Том 1. Глава 141

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 141: План Ансена

Ансен какое-то время молча смотрел на фотографию, затем сдавленным голосом спросил:

— А что с принцем и герцогиней?

— У всех репортеров, которые поехали в поместье, конфисковали камеры, — доложил секретарь. — Впрочем, принцесса Оливия, по всей видимости, приняла их визитные карточки.

Ансен улыбнулся.

— И вскоре она узнает, что принц Ноа ничем не лучше меня. А что с Les Dents?

— Реакция была ошеломляющей, сэр. Уверен, по меньшей мере весь Геролингтон уже знает о Les Dents. Кроме того, сегодня вечером в специальном выпуске выйдут новости о Магическом Куполе.

— Моя репутация пострадает, но и у Ноа Астрида будут проблемы.

— Несомненно, сэр.

— Вот и отлично.

Поначалу секретарь не мог понять, что именно в этом хорошего, но, мысленно прокрутив ситуацию заново, он все осознал. Его взгляд упал на фотографию принцессы в руке Ансена. Оливия широко улыбалась, находясь в объятиях супруга, а Ансен смертоносным взглядом смотрел на них обоих.

****

Изабель Сеймур зажала уши ладонями. Захламленный дом резал глаз, но куда хуже было бесконечное причитание матери. Единственным утешением оставалось то, что ее свадьба с Джексоном Коулманом все-таки не сорвалась.

Изабель посмотрела на свадебное платье в углу комнаты. Последний писк свадебной моды — расшивать платье крошечными жемчужинами. И моду эту задала принцесса Оливия.

«Сейчас все выбирают такой дизайн. Как тебе идея платья в этом стиле?»

Маркиза Коулман предлагала Изабель поступить так же, но та категорически отказалась, твердо решив, что ни за что не наденет подобное.

Она поднялась и открыла шкатулку с украшениями, присланную домом Коулманов. Внутри лежали жемчужины — символ богатства и чести, рубины — символ страсти, и бриллианты, олицетворяющие вечную любовь. Драгоценные камни самых разных форм и размеров мерцали на алом шелке, но тиары среди них не было.

— Как странно… Я думала, давно забыла о ней.

Чувства, оставшиеся в сердце, часто прячутся в самой его глубине и всплывают именно тогда, когда меньше всего этого ждешь. Но мир оказался куда менее снисходительным к тоске. В итоге у Изабель не осталось ни тиары, ни Ноа Астрида.

Она вспомнила предупреждение отца.

«Не приближайся к принцу, Изабель. Помни, что случилось с нашей семьей».

— Не могу поверить, что мне приходится уезжать из столицы! — раздался где-то в доме яростный крик матери.

Изабель закрыла шкатулку с украшениями, затем выдвинула ящик стола и достала фонарик. Она собиралась выбросить его, но так и не сделала этого, поскольку была не в силах окончательно с ним расстаться.

— Надо вернуть его, — пробормотала она себе под нос.

В этот момент послышалась торопливая дробь шагов, и дверь распахнулась.

— Изабель! — воскликнул брат.

Она поспешно убрала фонарик и спросила:

— Что случилось?

В его руке был специальный вечерний выпуск газеты. Он протянул его ей с кривой улыбочкой.

— Наш второй Магический Купол перестал работать, — сказал он. — Причем уже довольно давно, просто королевская семья держала это в тайне. Компания «Вильгельм» не собирается его чинить после того, как принц Ноа вывел свои инвестиции.

Изабель ничего не ответила.

— Не терпится увидеть самодовольную рожу принца, когда он об этом узнает! Ты ведь согласна?

Она едва расслышала злобное замечание брата — оно рассыпалось во тьме.

****

Во дворце поднялся настоящий переполох после выхода специального выпуска.

Без второго Магического Купола нельзя было гарантировать безопасность побережья уже этой весной. Бесчисленное множество торговых предприятий располагалось у моря, и Гарольд Бехем, как глава гильдейского союза, потребовал экстренной аудиенции у короля.

— Ваше Величество! Как можно было молчать о столь серьезной проблеме?! — воскликнул один из купцов.

Недовольный Леонард держал во рту сигарету.

— Ваше Величество, неужели компания «Вильгельм» вообще никак не отреагировала? Нам что, ждать бесконечно, безо всякого ремонта?

— В каком сейчас состоянии Магический купол? Наша вторая модель должна была иметь самый большой радиус действия, но если он полностью выведен из строя…

— Объемы грузов, которые сейчас находятся в море, невозможно даже подсчитать. Если мы не решим эту проблему к весне, нам конец!

Придворные короля заметно нервничали, не зная, что отвечать на шквал возмущенных голосов, но и сам король не находил слов.

С трудом сдерживая гнев, Леонард молча выслушал все протесты, а затем произнес:

— Я сожалею, что не сообщил вам об этом раньше. Я не хотел поднимать панику, пока не будет найдено решение.

Если бы Герод выказал хоть малейшие признаки паники, компания «Вильгельм» лишь усилила бы давление.

Гарольд Бехем шагнул вперед.

— Ваше Величество, разве это не очевидная месть за позорный инцидент с принцем Ноа?

Артур, до этого хранивший молчание, мрачно нахмурился.

— Что вы имеете в виду под «позорным»? — резко отозвался кронпринц. — Именно благодаря дальновидному решению принца Ноа были спасены бесчисленные жизни. Сколько еще упрямых претензий компании «Вильгельм» вы предлагаете нам терпеть?

— Я не утверждаю, что Его Высочество поступил неправильно, — возразил Гарольд. — Но разве причиной всего этого не стал именно он?

Торговец, стоявший рядом с Гарольдом, добавил:

— Именно… Мне тоже интересно, почему принц Ноа ничего не предпринимает, чтобы уладить ситуацию. Интересно, где он… чем он занят…

Наткнувшись на леденящий взгляд короля, мужчина осекся и покорно опустил голову.

В этот момент дверь распахнулась, и перед ними появился человек, которого все ждали. Все взгляды разом устремились к входу.

Несмотря на то что его вызвали в последний момент, Ноа выглядел безупречно, как всегда. Белоснежная форма морского флота была идеально отглажена, фуражку он держал в руке, а светлые волосы были аккуратно зачесаны назад. На фоне остальных, примчавшихся сюда в панике, он казался почти нечеловечески собранным.

Медленно приблизившись к собравшимся, Ноа повернулся к отцу.

— Прошу прощения за опоздание.

Гарольд Бехем тут же вклинился:

— Ваше Высочество, разве вам не следует заняться восстановлением отношений с компанией «Вильгельм»? До весны осталось совсем немного.

Принц фыркнул. Те, кто уже собирался вставить свое слово, плотно сжали губы под его ледяным взглядом.

Окинув их бесстыдные лица, Ноа процедил:

— С какой стати мне поддерживать хорошие отношения с теми, кто считает, что в тот день я должен был утонуть?

— Н-но…

Он отвернулся от торговцев, не желая больше ни секунды смотреть на них.

— Ваше Величество, я могу немедленно отправиться в Хэммингтон и перебросить наш боевой корабль с Магическим Куполом в залив Геролингтона, — сказал он. — Я временно вернусь к службе и буду защищать акваторию до тех пор, пока наземный купол не отремонтируют.

Леонард кивнул, внимательно разглядывая застывшее, ожесточенное лицо сына. Он был доволен тем, что Ноа сообразил достаточно быстро и явился в форме.

Наспех набросав приказ на листе бумаги, король поставил на нем печать и протянул его Ноа.

— Хорошо. Перебросьте корабль, герцог Розмонд.

Ноа отдал честь и принял бумагу с королевским приказом. Затем он отвернулся, надел фуражку и, не удостоив Гарольда Бехема и его людей ни единым взглядом, направился к выходу. Его глаза мрачно блеснули, напомнив всем хищного зверя, крадущегося в ночи.

Затем принц вышел из зала своим обычным шагом — не быстрым и не медленным. Толпа, собравшаяся для протеста, притихла, не в силах вымолвить ни слова.

Ноа быстро пересек коридор, надвинув фуражку глубоко на лоб. Фонари за его спиной мерцали, как и вытянувшаяся вслед тень.

«Бабушка, бабушка…»

Внезапно вспомнив тот полный слез голос, он ускорил шаг, пытаясь стряхнуть с себя это воспоминание.

Когда он вернулся в спальню, Оливия крепко спала на кровати, так и не сняв пальто. Бледное, красивое лицо выглядело изможденным — она так похудела, что скулы резко проступали.

Она плакала во сне. Ноа чувствовал полную растерянность, глядя на ее беззвучные рыдания. Это было странное, беспомощное онемение, которого он никогда прежде не испытывал, — ощущение, утягивавшее его в бездонную пропасть.

Все его расчеты оказались ошибочны. Он не учел, что покой, которого надеялся достичь, женившись на ней, будет отнят у него самой Оливией. Он и представить не мог, что его загонят в угол подобным образом.

Принц уже собирался снова выйти в коридор, как вдруг его остановил голос:

— Ноа.

Он обернулся. Перед ним стояла мать.

Беатрикс с первого взгляда поняла, что за холодной маской ее сын находится в полном эмоциональном развале. Выйдя из тени, она сказала:

— Значит, ты возвращаешься во флот.

Он на мгновение замялся, затем ответил:

— Да, матушка.

— Ноа…

— И Оливия не будет присутствовать на завтрашнем мероприятии в приюте.

Беатрикс прищурилась.

— И почему же?

Ярость, которую принц с трудом сдерживал, взорвалась вулканом. Он шагнул вперед и прорычал глухим голосом:

— Как ты вообще можешь задавать мне этот вопрос?

Но Беатрикс не отступила. В оранжевом свете фонарей ее черты выглядели особенно резкими.

— Ты собираешься запереть Оливию в собственной крепости? — спросила она. — Поэтому ты перехватываешь все приглашения, адресованные ей? Чтобы лишить ее зрения и слуха и держать взаперти?

Ноа исказился в лице. Однако он не смог выплеснуть гнев на собственную мать, поэтому опустил голову и медленно, глубоко вдохнул. Даже тогда его неразбавленная ярость ощущалась почти физически.

Вновь надев маску холодного самообладания, он посмотрел королеве в глаза и сказал:

— Мне пора. Мне предстоит долгий путь.

— Я знаю, ты думаешь, что защищаешь ее, — сказала королева. — Но она будет чувствовать и считать иначе.

— Оливию заклеймили как простолюдинку, ставшую принцессой, и поэтому все считают, что могут пользоваться ею и обращаться как угодно! Как Гарольд Бехем вчера, как та женщина из рода Тимберлинов, которую ты наняла, как Сеймуры и Летиумы. А теперь еще и какая-то грязная бульварная газета!..

— И это твой план? Запереть жену, пока интерес к ней не утихнет? Думаешь, она чувствует себя под защитой?

И тут Ноа окончательно сорвался.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу