Том 1. Глава 163

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 163

— Неужели в этом доме совсем нет мяса? — спросила Салли, роясь в кладовке своими когтями. Они находились в подвале дома, который их группа заняла без позволения. Попробовав впервые в жизни тушёное кабанье мясо, Салли теперь очень не хотела возвращаться к своей прежней жизни, когда она питалась грибами и насекомыми. Её внимание привлекло ведро, наполненное рисом. Она наклонилась и понюхала его, прежде чем склонить голову набок.

Клео вышла из-за угла, держа в руках несколько початков кукурузы.

— Нашла что-нибудь? — спросила она.

Салли покачала головой:

— Здесь нет мяса. Разве у тебя нет какого-нибудь мяса в твоём пространстве? — спросила она и подскочила к Клео. Они начали подниматься по лестнице на первый этаж.

— Нет, — ответила Клео. — Мы съели всё, кроме трупа Мэдисон. — Она наморщила нос. — Кажется, он уже начинает гнить.

— Тогда давай его съедим, — сказала Салли и кивнула. — Я спрошу Палана.

Клео закатила глаза.

— Хорошо, спроси у него, — сказала она и пошла на кухню, положив кукурузу на стул. Она была слишком мала ростом, чтобы посмотреть на стол, не вставая на цыпочки.

— А как здесь готовят еду? — пробормотала Клео и оглядела комнату. Она увидела что-то похожее на дровяные печи, которыми пользовалось её племя. Клео засунула в отверстие дрова и подожгла их красным шаром.

— Быть такой маленькой — это отстой, — проворчала она.

Она забралась на плиту и набрала в кастрюлю воды, а затем принялась рыться в шкафчиках.

— Ангелы действительно живут экстравагантно, — сказала она, глядя широко раскрытыми глазами на многочисленные чаши и кубки из стекла с витиеватыми украшениями, нанесёнными на их поверхности. Она решила спрятать их внутри своего пространства и засунула их в специально отведенный угол для блестящих вещей. Рядом с тарелками лежал кокон Реи, образовавшийся в результате её эволюции, который Клео отбила у Пайера. Он уже не был таким ослепительно блестящим и золотистым, как раньше. Он потускнел. Она достала его из своего кармана и понюхала. Клео задумалась. Раз кокон уже так потускнел, может, ей следует вернуть его Рее.

Звук когтей, щелкающих по каменным плиткам, заставил Клео повернуть голову. На лице Салли играла улыбка:

— Он сказал, что мы можем его съесть, — сказала она. Её перья распушились, когда она встряхнулась и запела, а потом принялась прихорашиваться.

Клео убрала кокон обратно в своё пространство и вытащила оттуда труп Мэдисон. Она нахмурилась, глядя на горшок, пытаясь понять, сможет ли она засунуть туда тушу демонессы. Она попыталась, но туша не поместилась в котёл и вода выплеснулась. Убрав пролившуюся воду, Клео отрезала кусок мяса и положила его в кастрюлю вместе с кукурузой, которую нашла в погребе. Салли с интересом наблюдала за происходящим.

— А где ты научилась готовить? — спросила она. Салли попыталась схватить нож своими крыльями, но у неё ничего не вышло.

— Я видела, как повара готовят еду, — сказала Клео. Она похлопала себя по груди. — Лучшее время что-нибудь своровать — это подловить кого-нибудь, когда тот отвлёкся на свои обязанности.

— А-а, — протянула Салли. — Очень мудрая мысль. Жаль, что я не такая талантливая, как ты. — Она вздохнула. — Я совершенно бесполезная.

— Это неправда, — сказала Клео и нахмурилась, спрыгивая с плиты. — Она похлопала Салли по перьям на ягодицах. — Ты можешь летать и нести меня. Это очень полезно. Я не стану дурно обращаться со своим ездовым животны... э-э, со своей подругой. — Она кивнула.

— Неужели? — спросила Салли. — Кто я по сравнению с моей мамой и всеми остальными? Я просто чувствую себя такой маленькой.

— Ты что, смеешься над моим ростом? — спросила Клео и наморщила лоб. Она оторвала одно из перьев Салли, заставив гарпию взвизгнуть. — Нельзя постоянно сравнивать себя с кем-то другим. Всегда найдётся кто-то лучше тебя.

Салли нахмурилась:

— Не знаю, стало мне от этого легче или нет, — сказала она. Клео пожала плечами и снова забралась на плиту.

— Я думаю, что всё готово, — сказала она и вытащила миски из своего пространства. Она принялась черпать похлебку, равномерно распределяя по мискам куски мяса. — Кого ты хочешь покормить — Палана или Рею?

— Рею, — сказала Салли. Она неловко зажала одну миску в левом крыле и подняла другую правой ногой.

— Ну, очень жаль, — сказала Клео, пробегая мимо прыгающей на одной ноге гарпии. — Палана страшно кормить. И поскольку ты уже победила свой страх перед ним, я думаю, что ты должна сделать это сама. Это приказ. — Она показала Салли язык и побежала наверх, в комнату Реи.

— Это нечестно, — пробормотала Салли, когда хвост Клео исчез из виду. Она вздохнула и запрыгала вверх по лестнице в комнату Палана, которая находилась через холл от комнаты Реи. Халфлинги решили, что будет лучше, если они останутся в разных комнатах на всякий случай, чтобы не вспыхнул ещё один пожар.

— Еда здесь, — сказала Салли, шлепнув миску в своём крыле на прикроватный столик. — Тебе нужна помощь?..

Опасная Лапша вылезла из постели и проглотила тушеное мясо вместе с миской.

— Тогда ладно, — сказала Салли, когда Опасная Лапша отрыгнула миску и ложку. Она села и приняла уплетать свою собственную еду, пока хвост Палана устроился у неё на коленях, греясь. Когда она выхлебала всё из своей миски и уже собиралась отнести грязную посуду вниз, из комнаты Реи донёсся пронзительный крик. Салли вскочила на ноги, сбросив с колен Опасную Лапшу, а Палан сел и поморщился. Они вдвоём пробежали через холл и увидели Клео, сидящую на заднице у входа в комнату Реи.

— Что случилось? — спросил Палан, переступая через Клео. Кровать Реи была покрыта чем-то похожим на слой чёрной паутины. Тонкие нити чёрного света непрерывно вырывались из белой фигуры, лежащей на кровати, и покрывали всё вокруг. Палан стиснул зубы и рванулся вперёд, но обнаружил, что не может пробиться сквозь тонкие нити. Он напряг все свои силы, но нити не сдвинулись с места, как будто они приросли к месту. Вскоре вокруг кровати образовался чёрный кокон.

Салли и Клео тоже пытались разорвать нити кокона, но у них ничего не получалось. Палан схватил Клео за хвост и поднял её в воздух.

— Что случилось? — снова спросил он, глядя на извивающийся кокон.

— Не знаю, — ответила Клео и покачала головой. — Я кормила её тушёным мясом, запихивая его ей в горло, но она, похоже, не обращала на это внимания. Потом я накрыл её старым коконом, потому что она казалась холодной. А потом эти чёрные твари выскочили из её тела и оттолкнули меня. Я действительно ничего не делала. — Она прикусила губу, не в силах встретиться взглядом с Паланом.

Палан фыркнул и отпустил Клео.

— Думаю, нам просто придётся подождать и посмотреть, — сказал он.

— Рея! — прокричал чей-то голос издалека. Он звучал очень далеко, но все трое отчетливо его слышали. Они посмотрели друг на друга. Крик раздался снова, на этот раз громче.

— Если мы не будем обращать на него внимания, он покричит и уйдёт, — сказала Клео и кивнула. — Таким образом можно решать все жизненные проблемы.

Салли как-то странно посмотрела на неё.

— Что? — спросила Клео. — Вы мне не верите? Не забывайте, кто единственный взрослый в этой комнате. — Она сморщила нос и отвернулась.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу