Тут должна была быть реклама...
Тело фермера превратилось в пепел под пристальным взглядом Реи. Земля вокруг продолжала гореть, дождь падал на землю и испарялся. Рея опустила голову и уставилась себе под ноги. Она подняла руки и перевернула их тыльной стороной вниз, чтобы посмотреть на свои ладони. Дождевая вода скапливалась внутри сложенных лодочкой ладоней, пока они не наполнились до краев, и затем начала стекать вниз между её пальцев. Что же она натворила? Неудержимая ярость захлестнула её, когда она увидела, как Палана пронзают насквозь, и тут же её охватило чувство всепоглощающей вины. Рея вдруг всем телом напряглась — она ведь совсем забыла о Палане.
Её голова резко повернулась, и она увидела, что Клео пытается остановить кровь, текущую из ран в теле Палана. Салли как раз вытаскивала вилы из его тела. Рея подбежала к Палану и положила руки ему на спину.
— Почему тебя пришлось так долго ждать? — спросила Клео, отступая на несколько шагов. — Я уже охрипла, пытаясь до тебя докричаться.
— Извини, — сказала Рея и прикусила нижнюю губу. Она усилием воли влила свою ману в руки. Она нахмурилась, когда из кончиков её пальцев вырвался едва заметный свет. Десять нитей света, не толще прядей волос, змеились по телу Палана, пока не достигли колотой раны. Они сошлись внутри раны и исчезли. Рана была заживлена, но пряди света при этом исчезли. Рея побледнела, вливая ещё больше маны в свои руки. На этот раз свет полился только из шести кончиков её пальцев, и на вторую рану змеящиеся лучики едва повлияли. Только рана началась затягиваться, как процесс тут же прекратился. Желудок Реи сжался, когда отчаяние захлестнуло её. Она отодвинулась в сторону от Палана и тяжёло вздохнула. Её пальцы стали липкими, а дыхание — поверхностным.
— Рея? — спросила Клео и нахмурилась. — И что же случилось? Почему ты не исцеляешь его? — Она посмотрела на Палана, у которого из оставшихся ран продолжала сочиться кровь. Рея не ответила; вместо этого она свернулась калачиком в позе эмбриона и заплакала. Клео и Салли обменялись взглядами.
— Посмотри, нет ли там исцеляющего шара, — сказала Салли и попыталась стащить тело Палана со старой леди. Клео сняла шары с пояса мёртвой бабушки и принялась их рассматривать.
— Похоже, этот шар должен исцелить его, — сказала Клео, взяв совершенно белый шар. — Так ведь? — Она посмотрела на Салли, ожидая подтверждения. Гарпия пожала плечами. Клео кивнула и сжала шар. Из него вылетела белая цепь и ударила Палана по лицу. Клео моргнула и уронила шар, а затем выбрала другой белесоватый шар. Она направила его на Палана и сжала. Белый свет озарил демона и заплясал по его телу, пока не достиг ран. Плоть извивалась и сшивалась вместе. Клео вздохнула, когда тело Палана полностью восстановилось, а шар потускнел и стал серым.
Кл ео убрала шары и почесала в затылке. Палан лежал без сознания у её ног, а Рея всё ещё тихо всхлипывала рядом с Паланом. Вдалеке земля продолжала гореть чёрным огнем. Из-за дождя и ветра огонь медленно подползал к дому.
— И что теперь? — спросила Клео у Салли.
— А почему ты спрашиваешь меня? — переспросила Салли в ответ. — Но я думаю, что мы должны бежать отсюда. Согласно путеводителю Сольры, который нас всех заставляли читать, если ты совершил преступление на поверхности, ты должен немедленно бежать, чтобы тебя не поймали. И ты должен также устранить всех свидетелей преступления.
Она взглянула на окно, откуда на них смотрело бледное ангельское личико. Личико исчезло, когда малыш встретился взглядом с Салли.
— Ты можешь бросить старую леди в огонь. Я избавлюсь от другого свидетеля, — предложила Салли.
Клео моргнула.
— Ты сейчас ужасно храбрая, — сказала она. — Ты же вроде бы была трусихой?
— Конечно, я трусиха, — сказала Салли. — Но тех, кто слабее меня, я совершенно не боюсь. Паучиха, которая боится гарпии, не будет бояться мухи. — Она похлопала себя по груди крылом, прежде чем полететь к дому. Клео покачала головой, когда окно разбилось вдребезги. Она подняла первый шар, который уже испробовала на Палана, и с помощью цепей перетащила старую леди к горящей землю. Шар потускнел после того, как дело было сделано.
Через несколько мгновений к старой леди присоединилось ещё одно тело, и Салли встала рядом с Клео.
— Всё готово, — прощебетала Салли. Она очистила свои когти в луже грязной воды. Небо вспыхнуло, и в ушах у них загремел гром. Салли вздрогнула и сжалась в комок, прикрыв голову крыльями.
— Значит, паучиха боится грома, — сказала Клео.
— Я просто подумала, что это Мэдисон прилетела. — Салли посмотрела на небо сквозь свои крылья. — А что ещё может издавать этот шум, кроме шаров?
Клео похлопала Салли по плечу и потянула её за перья на ягодицах, подводя к Рее и Палану.
— Молния и гром случаются во время грозы, — сказала Клео. — Ты разве никогда не видела... ах, да. Ты же всю жизнь провела под землёй. — Она присела рядом с Реей и потрясла её, но та никак не отреагировала.
— Быть единственной взрослой в группе детей — это полный отстой, — вздохнула Клео. — Давай отнесём их в дом. Во время грозы оставаться на улице опасно.
Салли кивнула, обхватив когтистой лапой руку Реи. Она полетела к дому, волоча за собой Рею по земле. Рея не сопротивлялась и никак не отреагировала даже тогда, когда Салли нечаянно долбанула её несколько раз головой о ступеньки крыльца. Оставив Рею в доме, Салли вылетела на помощь Клео, которая за это время успела лишь едва-едва сдвинуть Палана с места. Им пришлось серьёзно потрудиться, но они в конце концов смогли затащить покрытого грязью демона в дом.
— Рея опять сломалась, — сказала Клео, помахав руками перед её лицом. Глаза Реи остекленели, и время от времени с губ срывалось невнятное бормотание. Клео зажала Рее нос, но реакции на это не последовало.
* * *
— Генерал Элрит, — сказал Майкл. — Я понимаю, что тебе хочется найти свою сестру, но разве мы и так не потеряли уже очень много времени? Пока мы тут бездельничаем в поисках чересчур эмоциональной девочки-подростка, Сольра продвигается вперёд и без помех осуществляет свой план.
Элрит ничего не ответил, но всё же остановился. Они сейчас стояли на посевном поле, а их армия была разбросана повсюду вокруг. Рея оставила след там, где бежала, но было и много других следов, оставленных бегущими рабами. Когда произошло землетрясение, рабы, работавшие на полях, разбежались, не обращая внимания на то, что в панике они уничтожили посевы.
— Ты ведь понимаешь, да? — спросил Майкл.
— Рея убила архидемона. Я думаю, что наш долг — найти её, — сказал Элрит. — Она заслуживает признания за свой героический поступок.
— Я не могу не согласиться. Ангел, убивший архидемона, должен быть прославлен, — сказал Майкл. — Но мы знаем это лишь со слов халфлинга. И там не было никакого тела, которое доказывало бы хоть чью-то смерть. Если бы Рея сказала это сама, я бы ей поверил, но сейчас... и я даже не упоминаю о чёрном пламени гнева.
История, рассказанная Клео, была просто невероятной. Рея в одиночку победила демона, который владел чёрным пламенем. Более того, она разделалась с этим демоном голыми руками, используя при этом лишь свои силы терпения. Труп демона полностью растворился после того, как тот был повержен. Майкл не поверил своим ушам. У Элрита тоже были свои подозрения, но ему было всё равно, или, скорее, он предпочёл не верить своим подозрениям.
— Мы продолжаем поиски, — сказал Элрит, прищурившись.
Майкл отрицательно покачал головой.
— Ты должен научиться шире смотреть на вещи, — сказал он. — Ты ещё слишком молод. — Он прочистил горло. — Как член Совета я приказываю тебе, генерал Элрит, отказаться от этих поисков и сначала выполнить свои прежние обязательства, прежде чем возобновлять её поиски.
Лицо Элрита посуровело. Слова, сказанные ему Паланом, эхом отдавались в его ушах: «Тогда почему ты не пошёл с ней?». Элрит глубоко вздохнул и посмотрел Майклу прямо в глаза:
— Я увольняюсь. Какой смысл быть генералом, если я лишусь своей семьи. — Он снял свои доспехи и бросил их на землю. После секундного колебания он положил свой осадный щит поверх груды доспехов. — За последние два месяца я практически не справлялся со своими обязанностями, и теперь я пришёл к выводу, что не имею права быть одним из четырёх генералов.
— С тобой будут обращаться как с дезертиром, — монотонно произнес Майкл. На его лице не было никакого выражения.
— Тогда пусть будет так, — сказал Элрит. — После того как я отправлю Рею обратно в столицу, я надеюсь, что ты продвинешь её на моё место. Здесь наши пути расходятся, старина.
Майкл скрестил руки на груди, наблюдая, как Элрит углубляется в поле с посевами, время от времени выкрикивая имя Реи. Майкл вздохнул и повернулся, приказывая армии собраться. Он использовал свою силу смирения, чтобы передать свой голос на большое расстояние, преодолевая шум ветра. В его обязанности входило позаботиться о наказании Элрита, но он не был уверен, что сможет победить молодого генерала — теперь уже бывшего генерала. Даже вступи он с ним сейчас в бой, без сомнения, борьба бы его очень измотала. У него сейчас были и более неотложные дела. Один опасный персонаж, о котором нужно было позаботиться. Сольра.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...