Тут должна была быть реклама...
Рядом с академией было несколько домов.
Ученого, который подошел ко мне в тот день, звали Сюй Чан.
Сюй Чан предупредил меня: "Все люди в академии добрые, а с соседними жителями легко ладить. Просто убедись, что ты не связываешься с этим паршивым псом".
Паршивый пес?
Сюй Чан с горечью сказал:
"Это А Ху, жалкий маленький сопляк, который родился, но так и не получил должного воспитания".
Я слышала о нем от других.
А Ху был десятилетним ребенком. Его отец женился вторично, и его мать тоже, оставив его совсем одного, никому не нужного.
Никто из других детей не хотел играть с А Ху; они говорили, что он полон лжи, у него липкие пальцы и он часто ворует цыплят и другие вещи.
Кроме того, он был силен для своего возраста и любил драться.
Любой, кто переходил ему дорогу, обнаруживал, что посреди ночи опрокидывается решетка для тыквы или открывается курятник, приглашающий в гости ласку.
Достаточно того, что дети его невзлюбили.
Но вы бы не ожидали, что двадцатилетний парень вроде Сюй Чанга затаит обиду на десятилетнего подростка вроде А Ху.
Однако пару лет назад А Ху установил ловушку, чтобы поймать дикого кролика, из-за чего Сюй Чан упал и сломал ногу, из-за чего пропустил экзамен.
Темой экзамена были исторические эссе, специальность Сюй Чана.
С этого момента Сюй Чан возненавидел его.
Всякий раз, когда Сюй Чан пытался избить его, А Ху просто ложился на землю, ведя себя как маленький негодяй:
"Помогите! Помогите! Взрослый мужчина бьет ребенка! Ученый избивает невинного ребенка!"
Сюй Чан не выдержал и прибегнул к подкупу ближайших детей сладостями, поощряя их избивать А Ху вместо этого.
А Ху принял побои, катаясь по грязи, как облезлая собака:
"Хе-хе, совсем не больно".
Толстокожий и бесстыдный, в академии не было никого, кто мог бы с ним справиться.
Сюй Чан в конце концов сдалс я и смирился со своим несчастьем.
Но даже при том, что я не провоцировала его, А Ху все равно умудрился обеспокоить меня.
Он украл мою пеструю курицу, зажарил ее на склоне холма и съел.
Голень была слишком горячей и упала на землю, но он не обращал внимания на грязь. Он просто стряхнул пыль и засунул ее в рот.
Когда он глотал, горячая пища, должно быть, разбередила рану у него во рту, потому что он поморщился от боли, но это не помешало ему проглотить ее с жадностью.
Он был так сосредоточен на еде, что не заметил, как я встала у него за спиной.
Я похлопала его по плечу:
"Курица в крапинку, приготовленная таким образом, невкусная".
Пораженный А Ху подпрыгнул и поперхнулся, отчаянно закашлявшись.
Я похлопала его по спине:
"Курицу в крапинку следует тушить с грибами или обжаривать с добавлением лапши".
У каждого из нас было по тарелке куриного супа, но в его тарелке были две голени.
Точно так же, как когда-то я готовила куриный суп для Байера и Мэн Хэ Шу, я всегда давала каждому из них по голени.
А Ху подозрительно посмотрел на меня, но не смог устоять перед ароматным супом и пухлыми ножками.
"Чего ты хочешь?"
"Я хочу сказать тебе, что курица в крапинку лучше всего подходит для приготовления супа".
"В супе есть яд? Ты думаешь, я не осмелюсь это съесть?"
А Ху, словно готовясь встретиться лицом к лицу со смертью, держал миску обеими руками.
Когда он откусил первый кусочек, его глаза расширились от удивления.
Он ел так жадно, что я заподозрила, что он может проглотить язык вместе с едой.
Я не удержалась от вздоха — неудивительно, что люди говорят, что мальчик-подросток может довести тебя до нищеты.
После того, как А Ху доел третью миску куриного супа, его взгляд стал ясным и чистым.
"Если в будущем ты будешь голоден, не воруй. Ты можешь прийти сюда поесть".
Он вытер рот рукавом, таким грязным, что невозможно было определить его первоначальный цвет.
Казалось, он хотел что-то сказать, но как только он поднял взгляд и увидел входящего Сюй Чана, то не произнёс ни слова. Он просто поставил миску и убежал.
Сюй Чан плюнул в сторону А Ху, наблюдая за его уходом:
"Не будьте к нему слишком добры, мадам. Этот ребёнок — неблагодарный маленький негодяй".
Не то чтобы я была мягкосердечной.
Я просто подумала, что ребёнок, который дорожит своей едой, не может быть таким уж плохим.
Но на следующий день решётка, которую я установила для фасоли за школой, рухнула.
Сюй Чан привёл группу людей, чтобы они увидели эту сцену, а А Ху стоял рядом с упавшей решёткой, взволнованный.
Прежде чем я успела что-то сказать, А Ху толкнул Сюй Чана так сильно, что тот упал на землю, а затем в панике убежал.
"Это маленькое отродье! Мадам, вы были так добры к нему, а он отплачивает вам тем, что устраивает беспорядки во дворе".
Я на мгновение задумалась:
"Прошлой ночью был сильный ветер и проливной дождь. Может быть, я неправильно установила решетку".
В тот вечер я заметила тень, крадущуюся за пределами двора.
Я разогрела остатки куриного супа, и когда распространился аромат, тень больше не могла оставаться скрытой.
"... Я не отодвигал решетку. Прошлой ночью я услышал шум ветра и подумал: "Может быть, вашу полку сдуло ветром?" Поэтому я специально подошел, чтобы проверить".
"Ты мог бы просто сказать это. Почему тебе нужно было убегать?"
А Ху опустил голову, его голос дрожал, как будто он собирался заплакать:
"Я не хотел убегать, но я боялся, что ты меня ни о чем не спросишь и просто начнешь ругать".
"Как насчет этого — в следующий раз, когда что-то случится, я спрошу тебя первым, хорошо?"
А Ху не ответил.
Он поднял полную чашу и отпил из нее, прикрывая ею лицо, неохотно ставя ее на стол.
Я поддразнила его:
"Курица в крапинку, смешанная со слезами, тоже невкусная. Она будет слишком соленой".
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...