Том 1. Глава 84

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 84

[Может быть, это из-за холодной погоды? Или же из-за того, что тело было зажато в узком проломе стены и потом замуровано?] Тело, которое удивительно напоминало Китти Уиндерс, едва ли было разложившимся, как если бы она умерла совсем недавно.

Но всё же у меня было предчувствие.

[...Это тело находилось здесь уже довольно долго.]

Дело было в том, что…

[Это нужно было лишь для того, чтобы „Китти“ могла попасть на остров.]

Голова раскалывалась. [Это значило, что Китти, которую я знала, не была настоящей Китти. Что бы она ни делала, она всё время притворялась кем-то, кто выглядел точно как она сама. И возможно, причина, по которой Кассиусс убил фальшивую Китти...]

Настоящая подруга Китти, которая замерла, увидев тело, вскрикнула.

«Ки-Китти! Китти...!»

«...Тише.»

Мой голос прозвучал странно холодно.

«К-как?! Почему Китти здесь? Почему, молодая госпожа...Я слышала, что её похоронили в графстве?!»

Я проглотила сухую слюну.

В этот момент по спине пробежал холодный пот. Я хотела бы отказаться от всего, что только что произошло, но тело, которое было точно таким, как Китти, которую я знала, но не могло быть ею, доказывало, что это не могло быть ошибкой.

«Я тоже не знаю, но думаю, что тебе лучше молчать. И для тебя, и для меня.»

«...Молодая госпожа...»

Подруга Китти разрыдалась.

«Как вы можете быть такой равнодушной, молодая госпожа? Человек умер. Она мертва!»

«...Уйди. Это приказ.»

Служанка послушно исполнила мои слова. Это было к счастью, потому что она бы не одобрила то, что я сделала после её ухода.

Я осторожно взяла за шнурок в руке настоящей Китти.

[Наверное, это был медальон.]

К золотому шнуру был прикреплён маленький ларец. Когда я повернула крышку, я услышала щелчок, и внутри оказалось изображение двух сестёр-близняшек, которые выглядели точно одинаково, держались за руки и нежно улыбались.

На пути домой у меня в голове всё вертелось.

[Почему...Почему он мне не сказал?]

Для того, чтобы понять ситуацию, не нужно было слишком много подсказок.

[Возможно. Настоящая Китти и фальшивая были разделены, когда были маленькими, и пошли совершенно разными путями. Настоящая Китти стала послушной служанкой и должна была быть отправлена на пустынный остров, чтобы Кассиусс мог сделать её моей служанкой.

По пути фальшивая Китти убила свою сестру-близняшку и заняла её место.]

[Может быть...Это один из врагов герцога.]

[У Кассиусса было много врагов. Естественно, я не была бы удивлена, если один из них отправил шпиона, чтобы убить меня, ту, кого он так ценил. Да, если бы он мне просто сказал, я бы поняла всю ситуацию.

Если бы только Кассиусс сказал мне…]

[Однако он молчал. Вместо этого он сказал, что убил её из-за того, что она тронула мои вещи, что было почти ложью.]

[Почему он так поступил?]

Я прикусила губу.

[Если бы это было раньше, я бы поверила словам Кассиусса в тот момент. Даже если бы я не верила, я бы расследовала Китти, и если бы я это сделала, я бы вскоре обнаружила настоящую Китти.]

А ещё...

[Почему он убил герцога Бруденелла?]

[Как Кассиусс в оригинальной истории, так и Кассиусс сейчас были закоренелыми реалистами. Это означало, что они действуют в направлении, которое приносит им выгоду. В конце концов, он убил Китти, чтобы она не навредила мне.]

[Затем он убил герцога...]

[...Не может быть.]

Я покачала головой.

[Я встречалась с герцогом Бруденеллом несколько раз, и он не казался особенно нелюбимым или настроенным против меня. Если бы всё было наоборот, я не уверена.]

[...Кстати, говорят, что его отравили.]

[Отравление тоже казалось странным.]

[В оригинальной истории Кассиусс ввёл герцога Бруденелла в вегетативное состояние. Это было менее подозрительно, и было проще медленно захватывать полную власть над герцогством.]

[Но отравление...]

Я снова прикусила губу.

[У меня не было времени думать об этом как следует из-за чувства предательства и враждебности к Кассиуссу, но всё это происшествие с самого начала казалось странным.]

[Что мне делать?]

Я поймала дыхание.

[Даже если я выберусь из этого запутанного лабиринта, я могу прийти к катастрофическому выводу, что Кассиусс убил своего отца.]

[Но всё равно мне уже нечего терять.]

[Моё сердце сильно билось в груди. Оно кричало, что если я ничего не сделаю, я буду сожалеть об этом всю свою жизнь. В то же время оно уверяло меня, что я никогда не смогу избавиться от Кассиусса Бруденелла.]

Я остановила карету.

«Поезжайте к герцогству Бруденеллу.»

Как только я вошла в резиденцию герцога Бруденелла, я содрогнулась. Это было чувство, будто я спонтанно оказалась под гнётом темной атмосферы, окружавшей весь особняк с самого первого шага.

Можно было бы сказать, что это было больше похоже на выражение злости, чем на скорбь.

Я медленно ступила в дом герцога.

«Вы, случайно, не мисс Гарнейд?»

Первым человеком, с которым я столкнулась, был дворецкий. Он, видимо, спустился, получив сообщение от охранника.

«Я пришла к герцогине. Она сейчас здесь?»

«...Мадам не принимает посетителей.»

«Пожалуйста, скажите ей, что я пришла.»

«Она всё равно не захочет вас видеть.»

«Почему?»

«Разве мисс действительно нужно, чтобы я сказал это?»

Голос дворецкого стоял твёрдо, как остриё ножа. Тем не менее я подняла голову. [Причина, конечно же, была в том, что я была бывшей невестой Кассиусса Бруденелла.]

[...Бывшей невестой мужчины, который убил её мужа.]

Конечно, герцогине не хотелось бы меня видеть. Это лишь напоминало бы ей о счастливых днях с сыном, который убил её мужа.

«Мне всё равно.»

Я сказала это холодно.

«Скажите мадам, неужели ей не интересно узнать правду?»

«...».

Дворецкий некоторое время смотрел на меня, ошеломлённый и испуганный одновременно.

«...Понял.»

Когда дворецкий кивнул и исчез в доме, я вошла за ним. Я не собиралась ждать на входе, как незваный гость. Герцог Бруденелл должен был хотя бы впустить меня в зал для приёмов.

[...Странно.]

В отличие от траура, царившего снаружи, внутри резиденции герцога было совсем обычно. Число слуг не изменилось, и всё было так ухожено, что казалось, ни один процесс не нарушен даже после убийства герцога.

[Сколько времени прошло?]

Пока я ждала в зале для приёмов, ко мне подошёл дворецкий.

«Она вас ждёт.»

Это было к счастью. Я подумала, что если она собиралась игнорировать меня, то мне придётся самой прийти к ней.

Через некоторое время меня проводили в внутреннюю гостиную герцога Бруденелла.

«...Молодая госпожа, вы тоже не выглядите хорошо.»

Первоначальное приветствие герцогини было несколько грубым, но не оскорбительным.

И мне было трудно сказать, что её внешний вид можно назвать нормальным. Обычно она выглядела так, словно даже если её ранить, она не будет кровоточить, всегда строгая, аккуратная. Но сейчас она была всего лишь человеком, чье сердце было разбито, и она даже не пыталась скрыть своё взъерошенное состояние.

Я сразу перешла к делу.

«Лорд Кассиусс...Вы же знаете, что он убил мою служанку, правда?»

«Знаю.»

Герцогиня вздохнула.

«Я получала все отчёты о том, что происходило в вашем доме. Если вы пришли сюда, чтобы выразить протест по поводу его поступка, я извиняюсь за него.»

«Нет.»

Я покачала головой.

«Я должна поблагодарить его за это.»

«...Да, это было так.»

Герцогиня тихо пробормотала.

«Так было...»

«Я уверена, что вы не знали.»

Она задумчиво смотрела в пустоту.

«Да, молодая госпожа. Я думала, что когда-то мне предстоит вам это рассказать...Но никогда не думала, что всё будет так.»

Я молча ждала, пока она продолжит.

«Чтобы жить частью этой семьи...Нужно либо закрывать глаза, либо присоединяться. Я выбрала закрыть глаза.»

«...».

«Если хочешь закрыть глаза, закрой их как следует. Если не закроешь, однажды окажешься в этом...»

Я проглотила сухую слюну.

[Хотя я ожидала, что жизнь герцогини не будет лёгкой, я не думала, что всё будет настолько тяжело…]

«...Моя служанка была убийцей. Она убила свою родную сестру, которая должна была стать моей служанкой, и заняла её место.»

«И Кассиусс, наверное, посчитал, что она может быть опасна для вас, поэтому, вероятно, расправился с ней. Да, так, похоже, и было.»

Я осторожно открыла рот.

«Так…Я думала, что Его Превосходительство умер по какой-то другой причине.»

Прошло молчание.

Как-то взгляд герцогини, полный холода, казался пронизывающим мою совесть.

«У вас много смелости.»

«...».

«Однако это было не совсем неправильно. Да, мой сын не убийца. Настоящий преступник — это другой человек.»

«Тогда почему…!»

Герцогиня слегка наклонилась ко мне, как будто собиралась сказать что-то, что не должен был бы знать никто на этом свете.

«Он хотел защитить настоящего преступника, мой сын.»

Я энергично покачала головой.

«Не может быть. Лорд Кассиусс, он не тот человек, чтобы защищать кого-то…Он не из тех, кто отдал бы жизнь, чтобы защитить кого-либо!»

[В конце концов, он был человеком, который холодно использовал и выбрасывал даже своих родителей…Такой человек отдаст всё ради кого-то?]

[Она должна была сказать что-то разумное.]

Однако горькие слова, произнесённые герцогиней, потрясли мой мир.

«Вы всё ещё не понимаете? Настоящий преступник — это вы.»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу