

Ван И:

— Ещё одно дело, господин вице-адмирал. Не могли бы вы распорядиться, чтобы в столовой штаба флота приготовили немного мороженого? Не нужно много, по одному ведру на корабль хватит.

Вице-адмирал был весьма удивлён:

— Мороженого? Не ожидал такой просьбы. В столовой действительно есть мороженое. Я прикажу доставить все запасы на причал.

— Отлично, большое спасибо, — Ван И отдал честь вице-адмиралу. — Тогда до завтра.

— — —

— Зачем мороженое? — спросил Руссо с недоумением по дороге обратно.

— Это как для вас, жителей Соединённого Королевства, чай. Понимаешь? Чтобы поддерживать боевой дух, нужно мороженое.

— Правда, что ли, — пробормотал лётчик.

— — —

Едва Ван И вернулся на корабль, как его нашла капитан 3-го ранга Шарп:

— Сегодня морская пехота понесла большие потери. Я хотела бы организовать для матросов дополнительное питание, чтобы поднять боевой дух.

Ван И:

— Тогда у меня для тебя хорошие новости. Я запросил мороженое у объединённого флота четырёх держав. Они скоро доставят сюда все запасы из холодильника.

Девушка подозрительно посмотрела на Ван И:

— Ты ведь не для себя его заказал?

— Угадала. Конечно, я тоже попробую немного позже.

Капитан 3-го ранга посмотрела в лицо Ван И секунду, затем покачала головой:

— Я тебя совсем не понимаю. То ты похож на невежественного плейбоя, то на выдающегося командира. Ладно, к делу. Чтобы почтить память погибших, я хочу организовать краткую церемонию молчания.

— Хорошо, организуй, — охотно согласился Ван И.

В этот момент вмешался майор Руссо:

— Я тогда займу койку погибшего лейтенанта сегодня вечером. Его вещи уже собрали?

— Собрали. Я попрошу матроса проводить вас, — капитан 3-го ранга Шарп тут же отдала приказ стоявшему рядом матросу проводить Руссо.

После ухода Руссо капитан 3-го ранга Шарп снова сфокусировала взгляд на Ван И:

— Что сегодня было с твоей корректировкой огня? Я расспросила вернувшихся морпехов — координаты были точными, но сама корректировка была абсолютно дилетантской. Никто так не докладывает о точках падения снарядов.

— Не обращай внимания на такие мелочи. Главное, что это сработало.

— Он ведьма! — донёсся издалека голос Руссо. — Он чувствует врагов, как и мы! Это инстинкт!

Капитан 3-го ранга Шарп нахмурилась, повернула голову в сторону, откуда донёсся голос, потом снова посмотрела на Ван И:

— Что это значит?

Ван И:

— Э-э, он шутит.

Шарп:

— Житель Соединённого Королевства шутит?

— Это же более вероятно, чем шутка от жителя Проссенской империи, верно? — ответил Ван И.

Шарп подняла руку и задумчиво потёрла подбородок:

— Тогда… должна ли я записать это в судовой журнал? Я имею в виду, если ты действительно ведьма, тебе, очевидно, следует обратиться в те учреждения, которые изучают особые способности.

Ван И:

— Пожалуйста, не надо. Позволь мне остаться на передовой, а не быть лабораторной крысой в тылу.

Капитан 3-го ранга Шарп подумала и кивнула:

— Я поняла. Тогда запишу в общих чертах. Честно говоря, для офицера на передовой, если командир корабля — ведьма, это, очевидно, значительно повышает шансы на выживание всего экипажа.

— Я не ведьма, — серьёзно поправил её Ван И.

Дженни, появившаяся неизвестно откуда, вставила:

— Он точно не ведьма. Все красотки Вахуманы (прим.: вероятно, район или заведение в Изумрудной гавани) могут это подтвердить.

'Нет, ну «все» — это уже слишком'.

— Вот как, — капитан 3-го ранга Шарп что-то записала на планшете, затем зажала его под мышкой. — Тогда я пойду организовывать церемонию молчания.

— Да, иди.

Капитан 3-го ранга Шарп развернулась и скрылась за дверью в надстройку.

На палубе остались только Ван И и Дженни.

Дженни искоса посмотрела на него:

— Я думала, ты останешься на берегу до завтра. Если бы ты не вернулся вовремя, пришлось бы посылать людей в офицерский клуб, вытаскивать тебя из объятий нескольких девиц и тащить на корабль.

— Неужели я был таким? — не удержался Ван И.

Дженни кивнула:

— Сейчас ты будто другой человек. Хотя невежественная часть осталась прежней.

'Не обязательно было подчёркивать про невежество!'

Ван И:

— Это… это война меняет людей, понимаешь?

— А, вот как.

В этот момент с причала донёсся шум автомобиля. Ван И обернулся и увидел два грузовика Соединённого Королевства. Из одного выпрыгнул старшина:

— Вице-адмирал Букер приказал доставить мороженое! Кто примет?

Ван И тут же поднял правую руку и крикнул:

— Есть, есть! Сейчас примем!

— — —

Через двадцать минут все свободные от вахты матросы Девятой смешанной оперативной группы собрались на причале, наслаждаясь мороженым.

Майор Руссо лизнул шарик мороженого и сказал:

— Я, пожалуй, могу понять вашу любовь к мороженому. Это похоже на нашу любовь к чаю.

Ван И собирался ответить, как издалека донёсся одинокий выстрел.

Все замерли, перестав лизать мороженое, и уставились в ту сторону, откуда донёсся звук.

Ван И же посмотрел на Дженни.

Дженни:

— Кажется, со стороны бывшего госпиталя.

В этот момент раздалось больше выстрелов, в том числе и звуки автоматического оружия.

Дженни:

— Стреляет ручной пулемёт «Брен». Это войска Соединённого Королевства. Хайлендский полк ведёт бой.

Капитан 3-го ранга Шарп:

— Нужно принять меры на всякий случай!

Шарик мороженого выпал из рук начальника машинной части и шлёпнулся на землю:

— Опять разводить пары?

Ван И:

— Спокойно. Скорее всего, японцы просто проводят разведку боем. Сегодня днём я видел только один их батальон, без артиллерии. Они не смогут взять сильные укрепления одними гранатомётами.

Пока он говорил, стрельба начала стихать.

Дженни:

— Я не слышала взрывов, даже гранат. Думаю, японцы не подошли на дистанцию броска.

Ван И:

— Просто разведка боем. Но сегодня ночью, Дженни, твоему гидроакустическому посту нужно быть начеку. Если услышишь стрельбу, сразу буди меня. На всякий случай.

— Есть, — кивнула Дженни.

Ван И вздохнул с облегчением и снова принялся за мороженое. Но почему-то оно вдруг показалось ему совсем не сладким.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу