Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2: Путь к гильдии

Солнце только-только начало пробиваться сквозь густую листву, когда Аяка разбудила Казуто. Он открыл глаза и увидел, как она ловко собирает свой рюкзак, двигаясь с грацией опытного воина.  

— Доброе утро, соня, — улыбнулась  Аяка. — Пора  в  путь.  Чем  быстрее  мы  доберемся  до  города,  тем  лучше.

Казуто  сел,  потирая  заспанные  глаза.  Он  чувствовал  себя  бодрым  и  отдохнувшим,  несмотря  на  то,  что  спал  на  голой  земле.  

— Что  нас  ждет  сегодня? — спросил  он,  вставая  и  отряхивая  с  себя  прилипшие  листья. 

— Сегодня  мы  должны  добраться  до  ближайшего  города, — ответила  Аяка,  закидывая  рюкзак  на  плечо. — Там  находится  гильдия  искателей  приключений,  где  мы  сможем  получить  задание  и  заработать  немного  денег.  Тебе  ведь  нужны  деньги,  верно?

Казуто  покраснел,  вспомнив,  что  у  него  нет  ни  гроша  за  душой.  В  виртуальных  мирах  он  всегда  мог  заработать  деньги,  продавая  добычу  или  выполняя  квесты.  Но  в  этом  мире  все  было  по-другому. 

— Да,  деньги  бы  не  помешали, — пробормотал  он. 

— Тогда  пошли, — сказала  Аяка,  направляясь  в  сторону  лесной  тропы. — Я  знаю  короткую  дорогу.

Лесная тропа была узкой и извилистой,  усыпанной опавшими листьями, которые шуршали под ногами.  Солнечные лучи пробивались сквозь листву,  играя  на  стволах  деревьев  и  на  земле.  Воздух  был  наполнен  ароматом  сосновой  коры  и  влажной  земли,  а  в  тишине  леса  слышно  было  щебетание  птиц  и  шелест  ветра  в  кронах.

Идя по тропе, Казуто  заметил  необычный  феномен:  небольшие  грибы  с  яркими  шляпками  летали над землей.  Они  вращались,  словно  вертолеты,  и  некоторые  из  них  даже  опускались  на  деревья  или  пеньки.  

— Аяка,  смотри! — воскликнул  Казуто. — Грибы  летают!

Аяка,  улыбнувшись,  ответила:

— Да,  это  грибы-левитаторы.  Они  не  опасны,  но  и  не  дружелюбны.  Лучше  не  трогать  их.

Казуто  с  удивлением  смотрел  на  летающие  грибы,  которые  продолжали  кружиться  над  лесом.  Он  никогда  раньше  не  видел  ничего  подобного. 

— Это  как  из  сказки, — прошептал  он.

— В  этом  мире  много  сказочного, — ответила  Аяка,  продолжая  свой  путь. — Но  нам  нужно  торопиться.  У  нас  еще  долгий  путь  до  города.

Казуто,  охваченный  удивлением  и  интересом,  продолжал  наблюдать  за  летающими  грибами,  пока  они  шли  по  лесной  тропе.   Он  понимал,  что  Аяка  права -  у  них  еще  много  препятствий  на  пути,  но  в  этом  волшебном  мире  никогда  не  знаешь,  какое  чудо  может  встретиться  тебе  на  следующем  шагу.

— Сколько  еще  нам  идти? — спросил  Казуто,  чувствуя,  как  ноги  наливаются  свинцом.

— Не  так  уж  и  много, — ответила  Аяка,  оборачиваясь  к  нему  с  улыбкой. — Уже  скоро  мы  выйдем  к  реке,  а  там  недалеко  и  до  города.

Казуто  вздохнул  с  облегчением.  Он  уже  мечтал  о  том,  чтобы  присесть  и  отдохнуть.  А  еще  лучше  -  поесть.  Он  почувствовал  резкий  голод,  вспомнив  о  вкусном  супе,  который  приготовила  Аяка  вчера  вечером.

— А  у  нас  есть  что-нибудь  поесть? — спросил  он,  с  надеждой  глядя  на  рюкзаки  Аяки.

— Конечно, — ответила  она,  доставая  из  рюкзака  мешочек  с  сушеным  мясом  и  фруктами. — Я  всегда  беру  с  собой  запас  еды.  Никогда  не  знаешь,  что  может  случиться  в  пути.

Они устроились на берегу реки, наслаждаясь тишиной и прохладой. Казуто с жадностью набросился на еду, чувствуя, как силы возвращаются к нему. 

— Аяка, — начал Казуто, когда голод немного утих. — А ты скучаешь по своей прежней жизни?

Аяка задумчиво посмотрела на реку, по которой неспешно плыли листья, и  ответила:

— Скучаю ли?  Не знаю.  В этом мире  нет  тех  проблем,  которые  были  в  прежнем.  Но  и  радости  тоже  другие.  В  прежнем мире  я  любила  читать  книги,  гулять  в  парке,  слушать  музыку.  Теперь  у  меня  нет  времени  на  такие  мелочи.

— Но  ты  же  искатель  приключений.  Разве  это  не  интересно? — спросил  Казуто.

Аяка  улыбнулась:

— Да,  это  интересно.  Но  иногда  хочется  просто  отдохнуть,  подумать  о  чем-то  другом.  А  в  этом  мире  у  меня  нет  время  на  это.

Она  посмотрела  на  Казуто  и  улыбнулась  еще  шире:

— Но  я  не  жалею  о  том,  что  оказалась  здесь.  Этот  мир  дал  мне  новую  жизнь,  новые  цели,  новые знакомства. 

Казуто  почувствовал  тепло  в  груди.  Он  также  не  жалел,  что  попал  в  этот  мир.  

— А этот город... он большой? — спросил Казуто, с интересом разглядывая карту, которую достала Аяка.

— Довольно большой, — ответила она, указывая пальцем на точку на карте. — Там  есть  несколько  таверн,  кузница,  рынок,  даже  арена  для  гладиаторских  боев.

Казуто  представил  себе  шумный  город,  полный  жизни,  и  ему  стало  еще  интереснее.  Он  никогда  не  был  в  настоящем  городе,  только  в  виртуальных,  и  ему  не  терпелось  посмотреть,  как  все  устроено  в  этом  мире.

— А  что  там  происходит  на  арене? — спросил  он,  заинтересованный. 

Аяка  улыбнулась:

— Там  сражаются  гладиаторы.  Это  очень  зрелищное  представление,  хотя  и  довольно  жестокое.  Но  в  этом  мире  это  часть  культуры.

— А ты  была  на  арене? — спросил  Казуто,  с  нескрываемым  интересом.

— Да, — ответила  Аяка,  чуть  задумчиво. — Однажды  я  попала  на  бои,  когда  была  еще  совсем  молодой.  Было  очень  впечатляюще.  Но  потом  я  поняла,  что  эта  жестокость  ни к чему  хорошему  не  приводит.

Казуто  кивнул.  Он  и  сам  любил  игру  "Гладиаторы",  но  понимал,  что  в  реальном  мире  это  было  бы  слишком  жестоко.

— А  что  еще  есть  интересного  в  городе? — спросил  он,  погружаясь  в  карту.

— В  городе  много  интересных  мест, — ответила  Аяка. — Там  есть  музей  с  древними  артефактами,  ботанический  сад  с  редкими  растениями  и  даже  храм,  где  можно  попросить  защиты  у  богов.  

Казуто  почувствовал  волнение.

После  небольшого  отдыха  они  продолжили  путь.  Лес  постепенно  редел,  уступая  место  холмам  и  полям.  Вдалеке  уже  показались  очертания  города,  окруженного  высокой  каменной  стеной. 

— Вот  мы  и  пришли, — сказала  Аяка,  с  улыбкой  глядя  на  Казуто. — Добро  пожаловать  в  Олдфорд!

Они  подошли  к  городским  воротам,  где  дежурили  стражники  в  блестящих  доспехах.  Один  из  них  остановил  Аяку  и  Казуто,  требуя  предъявить  документы.

— Документы? — растерянно  переспросил  Казуто,  с  опаской  поглядывая  на  грозных  стражников.

— Не  волнуйся, — шепнула  ему  Аяка. — Я  все  улажу.

Она  достала  из  кармана  небольшой  металлический  жетон  и  протянула  его  стражнику.  Тот  внимательно  осмотрел  жетон,  затем  вернул  его  Аяке  и  пропустил  их  в  город.

— Что  это  было? — спросил  Казуто,  когда  они  отошли  от  ворот.

— Это  знак  гильдии  искателей  приключений, — объяснила  Аяка. — Он  дает  нам  право  свободного  прохода  в  любой  город.

Казуто  был  поражен.  Он  и  не  подозревал,  что  у  гильдии  такая  власть.  Похоже,  она  играет  важную  роль  в  жизни  этого  мира.

Они  вошли  в  город,  и  Казуто  замер  от  восхищения.  Улицы  были  полны  людей:  торговцы  громко  расхваливали  свой  товар,  ремесленники  стучали  молотами  в  своих  мастерских,  дети  бегали  и  играли,  а  в  воздухе  витал  аромат  свежеиспеченного  хлеба  и  жареного  мяса.  Казуто  чувствовал  себя  так,  словно  попал  в  самую  гущу  жизни,  и  ему  это  нравилось.

— Куда  теперь? — спросил  Казуто,  с  трудом  пробираясь  сквозь  толпу  вслед  за  Аякой.

— В  гильдию, — ответила  она,  уверенно  направляясь  к  большому  зданию  в  центре  города. — Нам  нужно  найти  какое-нибудь  задание.

Гильдия  искателей  приключений  представляла  собой  двухэтажное  здание  из  серого  камня  с  массивными  деревянными  дверями.  Внутри  было  просторно  и  шумно.  За  длинными  столами  сидели  группы  людей,  громко  беседуя  и  потягивая  эль  из  больших  деревянных  кружек. 

— Куда  теперь? — спросил  Казуто,  с  трудом  пробираясь  сквозь  толпу  вслед  за  Аякой.

— В  гильдию, — ответила  она,  уверенно  направляясь  к  большому  зданию  в  центре  города. — Нам  нужно  найти  какое-нибудь  задание.

Гильдия  искателей  приключений  представляла  собой  двухэтажное  здание  из  серого  камня  с  массивными  деревянными  дверями.  Внутри  было  просторно  и  шумно.  За  длинными  столами  сидели  группы  людей,  громко  беседуя  и  потягивая  эль  из  больших  деревянных  кружек.  Воздух  был  наполнен  ароматом  жареного  мяса  и  свежих  специй.  

Казуто  остановился  на  пороге,  ошеломленный  шумом  и  движением.  Он  почувствовал  себя  как  маленькая  рыбка,  брошенная  в  бурлящий  океан.  

—  Не  бойся,  это  все  нормально, —  улыбнулась  Аяка,  заметив  его  неловкость.

Аяка  быстро  прошла  сквозь  толпу,  размахивая  рукой  и  улыбаясь  знакомым.  Казуто  с  трудом  успевал  за  ней,  задевая  плечами  проходящих  мимо  людей. 

В  гильдии  их  встретил  суровый  мужчина  с  грозным  взглядом  и  длинной  седой  бородой.  

—  Добро  пожаловать,  —  сказал  он,  смотря  на  Аяку  и  Казуто. —  Что  вам  угодно?  

Аяка  быстро  протянула  мужчине  свой  жетон.  

—  Мы  хотели  бы  зарегистрироваться  в  гильдии  как  искатели  приключений.  Он  —  новичок,  —  сказала  она,  указывая  на  Казуто.  

Мужчина  внимательно  осмотрел  ее  жетон,  затем  кивнул  и  отправил  Казуто  пройти  простой  тест  на  определение  ранга.  Аяка  с  улыбкой  пожелала  ему  удачи.  

Казуто вели по узкому коридору, стены которого были покрыты сыростью и паутиной.  Холодный воздух, пропитанный запахом сырости и плесени,  щипал его в носу.  Они спустились  в подвал,  в  темную,  мрачную  комнату.  В  центре  комнаты  стоял  огромный,  запутанный  механизм,  из  которого  вырывались  тонкие  нити  света. 

—  Тебе нужно  вставить  руку  в  этот  механизм, —  грубо  сказал  мужчина,  не  уточняя,  куда  именно.  —  Он  определит  твой  ранг.

Казуто  посмотрел  на  механизм  с  недоверием.  Он  не  понимал,  что  именно  должен  сделать.  Мужчина  толкал  его  к  механизму,  и  Казуто  невольно  послушался.  Он  положил  руку  на  холодный  металл,  и  сразу  же  почувствовал  слабый  удар  тока.  В  момент  он  не  понял,  что  произошло.  Но  когда  он  убрал  руку,  над  механизмом  засветилась  бледная  фигура,  на  которой  были  выгравированы  слова:  "Новичок".

—  Тебе  повезло,  —  сказал  мужчина,  с  нескрываемым  презрением  в  голосе.  —  Многие  не  выдерживают  этого  теста.  Но  не  думай,  что  ты  сделал  что-то  великое.  Тебе  нужно  будет  много  учиться,  чтобы  стать  достойным  искателем  приключений. 

Казуто  чувствовал  себя  разочарованным.  Он  знал,  что  он  слаб,  но  не  думал,  что  будет  так  низко  оценен.  

—  Хорошо,  —  сказал  Казуто,  стараясь  не  выдать  своего  разочарования.  —  Я  буду  учиться.

Мужчина  вручил  ему  жетон,  на  котором  были  выгравированы  слова "Новичок".  Казуто  почувствовал  на  себе  взгляд  Аяки,  в  котором  он  прочитал  сочувствие.

—  Не  волнуйся,  —  сказала  она,  мягко  улыбаясь.  —  Мы  тебе  поможем.

— Помогут?  Как  они  могут  помочь,  если  я  даже  не  могу  пройти  простой  тест? —  думал  Казуто.

Аяка  подвела  Казуто  к  доске  объявлений,  на  которой  были  прикреплены  листы  с  описаниями  различных  заданий.  Казуто  с  интересом  читал  объявления:  кому-то  нужно  было  добыть  редкие  травы  в  лесу,  кто-то  искал  пропавшего  курьера,  а  кто-то  предлагал  вознаграждение  за  уничтожение  банды  гоблинов,  наводящий ужас на  торговые  караваны.

— И  какое  задание  мы  выберем? — спросил  Казуто,  не  зная,  на  чем  остановить  свой  выбор.  Глаза  разбегались  от  такого  разнообразия  вариантов. 

— Давай  посмотрим,  что  подойдет  для  новичка, — улыбнулась  Аяка,  просматривая  объявления. — Не  стоит  сразу  браться  за  что-то  слишком  сложное.

Она  остановилась  на  одном  из  листков  и  прочитала  его  вслух:

— Требуется  помощник  для  сопровождения  торгового  каравана  в  соседний  город.  Опыт  не  обязателен,  оплата  по  договоренности.

— Это  звучит  неплохо, — заметил  Казуто. — Не  слишком  опасно,  но  и  не  скучно.

Аяка  кивнула.

— Я  тоже  так  думаю.  Пойдем,  найдем  этого  торговца  и  обсудим  детали.

Они нашли торговца за одним из столов, поглощенного беседой с группой крепких мужчин, по всей видимости, его охранниками. Торговец был полным человеком с хитрым взглядом и улыбкой, не сходящей с его губ.

— Добрый день, — обратилась к нему Аяка. — Мы  видели  ваше  объявление  о  сопровождении  каравана.

Торговец оторвался от разговора и окинул Аяку и Казуто оценивающим взглядом. 

— Хм,  и  кто  же  вы  такие? — проговорил  он,  с  явным  недоверием  разглядывая  Казуто.

— Я  Аяка,  воин, — представилась  девушка. — А  это  Казуто,  он  только  присоединился  к  гильдии.

Торговец  прищурился,  еще  раз  окинув  Казуто  взглядом.

— Новичок,  значит...  А  что  ты  умеешь,  мальчик?

Казуто  почувствовал  себя  неуютно  под  пронзительным  взглядом  торговца.  Он  никогда  не  считал  себя  бойцом,  но  и  разочаровывать  Аяку  не  хотел. 

— Я...  я  быстро  учусь, — пробормотал  он,  стараясь  говорить  уверенно.

Аяка  положила  руку  ему  на  плечо,  подбадривая.

— Казуто  сильный  и  ловкий, — сказала  она. — Он  будет  вам  отличным  помощником.

Торговец  задумался  на  минуту,  постукивая  пальцами  по  столу.  Затем  он  снова  улыбнулся  своей  хитрой  улыбкой.

— Хорошо, — сказал  он. — Я  возьму  вас  с  собой.  Но  плата  будет  небольшой,  учитывая,  что  у  нас  новичок  в  команде.

Он  назвал  сумму,  которая  показалась  Казуто  смехотворно  маленькой.  Но  Аяка  кивнула,  соглашаясь  с  условиями. 

— Тогда  решено, — сказал  торговец. — Караван  отправляется  завтра  на  рассвете.  Будьте  готовы.

— Завтра на рассвете, — повторила Аяка, когда они отошли от стола. — Нам нужно купить тебе кое-какое снаряжение.

Казуто с удивлением посмотрел на нее.

— Снаряжение?  Но у меня нет денег!

— Не волнуйся, — улыбнулась Аяка. — Я займу тебе. Считай это инвестицией в наше будущее благосостояние.

Она  подвела  его  к  лавкам  на  рынке,  где  продавалось  все,  что  могло  понадобиться  искателю  приключений:  оружие,  доспехи,  рюкзаки,  веревки,  фонари.  Казуто  с  интересом  разглядывал  товары,  но  старался  выбрать  только  самое  необходимое,  помня  о  своем  скромном  бюджете.  Аяка  помогла  ему  выбрать  прочный  кожаный  доспех,  короткий  меч  и  небольшой  рюкзак  для  провизии.

— Вот,  теперь  ты  выглядишь  как  настоящий  искатель  приключений, — сказала  Аяка,  оценивающе  оглядывая  Казуто.

Казуто  неуверенно  улыбнулся.  Он  все  еще  чувствовал  себя  не  в  своей  тарелке  в  этом  мире,  но  слова  Аяки  придали  ему  уверенности. 

Они  провели  остаток  дня,  готовясь  к  отправлению.  Казуто  учился  обращаться  со  своим  новым  мечом  под  руководством  Аяки,  которая  оказалась  превосходным  учителем.  Он  с  удивлением  обнаружил,  что  многие  навыки,  которые  он  приобрел  в  виртуальных  мирах,  оказались  полезными  и  в  этом  мире.  Его  реакция  и  ловкость  были  на  высоте,  и  он  быстро  схватывал  новые  приемы.

Вечером  они  поужинали  в  таверне,  наслаждаясь  сытной  едой  и  живой  музыкой.  Казуто  слушал  рассказы  Аяки  о  ее  прежних  приключениях,  и  ему  казалось,  что  он  знает  ее  уже  целую  вечность.  Он  чувствовал  себя  спокойно  и  уютно  рядом  с  ней,  и  впервые  с  тех  пор,  как  он  оказался  в  этом  мире,  почувствовал,  что  наконец  нашел  свое  место.

На рассвете они встретились с торговцем и его людьми у городских ворот. Караван состоял из нескольких повозок, груженных товарами, и десятка охранников, вооруженных мечами и арбалетами. Казуто с любопытством разглядывал лошадей, мощных и выносливых, привыкших к дальним путешествиям. 

— Ну что, новичок, готов к своему первому заданию? — спросил один из охранников, ухмыляясь.

Казуто кивнул, стараясь не показывать волнения. Он чувствовал на себе взгляды остальных охранников, оценивающие и немного насмешливые. 

— Не обращай на них внимания, — шепнула Аяка, заметив его состояние. — Они просто любят подшучивать над новичками.

Караван тронулся в путь, медленно выезжая из городских ворот.  Дорога  шла  через  холмы  и  поля,  постепенно  уводя  их  все  дальше  от  города.  Казуто  шагал  рядом  с  Аякой,  наслаждаясь  свежим  утренним  воздухом  и  пением  птиц.  Он  чувствовал  себя  спокойно  и  умиротворенно,  отгоняя  от  себя  тревожные  мысли  о  том,  что  их  ждет  впереди. 

Аяка  рассказывала  ему  о  разных  опасностях,  которые  могли  подстерегать  их  в  пути:  дикие  звери,  бандиты,  даже  магические  существа.  Казуто  слушал  ее  с  интересом,  стараясь  запомнить  все  детали.  Он  знал,  что  Аяка  опытный  воин,  и  доверял  ее  суждениям.

В  полдень  караван  остановился  на  привал.  Охранники  развели  костер  и  приготовили  обед.  Казуто  с  удовольствием  съел  свою  порцию  тушеного  мяса  с  овощами,  чувствуя,  как  силы  возвращаются  к  нему  после  долгого  перехода.

После  обеда  караван  снова  тронулся  в  путь.  Дорога  стала  более  неровной,  и  повозки  с  трудом  продвигались  вперед.  Казуто  помогал  охранникам  подталкивать  повозки  на  крутых  подъемах,  чувствуя,  как  мышцы  ноют  от  напряжения.

К  вечеру  они  добрались  до  лесистой  местности.  Солнце  уже  садилось,  окрашивая  небо  в  багровые  тона.  Аяка  заметила  беспокойство  в  глазах  Казуто. 

— Не  бойся, — сказала  она,  успокаивающе. — Мы  найдем  безопасное  место  для  ночлега.

Караван остановился на небольшой поляне, окруженной высокими деревьями. Охранники быстро разбили лагерь, расставляя палатки и разжигая костры. Аяка выбрала место для их лагеря подальше от остальных, у самого края поляны. 

— Здесь будет безопаснее, — объяснила она Казуто. — В случае нападения у нас будет больше времени среагировать.

Казуто кивнул, оценивая выбранное место. Он чувствовал себя неуютно в этом темном лесу, полном странных звуков. 

— А что это за звуки? — спросил он, вслушиваясь в шорохи, доносящиеся из-за деревьев.

— Лес полон жизни, — улыбнулась Аяка. — Это могут быть птицы, мелкие зверьки... или что-то покрупнее.

Она достала из рюкзака небольшой кожаный мешочек и бросила его Казуто. 

— На всякий случай, — сказала она. — Это порошок, отпугивающий диких зверей.  Если что-то подойдет слишком близко, рассыпь его вокруг лагеря.

Казуто поймал мешочек и с благодарностью посмотрел на Аяку.  Он  не  знал,  поможет  ли  это  от  настоящей  опасности,  но  сам  факт  заботы  придавал  ему  уверенности. 

Они  поужинали  остатками  обеда,  сидя  у  костра  и  молча  наблюдая  за  танцующими  языками  пламени.  Лес  вокруг  них  казался  темным  и  грозным,  а  шелест  листвы  походил  на  шепот  невидимых  существ.  Казуто  старался  не  думать  о  том,  что  может  прятаться  во  тьме,  но  тревога  не  отпускала  его.

Внезапно  в  лесу  раздался  пронзительный  крик.  Казуто  вздрогнул  и  схватился  за  меч.  Аяка  мгновенно  вскочила  на  ноги,  ее  глаза  внимательно  вглядывались  в  темноту.

— Что  это  было? — спросил  Казуто,  чувствуя,  как  сердце  колотится  в  груди.

— Не  знаю, — ответила  Аяка,  ее  голос  был  напряжен. — Но  нам  лучше  быть  наготове.

Они  прислушались,  но  крик  не  повторился.  Лишь  шелест  листвы  и  треск  веток  нарушали  тишину  леса.  Минуты  тянулись  словно  вечность,  напряжение  нарастало  с  каждым  мгновением.  Казуто  чувствовал,  как  пот  выступает  у  него  на  лбу,  а  руки  непроизвольно  сжимаются  вокруг  рукояти  меча.  

Внезапно  в  лагерь  ворвался  один  из  охранников,  его  лицо  было  искажено  страхом.

— Нападение! — закричал  он. — На  нас  напали!

Его  слова  подтвердились  почти  мгновенно.  Из  леса  послышались  крики,  лязг  оружия  и  звуки  схватки.  Аяка  схватила  Казуто  за  руку  и  потащила  его  в  сторону  деревьев.

— Нам  нужно  уходить! — крикнула  она,  оглядываясь  по  сторонам.

Они  бросились  бежать,  преследуемые  звуками  битвы.  Казуто  едва  успевал  за  Аякой,  которая  ловко  лавировала  между  деревьями,  используя  стволы  и  кусты  в  качестве  укрытия.  Он  не  видел  нападавших,  но  по  крикам  понимал,  что  их  много.

Внезапно  перед  ними  возникла  темная  фигура.  Казуто  инстинктивно  замахнулся  мечом,  но  Аяка  удержала  его  руку.

— Стой!"  -  прошипела  она. — Это  свой!

Фигура  приблизилась,  и  в  мерцающем  свете  луны  Казуто  узнал  одного  из  охранников  каравана.  Он  был  ранен,  его  одежда  была  порвана,  а  лицо  залито  кровью.

— Они  повсюду! — прохрипел  он,  опираясь  на  дерево. — Они  перебили  почти  всех!

— Кто  они? — спросила  Аяка.

— Разбойники, — ответил  охранник. — Их  было  очень  много...  они  напали  внезапно...

Он  закряхтел  и  осел  на  землю,  теряя  сознание.  Аяка  присела  рядом  с  ним  и  проверила  его  пульс.

— Он  жив, — сказала  она,  поднимаясь. — Но  нам  нужно  уходить  отсюда.  Разбойники  будут  преследовать  выживших.

Аяка помогла Казуто поднять раненого охранника. Он был без сознания, но дышал. 

— Куда мы пойдём? — спросил Казуто, с трудом удерживая на ногах бесчувственное тело.

— В лес, — ответила Аяка, уверенно шагая вперёд. — В чаще нам будет легче скрыться от преследователей.

Они углубились в лес, стараясь не оставлять следов.  Тёмные кроны деревьев скрывали скудный свет луны,  превращая лес в лабиринт теней. Казуто  чувствовал  себя  слепым  котёнком,  полностью  полагаясь  на  Аяку,  которая  вела  их  по  неизвестным  тропам.

Вскоре  они  наткнулись  на  небольшой  ручей.  Аяка  осторожно  опустила  раненого  охранника  на  землю  и  осмотрелась  по  сторонам.

— Нам  нужно  отдохнуть, — сказала  она,  утирая  пот  со  лба. — И  перевязать  его  раны.

Казуто  помог  ей  развести  небольшой  костёр,  стараясь,  чтобы  пламя  не  было  слишком  ярким.  Аяка  достала  из  своего  рюкзака  чистую  ткань  и  флягу  с  водой,  и  стала  промывать  и  перевязывать  раны  охранника.  Казуто  с  тревогой  наблюдал  за  ней,  поражаясь  её  ловкости  и  знаниям. 

— Он  потерял  много  крови, — сказала  Аяка,  заканчивая  перевязку. — Но  раны  не  очень  глубокие.  Он  поправится.

Казуто  вздохнул  с  облегчением.  Он  и  не  заметил,  как  сильно  переживал  за  этого  незнакомца.

— Что  будем  делать  дальше? — спросил  он,  глядя  на  Аяку.

— Нам  нужно  добраться  до  ближайшего  города, — ответила  она. — Там  мы  сможем  получить  помощь  и  сообщить  о  нападении  разбойников.

— Но  как  мы  его  донесём? — спросил  Казуто,  глядя  на  бесчувственное  тело  охранника.

— Я  понесу  его, — решительно  сказала  Аяка. — А  ты  пойдёшь  рядом  и  будешь  меня  охранять.

Казуто  с  удивлением  посмотрел  на  неё.  Он  знал,  что  Аяка  сильная  женщина,  но  не  представлял,  что  она  может  поднять  такую  ношу.

— Ты  уверена? — спросил  он  с  сомнением.

— У  меня  нет  выбора, — ответила  Аяка,  поднимая  охранника  на  плечи. — Пошли.

Аяка, с неожиданной для Казуто легкостью, подняла раненого охранника на плечи.  Казалось,  вес  взрослого  мужчины  совершенно  не  обременял  её.  Казуто  с  восхищением  смотрел  на  её  силу  и  выносливость. 

— Пошли, — повторила Аяка,  и  они  двинулись  вдоль  ручья,  оставляя  позади  место  ночлега  и  ужасные  воспоминания  о  нападении.

Казуто  шёл  рядом,  внимательно  оглядывая  окрестности.  Он  чувствовал  себя  неуютно  в  этом  тёмном  лесу,  населённом  неизвестными  опасностями.  Каждый  шорох,  каждый  треск  ветки  казался  ему  знаком  приближающейся  угрозы. 

— Не  бойся, — словно  читая  его  мысли,  сказала  Аяка. — Я  не  дам  тебя  в  обиду.

Её  слова  придали  Казуто  уверенности.  Он  знал,  что  может  доверять  Аяке,  она  не  оставит  его  в  беде.

Они  шли  молча,  сосредоточившись  на  дороге.  Время  от  времени  Аяка  останавливалась,  чтобы  передохнуть  и  дать  Казуто  возможность  сменить  её,  но  он  отказывался,  чувствуя  себя  слабым  и  бесполезным  по  сравнению  с  ней. 

Лес  постепенно  редел,  уступая  место  холмистой  местности.  Вскоре  они  вышли  на  проселочную  дорогу,  уходящую  вдаль.

— Мы  на  верном  пути, — сказала  Аяка,  улыбаясь. — Ближайший  город  находится  всего  в  нескольких  часах  пути.

Слова Аяки вселили в Казуто надежду.  Перспектива покинуть этот мрачный лес и оказаться в безопасности города  придавала  ему  сил.  Он  выпрямился,  стараясь  держаться  бодрее,  и  увереннее  зашагал  рядом  с  Аякой. 

Дорога  петляла  между  холмами,  открывая  живописные  виды  на  окрестности.  Солнце  уже  поднялось  над  горизонтом,  озаряя  мир  своими  лучами.  Лес  позади  казался  теперь  не  таким  угрожающим,  а  лишь  тёмным  пятном  на  ярком  ковре  зелени. 

Казуто  с  интересом  разглядывал  проплывающие  мимо  пейзажи.  Он  никогда  не  был  в  этой  части  страны  и  поражался  её  красоте.  Холмы,  покрытые  зелёной  травой,  небольшие  рощи,  разбросанные  по  равнине,  ручьи  с  кристально  чистой  водой –  всё  это  вызывало  в  нём  чувство  восхищения  и  покоя.

— Красиво,  правда? — спросила  Аяка,  заметив  его  взгляд. 

— Да, — кивнул  Казуто. — Я  никогда  не  видел  ничего  подобного."

— Эта  земля  хранит  в  себе  много  тайн  и  чудес, — сказала  Аяка  загадочно. — Но  она  может  быть  и  опасной.

— Я  уже  убедился  в  этом, — вздохнул  Казуто,  вспоминая  о  нападении  разбойников.

Они  продолжили  путь  в  молчании,  наслаждаясь  теплом  солнца  и  красотой  окружающей  природы.  Казуто  чувствовал,  как  усталость  и  страх  постепенно  отступают,  уступая  место  чувству  облегчения  и  надежды.  Он  верил,  что  в  городе  их  ждет  безопасность  и  возможность  начать  новую  жизнь.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу