Тут должна была быть реклама...
Том 2. Глава 2.
* * *
Капитан Курокава лежал на своей койке в каюте, голова его была туго перевязана бинтами. Он уже пришёл в сознание, и сейчас его осматривал санитар Минато. Тот проверял его рефлексы, слегка постукивая молоточком по локтям и коленям, водил пальцами перед глазами Курокавы и светил ему в зрачки фонариком. Тем временем Эдаджима и офицеры с Киташио тоже находились в помещении — они пришли убедиться, что с их капитаном всё в порядке. Некоторые из офицеров тоже получили ранения — у кого-то были бинты, повязки, синяки — но в целом они перенесли случившееся легче, чем Курокава.
Когда подлодку швырнуло, Курокава сидел в кресле в самой дальней части центрального поста. Это кресло стало наивысшей точкой рубки, когда Киташио завалился носом вниз. Прямо перед ним находились перископы — если бы он успел ухватиться за них, он, возможно, избежал бы тяжёлых травм. Однако, офицер вахты и офицер по погружению уже держались за перископы, и Курокава испугался, что если он тоже попытается схватиться, то просто навалится на них и усугубит ситуацию.
— Я себе этого никогда не прощу… — вздохнул Курокава.
Как человек, он, конечно, хотел бы пожертвовать собой, лиш ь бы уберечь других. Но как капитан, на чьих плечах лежит ответственность за подлодку и её 70 человек экипажа, такое поведение — это фактически провал. Он был обязан сохранять командование и контроль при любых обстоятельствах. Это не значит, что он должен был ставить себя выше подчинённых или подвергать их опасности вместо себя, но он должен был нести ответственность и командовать до самого конца. Когда всё пошло наперекосяк и Киташио начала кувыркаться, Курокава — сам того не замечая — отказался от этой ответственности.
Но забота о подчинённых оказалась напрасной: заместитель командира Хачинодэ, стоявший сзади у карт, тоже упал и в процессе налетел на офицера вахты и офицера по погружению, сбив их с ног и вызвав в рубке настоящий хаос. В результате цепочка командования оказалась разрушенной. Курокаве ничего не оставалось, кроме как передать командование Эдаджиме, который даже не входил в экипаж подлодки. Этого никогда не должно было случиться.
— Эй, да хватит уже, ну! Я в порядке! Всё, я снова в строю! — с досадой воскликнул Курокава, раздр ажённый затянувшимся осмотром Минато. Но тот не разделял его энтузиазма.
— У вас правая зрачковая реакция слегка замедленная, — сообщил он.
— Чего? Что это вообще значит? — нахмурился капитан.
— Это значит, что что-то не в порядке, капитан. Вы же ударились головой, так? Поэтому я прошу вас пока отдохнуть.
— Пока? Это на сколько, по-твоему?
— От четырёх до пяти дней, как минимум. А дальше я проведу повторный осмотр. Пока мы не вернёмся в порт и вас не обследуют в полноценной больнице, мне придётся настаивать, чтобы вы оставались здесь.
— Что?! Ну, доктор, ну не издевайся надо мной! — Курокава сложил руки в мольбе, словно перед священником.
— Извините, капитан, — покачал головой Минато. — Оборудование у нас тут не то чтобы полноценное, так что провести нормальную диагностику мы не можем. Придётся исходить из худшего.
Лейтенант-командер Минато мягко, но уверенно не дал Курокав е встать с койки.
— Да ты перестраховываешься, док! Если я тут ещё немного полежу, я сгнию!
— А вы, капитан, наоборот — слишком рискуете. А если вам станет хуже?
— А как же подлодка? Я ведь не могу командовать отсюда!
— Для этого у вас есть зам и офицеры, не так ли? Поверьте, если с вами что-то случится, ваша дочь меня в живых не оставит.
Как только Минато упомянул дочь, Курокава громко вздохнул и откинулся назад.
— А-а… Что с ней-то? Неужели ты так боишься её?
Дальнейшие слова Минато прозвучали как вступление к фильму ужасов:
— В иерархии военного госпиталя реальная власть — у медсестёр. Если ты им хоть немного не угодишь, хоть ты и перспективный доктор, они сведут тебя с ума. А теперь представьте вашу дочь. Образованная, с опытом и в медицине, и на войне, и с характером. Легенда лейтенанта Ку́рокавы Мари известна во всех трёх родах войск Сил самообороны. У неё есть и поклонники, и те, кто её боится. Если я получу хоть одну жалобу от неё, меня выкинут из системы — и врачи, и медсёстры со мной здороваться не будут. Но больше всего… я боюсь её языка. Бр-р-р! Меня прямо в дрожь бросает, стоит вспомнить, как она может высказаться…
Минато передёрнуло, будто он вспоминал нечто личное. Курокава положил ладонь себе на лоб и пробормотал сдавленно:
— Ладно, ладно… голова болит уже от всего этого…
Минато тут же нахмурился.
— У вас болит голова прямо сейчас?
— Что? Да нет! Не в этом смысле! Я имел в виду — надоело всё это! Ты же понял, о чём я? Ну, понял же, да?
Учитывая, что Курокава сильно ударился головой, любые слова про «боль в голове» могли быть тревожными.
— Конечно, конечно, понял, — кивнул Минато. — Мы тут, конечно, говорим официально, но я вижу — если вы жили под одной крышей с этой женщиной, вы меня поймёте.
— С этой женщиной?! Да это же моя дочь, о чём ты вообще! Мне не нравится, как ты о ней говоришь, но… честно — раньше она была совсем другой…
Видя, как лицо Курокавы потемнело, а в его взгляде промелькнула искренняя тревога, Минато поспешил сменить тему.
— Скажите, пожалуйста, у вас точно нет головной боли? Не двоится в глазах?
— Я же сказал. Не болит. Зрение как у орла — двадцать на двадцать, — уверенно произнёс Курокава, утвердительно кивая раз за разом.
Минато внимательно наблюдал за ним — за выражением лица, движениями головы, реакцией зрачков. Затем, не говоря больше ни слова, поднялся и развернулся к выходу.
Перед тем как покинуть каюту, он оглянулся и бросил через плечо с лукавой ухмылкой:
— Если что случится, я уложу вас в госпиталь, хотите вы того или нет. И тогда — в вашем беспомощном состоянии — я передам вас в тот самый мир, где ваша дочь — королева. Подумайте об этом хорошенько… Представьте себе её жуткий взгляд, когда она ставит капельницу, и её грозный голос, когда будет за вами ухаживать…
Когда Минато исчез за переборкой, Курокава обернулся к офицерам. Лицо у него стало белым, как луна.
— Ч-чёрт. Ладно, он прав! Если он вот так всё подал — у меня нет выбора, надо выполнять! Теперь… кто примет командование?
Глаза Эдад;имы загорелись, на лице появилась воодушевлённая улыбка. Казалось, он надеется, что выберут именно его. Но Курокава тут же охладил его пыл:
— Нет. Ты нам больше не нужен. То, что было раньше — исключение: тогда все были в отключке, и у меня не было выбора. Но командование Киташио должно оставаться у моих офицеров. Так что не возомни о себе лишнего.
Эдаджима пожал плечами и без возражений отступил в сторону.
— Я так и думал. Если бы ты сказал иначе — вот тогда бы я удивился.
— П-правда?
— Конечно, капитан Курокава. Тогда ты выглядел ужасно, я волновался. А сейчас ты снова стал собой, и это здорово.
— Хм.
Курокава перевёл взгляд на остальных офицеров. Похоже, они все были того же мнения, что и Эдаджима.
* * *
«Внимание всему экипажу. Мы возвращаемся на базу в Ваасу.»
Курокава обратился к подлодке через громкоговоритель прямо из своих апартаментов. Услышав это, дежурный офицер, капитан-лейтенант Комацуджима, немедленно пришёл в движение и начал отдавать новые приказы.
— «Малый ход вперёд!»
— «Малый ход вперёд! Есть!» — повторил рулевой, одновременно увеличивая скорость. По всему кораблю ощутимо прокатилось лёгкое ускорение.
— «Курс 350! Держать!»
Комацуджима отдал ещё один приказ — на этот раз изменить курс судна на 10 градусов западнее от истинного севера.
К слову, за штурвалом в этот момент находился старший матрос третьего класса Кария. Второй рулевой, старший матрос Киучи, получил травму шеи, когда во время одного из ударов подлодки о дно на него обрушились другие члены экипажа из центрального поста. Ему был предписан постельный режим.
— «Курс 350! Держу! Есть!»
«Киташио» должна была взять курс на север, пройти к западу от острова Явия, покинуть море Авион, затем обогнуть западную часть полуострова Гласс и только после этого прибыть в Ваасу. Однако такой маршрут превышал 1000 километров — расстояние, которое невозможно преодолеть в подводном положении на дизельной подлодке. Поэтому старший помощник Хачинодэ отдал приказ всплывать. По корпусу разнёсся глухой звук вытесняемой из балластных цистерн воды. Нос подлодки начал подниматься, и экипаж ощутил, как их судно постепенно выходит из глубины.
В центральном посту рулевой Кария уверенно держал штурвал, вслух зачитывая показания глубиномера:
— «170… 160… 150…»
Корпус судна изредка издавал характерные скрипы, когда давление воды начинало спадать, и металл слегка расширялся, словно облегчённо выдыхая после тяжёлого погружения.
— «60… 50… 40…»
Кария надавил на управляющие рули глубины, стабилизируя подъём и уменьшая угол наклона.
— «30… 25… 20… 18…»
— «Поверхностных целей противника не обнаружено.»
— «Воздушных целей противника вблизи не обнаружено.»
Хачинодэ вслух прокомментировал ситуацию, осматривая окрестности через перископ. Затем он убрал перископ в шахту и объявил:
— «На глубине перископа!»
Все в центральном посту повторили его слова. Почти сразу после этого Комацуджима отдал очередной приказ:
— «Подготовить шноркель и запустить дизели!»
Словно только и ждали этой команды, члены экипажа мгновенно приступили к действиям.
— «Электромеханическое отделение на связи! Подготавливаем шноркель и дизельные двигатели!»
— «Генераторный и машинный отсеки докладывают: шноркель и дизели готовы к запуску!»
— «Перех одим на дизельную тягу!»
Шноркель — подобие трубы, выступающей над поверхностью воды — был выдвинут наружу. Через него внутрь подводной лодки начала поступать воздушная масса, необходимая для работы дизельных двигателей. Те, в свою очередь, с рычанием ожили, начиная вырабатывать электричество, подзаряжая аккумуляторы подлодки во время движения на поверхности.
«Киташио» продолжала курс на север — к Ваасу.
* * *
На подводных лодках Морских сил самообороны Японии (JMSDF) существуют определённые неписаные правила, одно из которых — никогда не занимать капитанское место в офицерской кают-компании. На надводных кораблях, где может находиться командир флотилии или эскадры, капитан уступает своё место старшему по званию. Однако на подводной лодке, согласно традиции, даже если на борту присутствует офицер более высокого ранга, капитанское место остаётся за командиром субмарины; даже командир флотилии или эскадры должен довольствоваться любым другим свободным местом. Это не только привилег ия капитана подводной лодки, но и знак глубокого уважения к его службе. Поэтому, пока капитан Курокава прикован к постели, его место в офицерской кают-компании остаётся свободным.
На борту «Киташио» сейчас больше людей, чем обычно, включая Эдаджиму и Минато, которые присоединились к офицерской кают-компании. Хотя подводная лодка и так тесная, даже они придерживаются традиции, оставляя капитанское место свободным. Курокава настаивал на том, чтобы присоединиться к остальным в кают-компании, но медицинский персонал настаивал на его постельном режиме. В результате атмосфера в кают-компании стала более непринуждённой.
Эти подводники, вынужденные проводить длительное время в тесном пространстве, можно сказать, ближе друг к другу, чем семья. Тем не менее, иерархическая структура военной организации требует строгого соблюдения субординации, поэтому иногда им приходится держать дистанцию. Однако в отсутствие капитана Курокавы эта метафорическая тяжесть исчезла, позволяя им вести себя более свободно и расслабленно.
— Хммм... — протянул командир Хачинодэ, старший помощник капитана «Киташио», поднося ко рту ложку с карри.
— Что случилось, старпом? — спросил Эдаджима, сидящий напротив. — Что-то не так с карри? Плохо себя чувствуете? Может, вызвать лейтенанта-коммандера Минато, чтобы он вас осмотрел?
Хотя он и не был так сильно ранен, как капитан, у Хачинодэ было множество влажных компрессов по всему телу. Он ударился о множество предметов во время кувырка подлодки.
— Я думаю о нашем курсе... — ответил Хачинодэ.
Эдаджима слабо улыбнулся.
— Может, стоит отложить работу хотя бы во время еды? Это же влияет на вкус, не так ли?
— Просто я очень хочу как можно скорее добраться до Вааса... — продолжил Хачинодэ.
Ваас — город-крепость в королевстве Эльба, расположенный на реке Рома, впадающей в Синее море. В соответствии с соглашением о статусе вооружённых сил по образцу Джибути, Япония арендовала необитаемую песчаную отмель в се редине Ромы рядом с Ваасой и построила там базу Морских сил самообороны Японии. Эта военно-морская база служит опорным пунктом для японских морских сил в Особом регионе.
Хачинодэ, который также исполняет обязанности штурмана, был озабочен поиском самого быстрого маршрута обратно в Ваасу. Он, похоже, хочет как можно скорее доставить капитана и Одэтту в полноценный госпиталь.
— Но разве мы уже не на самом быстром маршруте? — спросил Эдаджима. — Наша скорость также установлена на наиболее эффективную. Мы, по сути, исчерпали все возможные варианты, чтобы сократить время пути до Вааса.
— Именно об этом я и думаю. Пожалуйста, посмотрите сюда, — сказал Хачинодэ.
Он использовал свою еду, чтобы изобразить Стеклянный полуостров: карри представляло море, а белый рис — полуостров. Справа от полуострова находятся острова Нувия и Вувия. То, что он мог без труда изобразить эти особенности без карты, свидетельствует о том, сколько времени он провёл, изучая карты.
— Это полуос тров Гласс (Стекло) и окружающие его острова. К востоку находится мелководный район, усеянный рифами, похожий на Восточный редутный риф Тинайе. Из-за этого мы не можем плыть близко к береговой линии полуострова, поэтому нам приходится отклоняться и уходить дальше в океан.
В настоящее время «Киташио» движется к востоку от острова Явия, направляясь на север. После Явии они собираются повернуть на северо-восток, чтобы обойти мелководный район вокруг полуострова Гласс, прежде чем повернуть на запад.
Эдаджима кивнул.
— У меня есть информация об этом районе. Некоторое время назад императрица и группа офицеров Сухопутных сил самообороны застряли в этом районе, поэтому нам пришлось направить поисковые группы.
«А, понятно… — пробормотал он. — Тогда перейду сразу к сути, раз ты лучше меня знаешь местность. Если мы срежем путь через этот мелководный участок, то сэкономим три дня пути».
Хачинодэ провёл ложкой по карри, будто прочерчивая курс на карте моря.
— Но ты должен понимать, что средняя глубина в этом районе — около пяти метров, — заметил Эдаджима. — И вместо того чтобы идти на пролом и усугублять ситуацию, я считаю, что нам нужно проявить осторожность.
Он предупредил его.
Осадка подводной лодки — это расстояние от ватерлинии до киля. Когда лодка идёт на перископной глубине, это расстояние измеряется от поверхности океана до киля; у «Киташио» оно составляет 18 метров. При полном всплытии осадка уменьшается до 8 метров, но даже в таком состоянии это больше, чем средняя глубина того мелководья.
— Но ведь у Восточного рифа… мы же…
— …вызвали на помощь Аквасов? — подхватил Эдаджима.
— А мы не можем сделать то же самое сейчас?
Похоже, Хачинодэ был одержим идеей сократить путь. Он надеялся, что если Аквасы помогут найти достаточно глубокий проход через мелководье, они смогут значительно ускорить переход.
— Но если мы сделаем то же, что и тогда, нам придётся замедлиться, — возразил Эдаджима. — Конечно, открытие новых маршрутов важно для будущих операций Морских Сил Самообороны, но я серьёзно сомневаюсь, что это поможет нам сэкономить время. Скорее наоборот — мы можем потратить ещё больше, пытаясь найти обходной путь. А сейчас, когда время играет против нас, мы не можем позволить себе авантюры, верно?
Ответ Эдаджимы оказался далёк от ожиданий Хачинодэ. Его плечи опустились, словно кто-то вышиб из-под них опору.
— Да, ты прав…
— Почему ты так отчаянно хочешь найти короткий путь? Это на тебя не похоже — дёргаться и хвататься за соломинки.
Хачинодэ тогда и объяснил, почему.
Когда он был подростком, его отец сильно ударился головой. Тогда казалось, что это был всего лишь лёгкий ушиб. Сам отец не придал значения травме, а у Хачинодэ в тот день были занятия, и он поспешил уйти. Ни он, ни его отец даже не подумали сходить к врачу. Через несколько дней отец умер.
Позже им объяснили, что при ударе головы у отца лопнул крошечный кровеносный сосуд внутри черепа. Кровь медленно и понемногу скапливалась под твёрдой мозговой оболочкой — и начинала давить на мягкие нервные ткани мозга.
С тех пор Хачинодэ так и не смог это простить себе. Он считал, что если бы тогда настоял и повёл отца к врачу хотя бы просто для проверки — тот бы, скорее всего, выжил. И вот теперь, спустя годы, перед ним разыгрывается та же самая картина — с капитаном Курокавой. Он переживает, что ситуация может повториться: капитан сильно ударился головой, когда лодка перевернулась.
— Но ведь Минато регулярно проверяет его, верно? — спросил Эдаджима. — Он же не говорил, что нужно срочно ускоряться?
— Да, но сам Минато признал, что не может провести полноценное обследование, — вздохнул Хачинодэ. — А значит, я боюсь, что его осмотры недостаточно точны, чтобы выявить проблему.
— В этом ты прав, — пробормотал Эдаджима.
Если бы Хачинодэ сказал, что прочитал об этом в книг е или видел по телевизору, Эдаджима бы махнул рукой. Но интуиции, основанной на личной трагедии, он не мог просто так проигнорировать. Внутреннее чувство — это совсем не то, что можно уловить обычными органами чувств. Этот так называемый шестой смысл — звуки, которые не слышишь, запахи, что едва уловимы, лёгкие вибрации под пальцами — это не выдумка. Люди куда чувствительнее к таким мелочам, чем им кажется.
Тем не менее, это ещё не повод для безрассудства. Обдумав всё, Эдаджима вынес окончательное решение:
— Нет, боюсь, я не могу согласиться с твоим предложением. Я понимаю, что ты чувствуешь, но нам нужно найти другой способ сократить время. Конечно, если капитан сам решит пойти по твоему маршруту — как человек вне командования, я не могу перечить. Но если ты просишь моего мнения, я против.
После этого Хачинодэ окончательно поник.
* * *
План проложить маршрут через мелководье у полуострова Гласс был отвергнут ещё до того, как его всерьёз начали разрабатывать. Хачинодэ пересмотрел своё решение и, взвесив риски оказаться надолго в неизведанном районе, всё же решил последовать совету Эдаджимы. У них оставалась возможность вызвать амфибийный самолёт US-2 для эвакуации раненых в случае необходимости, что окончательно похоронило все надежды на реализацию первоначального плана.
Однако его идея получит второе дыхание — и произойдёт это так, как он меньше всего ожидал. Возродят её сами Аквы.
— Я тут такое услышала... Вы ж хотите добраться до Ваасы побыстрее, да? — с этими словами Кэмми подошла к Токушиме, которая как раз чистила лук в столовой для постоянного состава.
— От кого ты это услышала? — не отрываясь от дела, спросила Токушима.
— На этой лодке все сидят, как селёдки в бочке. Если ваши начальнички стонут и ворчат — это слышно всем, понятно? — Кэмми лукаво ухмыльнулась.
— Но я слышала, что старший помощник Хачинодэ уже решил идти в обход мелководья. — спокойно заметила Токушима, давая понять, что разговор лучше закрыть.
— Ну да… Там правда мелко, о-о-очень мелко… — протянула Кэмми с притворным унынием.
— Но блин! Почему никто к нам-то не подошёл и не спросил? Если б спросили — мы бы вам показали короткий путь и всё такое!
Руки Токушимы замерли.
— Короткий путь?
— Ага! Ваша лодка могла бы проскочить через него в два счёта, вообще без проблем!
— Но если там есть короткий путь, почему о нём никто не знает? Это какой-то секретный проход, известный только Аквасам?
— Да не, никакой это не секрет. Просто обычные лодки туда пройти не могут — вот и всё.
— Что ты имеешь в виду?
— Как бы объяснить… — Кэмми прижала палец к губам и задумалась на секунду.
— Понимаешь, этот короткий путь — он как бы под водой… Типа пещеры, что ли?
— Пещеры? Под водой?
— Ага. Но это не совсем пещера… Слишком уж он а большая для обычной пещеры. Ты права — мелководье там из-за кораллов, но под всем этим, эээ… Вон, глянь туда! Представь, что это как под тем столом — большое и широкое! — она показала на один из столов в столовой.
— Обычная лодка, понятно, не может пройти через подводную пещеру, да? Вот потому об этом никто и не знает! А ваш под-во-д-ный корабль, он же может нырнуть — значит, и пройти может спокойно!
Токушима внимательно посмотрела на стол, на который указала Кэмми. Если эта так называемая «пещера» действительно похожа по конструкции и размерам, то, пожалуй, она права — для пещеры слишком уж широкая.
— Насколько толстый там потолок? И как глубоко уходит дно?
— Про потолок не скажу, не знаю, а внутри где-то от двадцати до шестидесяти… эээ, “метров”? Вы ж так говорите, да? Примерно так, да.
— Понятно. Тогда мы сможем пройти.
— …Но есть один нюанс.
— Какой ещё нюанс?
Обычно сияю щее лицо Кэмми вдруг стало серьёзным.
— В таких тёмных местах… живут разные существа.
* * *
После того как Токушима сообщил о находке, Хачинодэ доложил капитану Курокаве, чтобы представить ему свою идею.
— В конце концов, поиск новых маршрутов — одна из наших побочных задач, капитан.
Однако, помимо всего прочего, он стремился как можно скорее доставить капитана Курокаву в нормальный госпиталь. Лежа на койке, Курокава кивнул в знак одобрения.
— Если получится обойти мелководный участок — это, чёрт побери, уже само по себе огромное преимущество. Тут не поспоришь.
Особенно его заинтересовало то, что в случае успеха они смогут сократить путь на три дня, обойдя этот мелководный район. Однако у Курокавы оставались сомнения. Проталкивать подлодку через подводную полость — это нечто совершенно новое. Да, известно, что американские и российские атомные подлодки проходят под толстыми льдами Арктики, но это совсем не то, что собирались сделать они. Кроме того, "Киташио", хоть и весьма способная, всё же является обычной дизель-электрической подлодкой, а значит, может находиться под водой гораздо меньше, чем те же атомные субмарины. Они попросту не имели права рисковать, пытаясь пройти через подводный тоннель, не зная, когда и где смогут из него выбраться.
— Сколько времени займёт прохождение?
— Мы оценили расстояние до выхода, основываясь на данных от Акв, и с ним проблем нет.
— Очень надеюсь, что тоннель идёт по прямой.
— Мы договорились: если на проход уйдёт более одной трети нашей электроэнергии, мы разворачиваемся и идём обратно.
Так он сказал, но, судя по описаниям Кэмми и Акв, в этом тоннеле крайне затруднительно развернуться. В какой-то момент всё, что остаётся — полагаться на их слово.
— В этом плане остаются серьёзные проблемы. Я понимаю, мы им доверяем, но не можем же мы отдать подлодку на волю интуиции каких-то местных!
У субмарины нет окон — никто не видит, что происходит снаружи. По описанию Акв, потолок тоннеля поддерживают многочисленные каменные колонны, что означает: им обязательно нужен кто-то снаружи, чтобы направлять и не дать врезаться. При этом ни одну из Акв нельзя было назначить навигатором — не было уверенности, что они справятся с задачей.
— Токушима сказал, что поднимется на рубку, чтобы вести нас.
— Ты серьёзно? Под водой?
— Да.
— Ну, допустим, глубина там подходящая, но, чёрт побери, время... Он точно выдержит столько там снаружи?
Длительное пребывание под водой может привести к переохлаждению или кессонной болезни.
— На борту семь человек с сертификатами дайверов, так что они будут работать сменами по 30 минут. Аквасы, конечно, тоже помогут.
— Смены, говоришь? А как они будут выбираться наружу?
— Через торпедные аппараты.
— А связь с ними как поддерживать собираетесь?
— Для общения с Аквасами у нас есть подводные микрофоны, наушники с костной проводимостью и динамики; подводные динамики работают на расстоянии до 200 метров от субмарины. Кроме того, в сонарной рубке смогут уловить звуки и с большего расстояния.
— А кессонная болезнь?
Кессонная болезнь связана с тем, как азот растворяется в крови. Представьте себе бутылку газировки. Если сильно её встряхнуть, а потом резко открыть крышку (то есть резко снизить давление), растворённый углекислый газ превращается в пузырьки и вырывается наружу. То же самое происходит с растворённым азотом в крови водолаза.
Чем дольше человек находится под водой, тем больше азота накапливается в его крови. Если в таком состоянии он резко поднимется на поверхность (перейдёт из среды с высоким давлением в среду с более низким), растворённый азот мгновенно превращается в газ и может нанести организму серьёзнейший ущерб. В худшем случае — это приводит к смерти.
Именно поэтому дайверы поднимаются на поверхность постепенно, позволяя азоту выйти через лёгкие и быть выдохнутым естественным путём. Правильное управление глубиной и временем погружения — это основа сертификации водолазов.
Но в их нынешнем плане с подводной сменой через торпедные аппараты это крайне затруднительно. Давление воздуха внутри подлодки соответствует уровню моря, и если туда зайдёт человек, долго находившийся под водой, это будет всё равно что открыть встряхнутую бутылку с газировкой. Давление действительно немного возрастает на глубине, но это всего лишь побочный эффект внешнего давления воды — и обычно разница незначительна.
На этот случай у Хачинодэ был свой план.
— Мы повысим давление внутри субмарины.
— То есть подлодка станет огромной декомпрессионной камерой... Логично.
Декомпрессионная камера — это герметичное помещение с повышенным давлением воздуха, в котором дайверы могут безопасно вывести накопленный в крови азот.
— Звучит надёжно. Одобряю.
На этом капитан Курокава поставил финальную печать одобрения под планом.
Также стоит отметить, что Аквы не подвержены кессонной болезни. Почему — пока неясно, и это в данный момент стало объектом исследований среди специалистов по дайвингу.
* * *
«Мостик, приём. Я вижу Голубую дыру* (это глубокая вертикальная подводная воронка с тёмно-синей водой, которая резко отличается по цвету от окружающего мелководья. Чаще всего это карстовые провалы, образованные в известняке, иногда — в рифах.)»
Голос вахтенного офицера, стоявшего на мостике над рубкой, эхом отозвался в рубке управления.
— Поднимаюсь!
— Удачи тебе!
Токушима выбрался на мостик через люк в передней части командного пункта. Он уже был в водолазном костюме — полностью готов к делу.
Когда он оказался наверху, перед ним откр ылся бескрайний простор — над головой синело небо, а внизу простиралась кристально чистая океанская гладь. Вода была удивительно прозрачной, возможно, из-за коралловых организмов, отфильтровывающих песок. Жаркое солнце тропиков пронзало толщу воды насквозь, лучи достигали самого дна, словно поверхность океана и вовсе отсутствовала. Даже тень от массивного корпуса подлодки Киташио, падавшая на морское дно, была отчётливо видна с мостика. Казалось, будто воды не существует, и Киташио парит в воздухе. Это зрелище было настолько сюрреалистичным и неестественным, что Токушима испытал страх — ему предстояло шагнуть в эту иллюзию, и казалось, будто он просто провалится сквозь неё прямо на морское дно.
И вдруг, словно из ниоткуда, на ярко освещённом дне появилось огромное тёмное ультрамариновое пятно — гигантская дыра. Её диаметр составлял около 300 метров, и Киташио как раз двигалась в самый её центр, прямо над ней.
— Это и есть Голубая дыра?! Никогда в жизни ничего подобного не видел! Здесь бы туристический курорт открыть!
Токушима был потрясён. Рядом с ним вахтенный офицер Комацуджима, наблюдавший за происходящим, полностью разделял его восхищение.
— Ага, Голубая дыра в Карибах была крутой, но эта... эта её просто затмевает! Вода тут такая чистая, что, уверен, нырять в неё — одно удовольствие! Могу себе представить, как Капитан Курокава сейчас завидует, зная, что не увидит это своими глазами!
Вдруг из динамиков раздался громовой голос Капитана Курокавы:
— Я всё слышу, между прочим!
В каюте капитана было установлено всё необходимое оборудование — мониторы, динамики, микрофон — чтобы он мог следить за ситуацией. Конечно, он также получал доклады из рубки управления.
— Вид просто потрясающий, капитан! — добавил Комацуджима, хоть и не хотел поддразнивать.
— Чёрт возьми. Всё из-за этого ублюдка Минато! Чтоб его черти драли!
Курокава сорвался, не скрывая раздражения на Минато, который запретил ему заниматься всем, чем тот хотел. Комацуджима и Токушима переглянулись и рассмеялись, представляя выражение лица своего командира.
— Всё, подходим! Полхода назад!
По команде Комацуджимы подлодка начала замедляться.
У водного транспорта нет тормозов. Поскольку такие машины проектируют с минимальным сопротивлением воде, просто выключить двигатель недостаточно — судно ещё некоторое время будет двигаться по инерции. Чтобы остановиться в нужной точке, нужно вовремя дать задний ход и с нужной мощностью.
— Капитан, вам обязательно надо увидеть это своими глазами в следующий раз. Я не шучу — здесь просто потрясающе.
Комацуджима обратился к Курокаве, отдавая точные команды в рубку, чтобы подлодка зависла прямо над Голубой дырой.
— Ещё как увижу! Я обязательно сюда вернусь и налюбуюсь этим зрелищем вдоволь! — с нажимом ответил Курокава.
* * *
Киташио остановилась прямо над зияющей пастью гигантской ультрамариновой впадины. Волны, катившиеся с далёких берегов, мягко ударялись о корпус, покачивая его вверх-вниз. Тем временем, вокруг подлодки Кэмми и Аквасы уже были в воде, спокойно держась на поверхности.
На мостике Токушима надел полузакрытый дыхательный аппарат. В качестве финального штриха он прицепил свой фирменный тесак у груди — так, чтобы руки оставались свободными.
Для погружений куда больше подошёл бы дайверский нож: у него есть специальные ножны и фиксатор, так что им легко пользоваться под водой. Но тесак, с которым Токушима погружался, был уникален по своей форме и конструкции, из-за чего вытащить его в экстренной ситуации под водой было куда сложнее.
— А? Зачем ты берёшь с собой эту штуку? — спросил его Комацуджима. Будучи сертифицированным водолазом, он всерьёз заинтересовался, почему Токушима выбрал именно этот инструмент — тот, которому он готов доверить свою жизнь под водой.
— Говорят, он волшебный, — ответил Токушима.
— О, волшебный, да?
Взяв у него тесак, Комацуджима поднял его к солнцу, чтобы получше разглядеть.
Мир Специального Региона имел множество особенностей, которые казались отсталыми с точки зрения технологий и науки двадцать первого века, но в нём было и нечто особенное. Помимо экосистемы, незатронутой загрязнением индустриального общества, необъятных неосвоенных природных ресурсов и поразительного биологического разнообразия, главным его преимуществом по сравнению с Землёй было, пожалуй, существование магии.
Бывший главный бортпроводник Одетты, предшественник Токушимы, потратил почти всё своё состояние на этот тесак, сделав его символом своей власти. Для кого-то этот магический кухонный нож мог показаться просто безделушкой для красоты, но ценность ножа, который повар выбрал как продолжение своей руки, не уступает ценности меча, который выбрал воин. Именно поэтому этот тесак, в который вложился повар из Специального Региона, был так ценен.
— Надеюсь, тебе не придётся им воспользоваться, — сказал Комацуджима, возвращая тесак Токушиме.
— Да, я тоже на это надеюсь.
Он посмотрел с мостика вниз, на палубу — члены команды уже начинали возвращаться внутрь субмарины. По палубе протянули тросы, чтобы дайверы вроде Токушимы могли держаться за них, когда подлодка будет в движении.
— Готов, Токушима? — спросил Хачинодэ через динамики из командного пункта. Надев ласты и обработав от запотевания полноразмерную маску, Токушима ответил:
— Прямо сейчас… Готов!
— Вы готовы, Кэмми?
— Готовы!!! — отозвалась Кэмми, размахивая рукой с некоторого расстояния.
Сонарная комната подхватила её голос и передала его на всю субмарину. Похоже, Аквы тоже могли слышать сообщения, передаваемые подводными динамиками Киташио.
Странно, но под водой голос Аквасов звучал почти как у дельфинов. На суше они говорили так же, как и люди — используя голосовые связки, ротовую полость и язык для формирования звуков. Но под в одой они, судя по всему, пользовались другим способом общения.
— Хорошо, начинаем погружение! Всем удачи — и берегите себя!
— Принято!… Вы тоже будьте осторожны, ладно? — сказала Кэмми своим спутникам, пожелав и им быть начеку.
Токушима закрепил маску. Глубоко вдохнул.
— Ныряем! Ныряем!
Оставшиеся на мостике члены экипажа один за другим начали спускаться по лестнице, повторяя приказ. Последним в люк ушёл Комацуджима. Он пожелал Токушиме удачи и захлопнул за собой тяжёлую металлическую крышку. Когда звук запертых засовов затих, Токушима остался один — на поверхности, стоя на субмарине.
— Открыть вентили!
Главные балластные отсеки начали впускать воду. Поскольку Киташио стояла на месте, единственной силой, погружающей её, был собственный вес, так что процесс шёл медленно.
Постепенно океан начал поглощать выступающие части субмарины. Вскоре над водой осталась только рубка, но и она вскоре начала заполняться. Холодная вода добралась до ступней Токушимы, потом до колен, талии, груди… и, наконец, накрыла маску — он полностью оказался под водой.
Звуковая картина вокруг изменилась. Всё стало глухим, словно он прижал руки к ушам. Каждый его шаг сопровождался всплесками, а пузырьки воздуха, возникающие при выдохе, поднимались вверх с тихим хлопаньем. Вдох сопровождался лёгким шшшш, выдох — пузырями.
Он проследил взглядом за пузырями — прямо над ним была поверхность океана. Сквозь водяную гладь, напоминавшую целлофан, искажённо просвечивали небо, облака и солнце. Свет, проходящий сквозь воду, ломался, играя тенями от волн на морском дне.
Как только Киташио полностью ушла под воду, она остановилась. Сейчас она находилась на глубине перископа — между Токушимой и поверхностью было около метра. Сквозь воду искажённый солнечный свет отбрасывал на чёрный корпус субмарины узоры, похожие на рыбью чешую.
— Ну что, Токушима, как тебе вид оттуда?! — гремел голос Эдаджимы через подводные динамики.
— Всё чисто. Красота неописуемая.
— А мы тут наготове! — отозвалась Кэмми. Она и её спутницы проплыли мимо Токушимы. Их разноцветные волосы грациозно колыхались в воде, напоминая экзотических тропических рыб. А их движения были столь плавны и изящны, что напоминали танец — почти как у Мэрилин Монро в воде. Их тела переливались на солнце, как будто были покрыты тонкой пленкой жемчужного блеска.
— Чё уставился-то? Влюбился, что ли?
— Да нет… Просто поражён тем, какая тут прозрачная вода. Будто её вообще нет.
— Это всё кораллы — отлично воду очищают! И ещё: песок тут — это тоже кораллы! Он куда тяжелее обычного песка, быстро оседает! Ты не увидишь, чтобы он плавал в толще воды!
— Понял, — кивнул Токушима и посмотрел вниз — туда, где под ними лежала Голубая Дыра.
Чем глубже — тем бледнее становились кораллы. Красный цвет исчезал, оставались лишь синие и белые оттенки. Под морским дном, в самом сердце дыры, лежал мир, окутанный тёмно-синим безмолвием.
И чтобы достичь цели, Токушима и его товарищи должны были пройти сквозь эту бездну.
— Обещаешь, что защитишь нас там, внизу?
— Конечно. Я постараюсь.
— Этого мало! Обещай!
Токушима замешкался. Он попытался взглянуть на всё с их точки зрения. Его «постараюсь» оставляло слишком много неопределённости. А если его усилий не хватит? Получается, он уже не будет их защищать? Размышляя об этом, он понял, почему им нужно было услышать от него именно обещание.
Чтобы развеять их страхи, он кивнул — по-настоящему, осознанно.
— Хорошо. Что бы ни случилось — я буду с вами.
Когда он произнёс эти слова, он почувствовал их вес. Затем он инстинктивно потянулся к тесаку на груди — чтобы убедиться, что он всё ещё с ним.
* * *
С продвижением «Киташио» вглубь, Кэмми и её товарищи разошлись в разные стороны. Это было нужно для того, чтобы они могли направлять подлодку во время её манёвров, точно так же, как наземные службы направляют автобусы или грузовики при заезде в депо. Токушима тоже отплыл от подводной лодки. Через некоторое время он достиг такого расстояния, с которого мог охватить взглядом весь корпус субмарины, окружённой Голубой Дырой.
— Готов давать навигационные указания!
Получив от Токушимы команду на движение, «Киташио» возобновила погружение.
— Принято.
Воздух начали откачивать из главных балластных цистерн, и он пузырями устремился к поверхности. Подлодка бесшумно опустилась глубже в воронку. Токушима последовал за ней, уравнивая давление в ушах и медленно выдыхая воздух, чтобы снизить свою плавучесть.
Вскоре они миновали пласт скального дна, формировавший края воронки. Оказавшись под ним, Токушима увидел перед собой огромное открытое пространство. Всё было именно так, как описывала Кэмми: слишком открытое, чтобы называть его «пещерой», — скорее, оно напоминало пустоту под столом. Это пространство также шло вразрез с тем, что он ожидал увидеть под «морским дном»: сквозь бесчисленные маленькие трещины и отверстия в скальной породе пробивались лучи солнечного света. Зрелище, раскинувшееся перед ним, было торжественным — почти зловещим. На морском дне внизу можно было разглядеть и биолюминесцентные организмы.
Наконец, из глубины поднимались каменные колонны, поддерживавшие потолок из скальной породы. Всё это напоминало нечто запретное — неизведанное святилище, забытое богами.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...