Том 1. Глава 71

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 71

На мгновение мой разум будто отключился. Если и могли быть новости, которые меня обрадуют, то это свадьба Офелии. [Но разве Гермиона уже не рассказала об этом?]

К счастью, она быстро разрешила мои сомнения, не оставляя места догадкам:

«Лорд Кассиусс…Он вернулся в столицу месяц назад, но…полная развалина.»

«Что значит «развалина»?»                                                                   

Я сглотнула, чувствуя сухость в горле.

Представить Кассиусса Бруденелла подавленным было невозможно. Хотя, конечно, причиной этому, скорее всего, являлась я.

[В оригинальной истории он никогда не был в таком состоянии.]

Офелия в книге так и не приняла его чувств. Даже тогда он демонстрировал свой буйный характер и силой удерживал её.

[Может, это ложь?]

[Шанс на это был. Возможно, Кассиусс убедил Гермиону солгать, предложив ей что-то ценное.]

[Но зачем…?]

Ответ пришёл почти сразу.

[Сочувствие.]

Кассиусс, похоже, думал, что я более добрая и мягкосердечная, чем кажусь. Наверное, он решил, что, показав мне свою жалкую сторону, сможет заставить меня вернуться.

[Это всего лишь предположение…]

Я глубоко вдохнула и пристально посмотрела на Гермиону. Она, в свою очередь, смотрела на меня с выражением явного веселья.

«Я однажды зашла к нему, чтобы поддразнить, но он даже не отреагировал. Никогда бы не подумала, что Кассиусс Бруденелл может так измениться из-за разбитого сердца.»

«Понятно.»

«Герцог и герцогиня стараются изо всех сил…но это не даёт результатов. Причина-то очевидна.»

«Причина — это сам лорд Кассиусс.» — резко ответила я.

Мне было неприятно, что меня считали виновной в его жизненных неудачах.

«Но он всё равно замечательный человек. Думаю, он скоро оправится. Он ведь был моим женихом, так что я искренне желаю ему всего наилучшего.»

Гермиона внимательно посмотрела на меня своими острыми зелёными глазами.

«Я думала, что это вас обрадует. Разве это не…захватывающе?»

«Почему это должно меня радовать?»

«Вам не нравится?»

…Тишина.

[Да, я ненавижу и боюсь Кассиусса Бруденелла. Но это вовсе не значит, что я хочу видеть его падение.]

[Ты же хотела, чтобы он однажды умер.]

Маленький голос шептал в моём сознании.

[Ты даже собиралась его отравить, не так ли?]

Гермиона усмехнулась.

«Думаю, всё сложилось как надо. Вы сделали то, что раньше не могли. О, кстати, вы знали, что лорд Кассиусс даже не пытался скрыть остров, где вас держали?»

«…»

«Я побывала там, и это произвело на меня впечатление. Он что, собирался запереть вас там на всю жизнь? Всё было устроено так, что остров мог быть самодостаточным целых десять лет.»

«Понятно.»

Теперь я даже не чувствовала злости. Только горечь, как от чего-то давно ожидаемого.

«В любом случае, я пришла сказать, что вы можете вернуться. Сейчас Кассиусс Бруденелл — это уже совсем беззубый тигр.»

«Мне нравится здесь.»

Слова сорвались с моих губ раньше, чем я успела их осмыслить.

Гермиона тяжело вздохнула.

«Пока вы, видимо, так думаете. Но скоро наступит зима. Даже на юге зима не такая уж мягкая. Как вы думаете, этот неказистый дом выдержит?»

«Половину дома построили мы с Китти.»

«Ах, так очаровательную горничную зовут Китти! Если она вам так нравится, возьмите её с собой в столицу.»

Казалось, Гермиона уже решила, что я вернусь. Чувствуя себя неуверенно, я возразила:

«Это зависит от желания Китти. Просто взять её, потому что мне так хочется…»

«Я хочу поехать!» — быстро ответила Китти.

[…Вот предательница!]

Я бросила на неё сердитый взгляд, но это, похоже, на неё не подействовало.

«Я не говорила раньше, потому что госпожа так воодушевилась, но этот посёлок…просто отвратителен. Если бы не Арфи, нас бы уже съели клопы и крысы.»

«Всё не так уж плохо…»

«Не так уж плохо?! Посмотрите на другие дома! И вы ещё собирались возделать землю и сдавать её в аренду? Как и ожидалось, вы настоящая аристократка — наивная.»

Я онемела от её слов.

Китти, видя мою растерянность, продолжила:

«Даже если мы будем трудиться изо всех сил, думаете, нам позволят оставить землю себе? Её просто отберут.»

Я заморгала, словно внезапно пробудившись от сна. Всё, что я делала до этого, работало лишь чудом. Я даже не сомневалась, что всё получится и в этот раз.

[Я такая легкомысленная…]              

Чувствовалось, будто на меня вылили холодную воду. Китти была права: если я продолжу в том же духе, то потерплю крах.

«Почему же ты тогда пошла за мной? Когда я решила приехать сюда, ты даже не возразила.»

«Потому что я хотела, чтобы вы попробовали. Если бы вы не приехали туда, куда так хотели, разве не было бы потом сожалений?»

«Ты решила, что я всё равно вернусь в столицу.»

«Конечно.»

Китти уверенно кивнула.

«То, что вы сейчас делаете, это побег, госпожа. Бегство от реальности.»

«…»

«Если вы просто хотите убежать от него, я ничего не скажу. Но это…»

«Я поняла.»

Я торопливо перебила Китти. Одновременно быть атакованной и Гермионой, и Китти — это было слишком.

«Так…Ваше Высочество, вы пришли сюда, чтобы убедить меня вернуться?»

«Можно сказать и так.» — уклончиво ответила Гермиона. «Если бы вы жили хорошо, я бы и не думала вас трогать. Но, похоже, это не так. Поэтому я считаю, что вам нужно вернуться.»

«Мне нравится здесь.»

«Правда?»

Гермиона щёлкнула языком.

«У вас есть положение. Вы действительно собираетесь отказаться от своей обязанности наследницы графа Гарнейда? Я не думала, что вы способны на такое. Это разочаровывает.»

«Если я вернусь в столицу, мне придётся встретиться с лордом Кассиуссом…»

«Я разве не говорила вам? Он сейчас полная развалина.»

«Я ведь невеста лорда Кассиусса. Этот статус известен всем, независимо от его состояния.»

«О, кстати…» — Гермиона наклонилась ко мне ближе. «Кажется, вы не слишком сильны в Имперских законах. Вы совсем не знаете, что спустя три года после помолвки, достигнув совершеннолетия, брак автоматически считается заключённым?»

«Что?!»

«Это редкость, конечно. Обычно помолвки не длятся так долго. Но если вы исчезнете вот так…»

«…Я автоматически выйду замуж за лорда Кассиусса?»

«Именно.» — с удовлетворением подтвердила Гермиона. «Теперь вы понимаете, почему стоит вернуться?»

«Мне всё равно. Я не вернусь.»

«Леди Гарнейд!»

«Здесь я больше не леди Гарнейд. У меня нет намерения возвращаться в графство. И если уж так, какая разница, выйду ли я замуж за лорда Кассиусса? Всё равно через несколько лет меня объявят мёртвой.»

[Возвратившись в столицу и снова став леди Эвелин Гарнейд, я неизбежно столкнусь с Кассиуссом. Как бы я ни старалась разорвать связи, судьба всё равно нас свяжет. А после разрыва с ним мои родители начнут искать мужа, равного герцогу.]

«Китти, если ты хочешь вернуться в столицу, отправляйся с Её Высочеством принцессой. Я не буду тебя останавливать.»

«Как вы собираетесь справляться здесь одна?!» — возмутилась Китти.

Но я поднялась спокойно.

«Спасибо за предупреждение о возможной неудаче. Но я готова нести за всё ответственность.»

«Леди…» — Китти была на грани слёз.

И тут....

Хлоп, хлоп, хлоп.

Раздались аплодисменты. Повернув голову, я увидела, как принцесса Гермиона медленно хлопает в ладоши.

«Забавно. Это так весело.»

«Что вы имеете в виду?»

«Да просто вы, похоже, совершенно не понимаете, в какой ситуации оказались.»

Гермиона тяжело вздохнула.

«Вы действительно думаете, что, если я уеду с вашей горничной, вы сможете жить здесь спокойно? Если так, то вы глубоко ошибаетесь.»

«Посмотрим.»

«Мне не нужно ничего смотреть. Как только я вернусь, я сообщу вашим родителям, где вы находитесь.»

На лице Гермиони появилась хищная улыбка.

«Так что возвращайтесь, Эвелин Гарнейд. Не сдавайтесь из-за страха перед одним человеком. Поняли?»

***

Спускаясь с гор по узкой дороге, принцесса Гермиона сидела в своей карете и весело напевала что-то себе под нос. Она даже не думала задерживаться в этих суровых местах, поэтому остановилась в роскошной гостинице у подножия гор.

«Ха…»

Невольно вырвался вздох.

[И Кассиусс Бруденелл, и Эвелин Гарнейд были упрямы до невозможности.]

[Настоящая пара, созданная небесами.]

Гермиона вспомнила, как недавно герцог попросил её навестить Кассиусса. Тот сидел в кресле, как живой труп, ничего не ел, не пил, и на все вопросы отвечал лишь одним словом:

[Леди Гарнейд…]

На выходе герцог схватил её за руку, умоляя:

«Ваше Высочество, он мой единственный сын! Помогите, прошу вас. Ваша доброта будет вознаграждена нашей преданностью.»

Но легко сказать, чем сделать. И герцог, и Гермиона знали, что единственный способ спасти ситуацию — вернуть Эвелин Гарнейд к Кассиуссу Бруденеллу.

[Проблема в том, что, отпустив её однажды, Кассиусс, даже заставив себя удерживать её, снова бы отпустил. Нужно было, чтобы Эвелин сама захотела вернуться.]

[Всё же шанс есть.]

Древний закон, который все забыли, теперь мог пригодиться. Эвелин, которая не знала, что этот закон почти отменён, поверила в то, что через три года они автоматически станут мужем и женой.

[Если я отправлю её…Я сделала всё, что могла.]

[Если всё закончится хорошо, преданность герцога действительно станет полезной. Хотя, как часто бывает, жизнь редко следует нашим планам.]

Топ-топ.

«Остановить карету!»

Услышав звук позади, Гермиона велела остановить лошадей. Когда дверь открылась, перед ней предстали Эвелин и её горничная верхом на лошади.

Эвелин немного замялась, прежде чем заговорить:

«Эм…Можно уехать завтра утром?»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу