Том 1. Глава 99

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 99: Герцогиня в универмаге!

— Думаю, завтра на церемонию спуска линкора надену его, — сказала Оливия из-за ширмы. — Поможете мне раздеться, пожалуйста?

Джейн поспешила за ней, чтобы помочь. С их последней встречи герцогиня стала поразительно изящной. Портниха осторожно сняла с нее платье, украдкой бросая восхищенные взгляды на ее плавные движения. Но внезапно Оливия дернула плечом. Ее светлое красивое лицо почему-то исказилось беспокойством.

— Ваше Высочество, если где-то жмет или доставляет неудобство, скажите, пожалуйста, — я все поправлю, — сказала Джейн.

— О… ничего. Все в порядке. — Оливия остановилась, чтобы сделать несколько глубоких вдохов, а затем быстро переоделась в другое платье.

Джейн недоуменно моргнула, потом бросилась вперед помочь и шепотом спросила:

— Но вы все-таки выглядите неважно… Может, у вас что-то болит?

Она сделала вид, будто просто поправляет платье, и осторожно коснулась плеча герцогини, пытаясь понять, есть ли жар. Оливия медленно вдохнула и выдохнула. Резкая судорога полоснула грудь ровно в тот момент, когда она раздевалась. Несколько дней назад такое уже случалось, но сейчас боль была сильнее. Все ее внимание сосредоточилось на груди, но спазм оказался лишь кратким и больше не повторился. 

Разумеется, она все еще чувствовала стягивающую тесноту, мешавшую дышать, но это случалось каждый раз, когда она надевала корсет. Девушка не могла понять, была ли это боль симптомом чего-то иного, или же нет. Что же это было? — Оливия прикусила губу, потом выпрямила спину. Когда Джейн закончила завязывать бант у нее на талии, Оливия отогнала лишние мысли и вышла из-за ширмы.

— Тогда, Ваше Высочество, я подготовлю одежду и украшения, которые вы наденете завтра, — сказала Джейн.

— Хорошо. Спасибо, — ответила Оливия.

Когда Джейн и ее помощницы ушли, графиня Тимберлин тяжело вздохнула. Выражение ее лица по-прежнему оставалось недовольным, пока она окидывала Оливию взглядом с ног до головы. У нее никак не получалось подмять супругу принца под себя. Она уже успела похвастаться перед другими аристократками, что переделает интерьер в доме Его Высочества, — но этот план рассыпался в пыль. Я даже не смогла избавиться от той низкорожденной, неотесанной старшей горничной.

Раз так, у Джулианы Тимберлин оставался только один путь — хотя, по правде сказать, она и так давно подумывала им воспользоваться. Всего неделю назад графиня собиралась сломить дух Оливии, столкнуть ее с благородными дамами и заодно хорошенько сбить спесь с их задранных до небес носов.

Кто бы мог подумать, что договориться о встрече займет столько времени? — мысленно пробормотала графиня. Назначишь один день — оказывается, этой не подходит. Назначишь другой — уже другая леди поднимает шум, заявляя, что не может.

— Почему меня вычеркивают?! Включите и меня! Ах да, по выходным мне неудобно.

— Я, разумеется, за. Но, к слову, в эту пятницу я не смогу — сын с невесткой приезжают.

Пришлось учитывать пожелания всех, кто хотел лично взглянуть на Оливию Розмонд Астрид — и в итоге графиня Тимберлин вынуждена была перенести встречу буквально накануне спуска корабля.

Она украдкой взглянула на часы и прочистила горло.

— Ваше Высочество, помните, я упоминала салон маркизы Летиум?

Когда она начала разговор, голову повернула не только Оливия — даже миссис Бетти, стоявшая рядом, насторожилась.

— Я передала моей родственнице, что вы изволили бы присутствовать, и маркиза была чрезвычайно польщена и искренне обрадовалась.

— Как мило с ее стороны, — сказала Оливия.

— Мы подумываем о следующей неделе. Подойдет ли вам?

Оливия почувствовала, как учащенно бьется сердце, и кивнула:

— Подойдет.

— Я уже говорила, что при посещении камерного салона принято приносить небольшой подарок. Но, боюсь, кроме сегодняшнего дня, времени на подготовку у вас больше не будет: с завтрашнего дня вы несколько дней будете заняты церемонией спуска линкора.

— Тогда, может быть, подготовимся сегодня? — предложила Оливия. — Время еще есть.

Графиня Тимберлин, словно только этого и ждала, расцвела в приветливой улыбке.

— Почему бы и нет? Тогда отправимся прямо сейчас. Пока будем в городе, не желаете заглянуть в кафе и выпить чашечку чая?

Она вела себя так ласково, будто совсем недавно и не было на ее лице той недовольной гримасы.

— Звучит чудесно. — Оливия жестом позвала Бетти, и та поспешно поднесла перчатки, шляпку и пальто. Натягивая темно-синие перчатки, Оливия нарочно не обращала внимания на тревожное покалывание в груди и посмотрела в окно.

⚜ ⚜ ⚜

Графиня Тимберлин привезла Оливию в универмаг, который открылся совсем недавно.

— Говорят, принц Ноа тоже вложил в этот универмаг немалые средства. Это по-настоящему новаторское торговое пространство, где собрано множество самых разных лавок.

— Его перестроили из замка? — уточнила Оливия.

— Да, именно так. Это был замок, предназначенный под снос, но его капитально отреставрировали.

Еще несколько десятилетий назад тут была летняя резиденция одной аристократической семьи, а теперь здание превратилось в модный и современный универмаг. Вереница карет, выстроившихся перед входом, напоминала процессии, съезжающиеся на королевский прием.

В такие моменты власть супруги принца проявлялась особенно ясно. Возница Оливии выпрямился, расправил плечи и уверенно направил карету на дорогу, предназначенную для знатных гостей, — в стороне от остальных, выстроившихся у входа. Разумеется, гвардейские рыцари, сопровождавшие карету верхом, тоже привлекали внимание.

— Герцогиня приехала, — пробормотала маркиза Летиум, глядя в окно своей кареты.

Сидевшая напротив графиня Сеймур тяжело выдохнула:

— Да… похоже на то.

Ее острые голубые глаза остановились на роскошной карете, проезжавшей мимо.

Герцогиня… Кто бы мог подумать, что одно это слово будет вызывать у нее такую дрожь от отвращения. Графиня Сеймур приветливо улыбнулась маркизе Летиум: 

— Я давно хотела с ней познакомиться, и благодаря вам, маркиза, сегодня имею честь увидеться с Ее Высочеством. Благодарю вас.

— Всегда пожалуйста.

Обе женщины понимающе кивнули и вновь посмотрели в окно. Они наблюдали, как дверца кареты открылась и наружу вышла молодая красавица в темно-синем пальто и шляпке.

Девушка медленно подняла голову. Теперь все взгляды были устремлены на нее — Оливию Розмонд Астрид. Простолюдинка, ставшая принцессой, впервые появилась на публике спустя две недели после королевской свадьбы.

⚜ ⚜ ⚜

Прибытие герцогини оказалось для сотрудников полной неожиданностью — безо всякого предварительного уведомления! Услышав новость, директор универмага поспешил выбежать ее встречать.

— Добро пожаловать, Ваше Высочество!

Оливия растерялась, глядя на склонившегося в глубоком поклоне господина средних лет. И без того устремленные на нее взгляды усиливались тем, что вокруг, помимо двух сопровождавших ее гвардейских рыцарей, выстроились наемные охранники универмага, образовав плотный живой заслон. Из-за этого просторный, величественный главный зал универмага в одно мгновение показался переполненным.

— Надеюсь, я не доставляю вам неудобств своим внезапным визитом, — мягко сказала Оливия.

Директор замотал головой и вежливо расплылся в улыбке. Неудобств? Ни в коем случае! Да я же только рад! 

— Мы всегда с нетерпением ждали вашего визита, Ваше Высочество. Если вы скажете, какие товары вас интересуют, мы подготовим все в гостевом зале, где вы сможете спокойно осмотреть и выбрать. Позвольте проводить вас.

Оливия быстро окинула взглядом зал. За спинами охранников блестели глаза множества людей. Она слышала, что сюда часто заходят не только аристократы, но и простолюдины — и это было чистой правдой.

С дружелюбной улыбкой Оливия повернулась к графине Тимберлин, которая уже задрала нос и была вполне готова направиться в зал для самых почетных персон.

— Благодарю за заботу, но я хочу пройтись по магазинам сама. Графиня Тимберлин, прошу вас, будьте моим проводником.

Директор, ловивший каждое слово, поспешно добавил:

— Тогда сообщите, пожалуйста, какие магазины вы желаете посетить, принцесса Оливия. Я предупрежу сотрудников, чтобы вы могли осмотреть все наедине.

— В этом нет необходимости, — сказала Оливия. — Пусть остальные спокойно совершают покупки. Если из-за моего визита людям станет неудобно, я больше не смогу приходить сюда.

— А… — растерялся он.

— И охраны в лице моих двух рыцарей вполне достаточно. Не хотелось бы, чтобы из-за меня другим покупателям стало трудно передвигаться. 

Герцогиня говорила мягко, но непреклонно. Быть может, причина была в силе ее нового титула, но директору универмага очень не хотелось с ней спорить. Когда он отступил, остальные охранники, столпившиеся вокруг, тоже поспешно разошлись. И лишь тогда покупатели снова хлынули в торговый зал.

Графиня Тимберлин вдруг осознала, что взгляды тоже обладают весом. Всеобъемлющее внимание буквально душило ее. Она стояла словно статуя, даже не замечая, что задержала дыхание, когда рядом прозвучал тихий голос:

— Пойдемте, графиня Тимберлин.

— О… да, разумеется, — дама наконец взяла себя в руки и повернулась к Оливии, чье светлое, утонченное лицо оставалось удивительно спокойным.

Бросив короткий взгляд на нервничающую графиню, Оливия двинулась вперед.

— Ваше Высочество!

Вдруг за ее спиной раздался высокий, детский голос. Оливия и рыцари одновременно обернулись.

Повисла оглушительная тишина. Маленькая девочка с сияющими глазами протягивала герцогине леденец на палочке.

— Нет, милая! — Отец в панике схватил ее за плечики. Они были одеты прилично, но с первого взгляда было ясно, что это простолюдины. — Простите, Ваше Высочество, — сказал мужчина, склоняя голову. — Моя дочь еще слишком мала и не понимает, что ведет себя невежливо.

Улыбка на лице девочки дрогнула. Глаза ее наполнились слезами — она испугалась, что совершила ужасную ошибку.

Оливия вспомнила другую малышку, которая протягивала ей конфету в карете несколькими месяцами ранее. Тогда она взяла конфету и расплакалась на пути домой по гравийной дорожке, в конце которой ее ждал Ноа.

Прежде чем девочка успела разрыдаться, Оливия быстро, но очень осторожно взяла леденец из ее руки. Затем повернулась к родителям, которые от изумления широко раскрыли глаза.

— Все в порядке, — сказала она. — Я только благодарна.

— О… — На теплые слова герцогини девочка ответила дрожащей, но уже светлой улыбкой.

— Спасибо тебе, — сказала ей Оливия. — Я тоже люблю сладости.

Оливия подмигнула, и девочка во весь рот улыбнулась:

— Да, Ваше Высочество!! В следующий раз, когда встретимся, я снова вам подарю леденец!

— Спасибо. — Оливия кивнула девочке и отвернулась.

Родители, облегченно переводя дух, прижали дочь к себе. И в тот же миг где-то вспыхнула вспышка фотоаппарата. Хрупкая тишина разлетелась вдребезги, и зал мгновенно наполнился гулом перешептываний.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу