Том 1. Глава 119

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 119: Оливия забирает Люси

Спустя мгновение Королевская гвардия, прибывшая в школу за принцессой Люси, в растерянности обернулась, увидев неожиданно появившегося принца Ноа.

Ноа вовсе не собирался выходить из кареты, однако этот план был сорван Оливией. Надев зеленый ободок, который она получила в подарок от Люси, герцогиня легко выпрыгнула из кареты и выжидающе смотрела на вход.

Ноа с беспокойством выглянул в окно, а затем все-таки вышел и встал рядом с женой.

— Я же говорил, здесь холодно, — сказал он. — Почему бы тебе не подождать внутри…

— Ноа, Ноа! Смотри, принцесса Люси! — воскликнула Оливия, приподнявшись на носки.

Ноа поспешно проследил за ее взглядом. Из величественного здания, увитого плющом, толпой выходили ученики, и среди них была Люси. Светлые волосы были собраны в простой хвост, а в руках она несла сумку, довольно большую для ее роста.

Люси оживленно болтала с девочкой и обернулась лишь тогда, когда кто-то из однокашников заметил королевскую чету и тронул ее за плечо. Юная принцесса сперва увидела роскошную карету, которую невозможно было не заметить, а затем узнала Оливию, смотревшую на нее сияющими черными глазами.

Маленькое сердце Люси учащенно забилось. Она широко улыбнулась, глубоко вдохнула и крикнула:

— Ваше Высочество!

Девочка побежала со всех ног. Бегала Люси превосходно. То, как она мчалась, раскрасневшись от сосредоточенности, совсем не напоминало те изящные шаги, с которыми она подходила к Марго. Даже Ноа был удивлен — он никогда не видел, чтобы сестра так бегала.

Оливия же, напротив, широко улыбнулась и раскинула руки.

— Принцесса Люси! — позвала она.

Люси прямо с разбега влетела в объятия герцогини. Оливия крепко обняла ее и услышала, как Люси, подняв голову, спросила:

— Что вы здесь делаете? Как вы себя чувствуете?

— Мне гораздо лучше, — ответила Оливия. — Спасибо, что переживали за меня. Я так и не поздравила вас с началом учебы, поэтому решила сегодня заехать за вами и вручить подарок.

В этот момент подруги Люси осторожно сгрудились рядом, с любопытством разглядывая происходящее. Когда Оливия встретилась с ними взглядом, девочки смущенно улыбнулись в ответ.

— Ваше Высочество, позвольте представить моих друзей! — с воодушевлением сказала Люси. — Это Лонни Алекс, а это Лидия Алекс. Они близняшки.

— Очень приятно познакомиться, Ваше Высочество.

— Здравствуйте.

— Здравствуйте, Лонни и Лидия, — ответила Оливия. — Мне тоже очень приятно с вами познакомиться!

— А еще вот здесь…

Среди шумных и суматошных приветствий Ноа Астрид оказался полностью проигнорирован — впрочем, он и не горел желанием присоединяться. 

После того как Люси представила всех своих друзей, она наконец заметила брата.

— Ноа!

— Да, это я. Долго же ты, — откликнулся он.

Люси широко улыбнулась и, обернувшись к стоявшему позади гвардейцу, сказала:

— Сэр Лессорт, я поеду с принцессой Оливией!

Попрощавшись с друзьями, она без чьей-либо помощи забралась в карету. Благодаря форме, сшитой с расчетом на подвижность, ей даже не пришлось придерживать юбку.

Когда вслед за ней сели Ноа и Оливия, карета наконец тронулась, и Оливия смогла вручить Люси подарок.

До сих пор девочка всегда принимала подарки тихим «спасибо» и скромной улыбкой, но на этот раз она во весь голос, не скрывая восторга, воскликнула:

— Спасибо огромное! Мне так нравится!

— Как вам школа, принцесса Люси? — спросила Оливия.

Подпрыгивая от возбуждения, Люси без умолку тараторила. Ноа впервые видел сестру такой оживленной. Пока они слушали ее рассказы о школе, карета миновала позолоченные ворота королевского дворца.

Стоило въехать на территорию дворца, как Люси тут же посерьезнела. Лицо ее омрачилось, голос стал тише — она осознала, что время Люси Терезы закончилось. Ей снова предстояло быть принцессой.

Оливия сразу заметила эти перемены. Впрочем, глаза юной принцессы все еще светились живостью и блеском.

Мгновение спустя Ноа и Оливия стали свидетелями сцены, куда более пышной, чем любой прием в честь самых почетных гостей дворца. Король Леонард лично ждал у входа свою любимую дочь, окруженный секретарями и помощниками, Королевской гвардией и всеми камергерами. А с королевой и кронпринцем по обе стороны от него это больше походило на встречу монарха соседней страны.

Ноа с изумлением посмотрел на отца, затем покачал головой и сказал:

— Прошу, королева Люси.

Девочка хихикала над его шуткой, когда дверь снаружи распахнулась. В тот же миг она услышала голос отца:

— Люси!

Король поспешил вперед и попытался взять у дочери сумку, но принцесса крепко прижала ее к себе и покачала головой.

— Я сама понесу, папа.

Леонард неодобрительно посмотрел на сумку.

— Она не слишком большая? — спросил он.

— Зато в нее много всего помещается, — тут же возразила Люси.

Пока они препирались из-за размеров сумки, Оливия и Ноа вышли из кареты.

— Оливия! — тепло окликнула ее Беатрикс, подходя ближе.

Лишь тогда Леонард наконец перевел взгляд на сына и невестку. Оливия все еще выглядела бледной. Она почтительно присела в реверансе перед королевой и кронпринцем, а затем повернулась к королю, чтобы поприветствовать и его.

— Как ты себя чувствуешь, дорогая? Ты все еще бледна, — обеспокоенно сказала Беатрикс.

Ноа кивнул.

— Вот видишь? Я же говорил, что ты еще не полностью оправилась.

— Со мной все в порядке, — тихо шепнула Оливия Ноа. Затем, повернувшись к Беатрикс, добавила: — Спасибо за заботу, мама. Я уже поправилась, благодаря врачу, которую вы ко мне прислали.

Стоявшая рядом с отцом Люси вмешалась:

— Ее Высочество сделала мне подарок в честь начала учебы.

Пока все с улыбкой смотрели на принцессу, Леонард добавил:

— Хорошо, что тебе стало лучше. В Героде сейчас свирепствует грипп, так что береги себя. Зимы здесь совсем не такие, как в Фаулдере.

— Спасибо за совет, Ваше Величество, — ответила Оливия.

— Ноа, удивительно видеть тебя дважды за один день, — сказал король. — Не ожидал, что ты будешь в карете.

— Я тоже, — без выражения ответил Ноа. Обменявшись кивком с братом, он уже собирался увезти Оливию домой — вечера в последнее время были довольно холодными, а ее пальто казалось ему недостаточно теплым. И он бы так и сделал, если бы его мать не удержала жену.

— Может, останешься на ужин, Оливия?

— О, можно? — с радостью отозвалась Оливия.

— Конечно. Пойдем внутрь. Ты занят, Ноа? Если да, можешь ехать домой, — с улыбкой сказала Беатрикс.

Ноа нахмурился, затем пожал плечами.

— Я не занят, мама.

Он уже прикидывал, не стоит ли перед отъездом домой одолжить у королевы меховую накидку.

⚜ ⚜ ⚜

Не все королевские семьи устраивали пышные пиры за огромными обеденными столами. Конечно, были короли и королевы, которые это любили, но только не Леонард и Беатрикс. Их семья собиралась за круглым столом, чтобы разделить простой ужин. Круглый стол создавал куда более камерную атмосферу, чем длинный прямоугольный, и именно поэтому Беатрикс предпочитала такой формат семейных трапез.

Когда старшие супруги первыми заняли свои места, остальные последовали их примеру. Ноа отодвинул стул для жены. Оливия отметила про себя порядок рассадки — Леонард и Беатрикс, затем Артур, Ноа, она сама и, наконец, Люси.

— Не слишком переживай о формальностях, Оливия, — мягко сказала Беатрикс. — Чувствуй себя как дома.

Тем временем Леонард расспрашивал Люси о школе.

— Сегодня у вас снова были доклады?

— Да. Мы проходили средний период истории Герода, и нам разрешили задавать вопросы, — ответила Люси.

— И какие вопросы ты задала?

Пока Люси отвечала, она несколько раз кашлянула, и Леонард нахмурился, велев стоявшему рядом камергеру повысить температуру в зале.

— Мне не холодно, папа, — покачала головой девочка.

Беатрикс и Артур сочли температуру вполне комфортной, однако один неожиданный член семьи поддержал короля.

— Хорошая идея. Тут прохладно, — сказал Ноа, бросив взгляд на Оливию в белой блузке.

Артур и Беатрикс уставились на него, переглянувшись с недоумением: неужели он переживает, что Оливии может быть холодно?

Но это было лишь начало. То, что поначалу казалось просто немного странным ужином, в итоге обернулось для всей семьи настоящим потрясением.

Люси, радуясь встрече после долгой разлуки, засыпала Оливию вопросами, а та с готовностью отвечала.

— У вас тоже было много домашних заданий, принцесса Оливия?

— В университете мне приходилось учиться ночами напролет, чтобы подготовиться к экзаменам. 

— Всю ночь? Ух ты, я тоже хочу так попробовать!

— Это… может быть скучно. Я бы советовала заниматься понемногу каждый день, чтобы потом не приходилось наверстывать все за одну ночь.

И все это время взгляд Ноа был прикован к Оливии. Он поглядывал на нее между кусками еды и при каждом глотке воды. Было очевидно, что на этот ужин он пришел исключительно из-за жены. И стоило ей осушить бокал, как он тут же подозвал слугу и распорядился наполнить его снова.

Леонард, Беатрикс и Артур уставились на него во все глаза. Подождите… что это вообще сейчас было?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу