Том 1. Глава 115

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 115: Испытание Изабель

Оливия заставила себя сказать то, что думала.

— Нет, — сквозь стиснутые зубы произнесла она. — Не надо. Не хочу, чтобы ты оставил меня ради любовницы. Не хочу видеть, как ты любишь другую женщину.

Ее заплаканные глаза ожесточились жадной, собственнической решимостью, и в сердце Ноа вспыхнул огонь. Он прекрасно понимал, из-за чего Оливия чувствовала себя такой ничтожной, что терзало ее даже после того, как она стала его женой.

Он открыл ящик стола и достал кольцо, которым они обменялись в день свадьбы. Затем взял ее за руку и медленно надел кольцо ей на палец — точно так же, как тогда. Глядя на Оливию, не отрывавшую глаз от кольца, он повторил клятву:

— Я, Ноа Астрид, беру Оливию Либерти в жены и клянусь любить и беречь ее, пока смерть не разлучит нас.

Оливия медленно подняла голову. Ноа выглядел поразительно спокойным, но в его глазах пылал огонь. В этот миг она поняла: она любила его с самого начала, и не только потому, что он спас ее в самый тяжелый момент. Девушка протянула руку и ласково провела по его щеке, затем притянула мужа к себе и, встав на цыпочки, поцеловала.

Когда она намеренно прижала губы к его губам, Ноа застыл — точно так же, как в их первую брачную ночь. Мягкое, нежное прикосновение ее губ лишило его мыслей, но стоило ему почувствовать, как она осторожно скользнула языком к нему в рот, что-то в нем оборвалось, и он потерял всякий контроль. Эта женщина и вправду умела сводить его с ума.

Ноа притянул Оливию за талию. Он жадно исследовал ее рот, а затем внезапно почувствовал место, где от болезни у нее потрескались губы. Он медленно провел по нему языком и уловил тонкий привкус заживающей ранки. Было жаль оставлять свое возбуждение неудовлетворенным, но он не мог давить на жену, пока она еще не оправилась. К тому же ее талия теперь казалась заметно тоньше.

Ноа поцеловал Оливию еще несколько раз, затем отстранился. Сияющие глаза и покрасневшие, влажные губы ничуть не помогали ему — он сдерживал желание каждой клеткой тела. Потом, как и в последние несколько дней, он подхватил Оливию на руки и понес в спальню, собираясь накормить ее: казалось, она снова толком ничего не ела.

Оливия же ожидала, что ее сразу положат на кровать. Она послушно позволила себя нести, но ее опустили на стул.

— Ты ведь еще не ела? 

Разгоряченная, взволнованная и осмелевшая от внезапного прилива решимости, Оливия подняла руки и обвила ими шею Ноа. От этой неожиданной атаки он растерянно уставился на нее.

Пылая от смущения, Оливия прошептала:

— Мы… эм… не обязаны ведь всегда строго придерживаться того расписания, о котором договорились, правда?

Увидев, как в зеленых глазах вновь вспыхнула жажда, она притянула его за шею и поцеловала во второй раз.

Теряя остатки самообладания, Ноа хрипло прорычал:

— Я пытался сдержаться. Это ты начала.

Оливия отстранилась и тихо рассмеялась.

— А я думала, ты ненавидишь сдержанность больше всего на свете.

— Тебя не проведешь… — рассмеялся вместе с ней Ноа и без колебаний направился к кровати.

****

В тот же час Джулиана Тимберлин вернулась в столицу к брату. Лицо ее было пепельно-серым, а в глазах плескался испуг. 

Маркиз смерил ее убийственным взглядом и заорал:

— После всех проблем, которые ты устраивала еще при жизни наших родителей, как так вышло, что к своему возрасту ты так ничему и не научилась?!

— Подожди, я могу все объя…

— Королевская семья по-прежнему крепко стоит на ногах, если ты вдруг забыла. Ты решила, что супруга второго принца — пустое место, потому что раньше была простолюдинкой, да? Так вот, ты жестоко ошиблась. — Тяжело дыша, маркиз приказал: — Завтра же первым делом отправляйся к Ее Высочеству и умоляй о прощении.

Графиня Тимберлин промолчала.

— Умоляй о прощении, — повторил маркиз, — и заставь ее убедить принца изменить свое решение. Ты меня поняла?

— Я… я не могу…

— Если не сделаешь этого, можешь забыть о том, чтобы отправить своего сына в Академию Наследия.

Графиня Тимберлин вскрикнула:

— Но Эрик — твой племянник! Как ты можешь!

Маркиз грубо провел руками по лицу.

— Мне все равно, — жестко сказал он. — Сейчас под угрозой вся семья. Ты меня слышишь, Джули? Ты заварила эту кашу — тебе ее и расхлебывать.

****

В доме Сеймуров тоже царил хаос.

В отличие от маркиза Летиума, у которого еще теплилась слабая надежда, граф Сеймур почти наверняка понял, что принц отзывает свои инвестиции. Уже со следующей недели ему предстояло выплачивать огромный долг, и он был вынужден распродавать все, что только мог, из своих сельскохозяйственных угодий, тогда как графиня, с изможденным от тревоги лицом, в отчаянии искала знакомых, у которых можно было бы занять деньги.

Эта суматошная, нервная атмосфера в доме лишь сильнее раздражала Изабель, которая и без того не находила себе места после разговора с Ноа.

— Почему здесь так шумно?! — сорвалась она.

Ее брат, как раз расхаживавший неподалеку быстрыми, нервными шагами, огрызнулся:

— Ты правда не знаешь, что сделал с нами принц, которого ты так любишь?

— Что? — Изабель вдруг вспомнила инцидент на церемонии спуска линкора на воду. — П-почему Его Высочество вообще стал бы что-то делать с нашей семьей?.. Что он сделал? Скажи мне!

— Черт побери! Мать, должно быть, наговорила что-то оскорбительное в адрес герцогини! Я не знаю, что именно она сказала, но, судя по всему, нам, возможно, придется продать поместье в столице и перебраться в провинцию.

— Тогда… А как же… А как же мой брак? — Когда брат не ответил, Изабель закричала: — А мой брак?! Коулманы тоже об этом знают?! 

Она уже была на грани громкой ссоры с братом, когда в комнату осторожно вошла служанка.

— Миледи, Его Сиятельство зовет вас.

Граф Сеймур бессильно откинулся в кресле, не находя в себе сил даже для гнева. В последние дни Изабель избегала его, все еще злясь за то, что он выбрал Джексона Коулмана ее женихом, но теперь она бросилась к отцу, испугавшись, что ее брачные перспективы могут рухнуть окончательно.

— Отец! — воскликнула Изабель.

Граф покосился на дочь и тяжело вздохнул. В детстве она была такой тихой девочкой, но связь с принцем сделала ее невыносимее сына.

— У тебя все еще есть чувства к принцу Ноа?

От этого внезапного вопроса Изабель лишилась дара речи.

Повернувшись к ней лицом, граф продолжил:

— Когда ходили слухи о тебе и принце Ноа, он действительно за тобой ухаживал?

Изабель сжала кулаки, а отец не прекращал засыпать ее вопросами.

— Это правда было ухаживание? Принц хладнокровно бросил тебя, воспользовавшись тобой до конца? Он хоть раз обещал тебе брак или давал какие-то обязательства?!

Если бы все обстояло именно так, граф был готов рискнуть крахом всей семьи и напрямую пойти к королю Леонарду, чтобы обличить возмутительное поведение принца. Но он не мог вымолвить ни слова из-за сведений, которые сумел раздобыть.

Изабель так и не смогла ответить.

Ее молчание вывело графа из себя.

— Я проверил эти слухи. Оказалось, что принц всего лишь принимал коктейли, которые ты ему подавала в поло-клубе, и вы сидели за одним столом. И больше ничего. Никто не видел между вами ни малейшего разговора, не говоря уже о телесном контакте. И уж тем более вы никогда не встречались за пределами поло-клуба.

— Хватит! — вскрикнула Изабель.

— Насколько я понимаю, между тобой и принцем было какое-то соглашение, но уж точно не романтическое. Скорее всего, вы что-то замышляли вместе с мадам Жуберн.

— Отец!

— Ты предложила принцу стать твоим любовником на церемонии спуска линкора?

Глаза Изабель распахнулись от ужаса.

— К… Как вы…?!

— Если не от тебя, то как ты думаешь, от кого я узнал?

Перед глазами Изабель всплыло пугающее, демоническое лицо Ноа, и сердце ухнуло вниз. Как он вообще мог рассказать об этом моим родителям?!

Словно прочитав ее мысли, граф подавил поднимающуюся ярость и резко отчитал ее:

— Из-за тебя, Изабель, мне пришлось выслушивать, как принц, вдвое моложе меня, учит меня воспитывать собственную дочь!

— О-он… Он из-за этого что-то сделал нашей семье?!

Граф раздраженно махнул рукой и продолжил:

— Заруби себе на носу, Изабель Сеймур. У принца Ноа нет к тебе ни малейших чувств. Его волнует лишь одно — что именно мы сделали, чтобы причинить боль его жене.

Изабель не находила слов.

— Твоя мать без спроса давала принцессе Оливии советы, и теперь принц намерен отомстить. И будто этого было мне мало: я узнаю, что ты предложила ему роман! Ты выставила меня посмешищем.

Граф достал сигарету и глухо пробормотал:

— Нет… я и правда стал посмешищем. Посмотри на меня…

Он закрыл глаза и тяжело вздохнул.

Увидев отца в таком подавленном состоянии, Изабель похолодела от страха и в отчаянии вцепилась ему в руку.

— О-отец, а что с моим браком? Мне… мне тоже придется уехать в провинцию? Отец!

Граф Сеймур не смог ответить, даже когда дочь разрыдалась. Его мысли были заняты лишь одним — когда именно все пошло не так.

****

Рано утром следующего дня Ноа срочно вызвали во дворец к королю Леонарду. Уезжая, он распорядился, чтобы его личный рыцарь Джонан оставался рядом с Оливией.

— Если к тебе придут гости, пусть Джонан будет рядом, — сказал он ей.

Спустя некоторое время, когда в поместье прибыли графиня Тимберлин и маркиза Летиум — бледные, перепуганные, глубоко кланяющиеся, — Оливия почувствовала: Ноа каким-то образом их запугал.

Джонан расправил плечи и встал за спиной Оливии, защищая ее.

Маркиза Летиум и графиня Тимберлин робко покосились на стража, затем в панике огляделись по сторонам. Им чудилось, что Ноа Астрид может прятаться где-нибудь поблизости, сверкая демоническим взглядом и наблюдая за ними. Оливия невольно задумалась, что же такого мог сделать ее муж, раз эти гордые, высокомерные женщины теперь дрожали от страха.

— Его Высочества здесь нет, — спокойно сказала она.

Обе гостьи вздрогнули и резко обернулись.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу