Тут должна была быть реклама...
Горничная, плакавшая некоторое время назад, задрала подол платья, которое было длиннее ее роста, и ее глаза расширились.
Платье в стиле русалки было настолько белым, что его вполне можно было назвать свадебным, и походило на белый нефрит. В отличие от столицы, где в моде были платья, усыпанные множеством блестящих бусин, простой, но в то же время роскошный дизайн привлекал внимание.
«Вам такое по вкусу?»
Мягкий свет струился по тонкому шелку, словно его посыпали молотыми драгоценными камнями. В наряде не было причудливых дорогих украшений, но, похоже, мастер приложил к его созданию немало усилий. В коробке было не только платье, но и женское нижнее белье, а также соответствующие аксессуары, все из которых были искусно подобраны к платью.
Анна, смотревшая на них безразличными глазами, тяжело вздохнула и переоделась с помощью горничной. Ожерелье показалось из-под воротника, который прикрыл ее шею, когда девушка поправляла волосы. Рука Анны потянулась к ожерелью, но по привычке на мгновение остановилась.
‑ Должна ли я его снять?
Спросила горничная, заметив причину колебаний своей госпожи.
На лице Анны в зеркале отобразилось замешательст во. Она была одной из тех, кто всегда придерживался правил и выполнял свои обещания, но она не могла уступить слишком много. Кольцо, усыпанное голубыми бриллиантами мелких рассевов*, идентичными цвету ее глаз, сверкало на тонкой нити ожерелья.
Беспокойство было недолгим. Анна глубоко и хорошо спрятала ожерелье на шее, чтобы никто больше не мог его увидеть, и снова посмотрелась в зеркало.
Поскольку воротник платья касался ее подбородка, ожерелье не было видно снаружи. Девушка была убеждена, что этого вполне достаточно, и ее не поймают.
* * *
Когда Анна, одетая в приготовленный для нее северный наряд и аксессуары, вышла из гостиницы, рыцари Великого герцогства и рыцари Либелуа, которые молча ждали, одновременно посмотрели на нее. Они глубоко вздохнули от восхищения, невзирая на присутствие друг друга.
Белоснежное платье струилось и волочилось по полу. Слегка приподнятые волосы цвета золотистого ириса были заплетены в косу и уложены так, что прикрывали одну половину декол ьте девушки.
Утреннее солнце освещало обнаженный затылок. Ее и без того красивое лицо гармонировало с белым платьем, подобно утренней росе.
От лицезрения сей изящной фигуры, на лицах рыцарей Кромунда появились слабые надежды, а на лицах людей из Либелуа – горечь.
‑ Мисс… Будьте счастливы.
‑ Мисс, пожалуйста, дайте знать, как только вы благополучно доберетесь.
Оставив печальных рыцарей и служанку позади, Анна коротко попрощалась с ними.
Словно в доказательство того, что он обладал огромным богатством, карета, расшитая узором с эмблемой Великого герцогства, выглядела роскошной и величественной, стоило на нее разок взглянуть. То, что она была покрашена золотой краской, также показывало степень престижности Великого герцогства.
Когда Анна проходила мимо рыцарей, освободивших дорогу, Эштон, который как раз проверял все ли готово к отъезду, тоже посмотрел на нее и вежливо склонил голову. Взгляд, придирчиво осматривавши й наряд Анны, был ужасно неуважительным, но у девушки не было повода упрекать его.
‑ Будьте осторожны.
Тем не менее, он казался вполне здравомыслящим и протянул ей руку, чтобы сопроводить до кареты. Когда Анна была должным образом усажена, экипаж тронулся, как будто только и ждал этого.
Заинтересованная содержанием книги, которую она даже не дочитала до конца, Анна выглянула в окно. Как и сказал Эштон, она оставила все, что взяла с собой, включая книги, поэтому не смогла их забрать. Однако ничего больше не связывало ее с семьей Либелуа, поэтому она чувствовала себя более свободной.
Прошло несколько часов, прежде чем карета, которая не вибрировала, точно скользя по льду, внезапно остановилась.
Было еще слишком рано гадать, приехала ли она уже, и когда девушка опрокинула голову, снаружи послышался голос Эштона, который твердо предупредил ее:
‑ Не желаете выйти и осмотреть владения? Погода очень холодная, поэтому обязательно наденьте одежду, которую мы для вас подготовили.
Услышав эти слова, Анна достала накидку, которую не надела, отправляясь в путь. Если невеста, которая должна была выйти замуж, внезапно заболеет, то могут пойти слухи. Зимняя накидка из редкого мягкого меха северной белой лисицы отлично согревала и была довольно легкой.
Анна покорно надела плотное одеяние, завязала крепкий узел и ответила Эштону, который ждал за дверью, после чего дверь отворилась.
‑ Хаах…
Стоило двери открыться, как у Анны перехватило дыхание. Холодный воздух, проникший в ноздри, сразу же наполнил ее легкие. Это был далеко не освежающий холодок…
Было настолько холодно, что девушка даже потеряла обоняние. Озноб пробежал по всему ее телу, и каждый раз, когда она открывала рот, из него вырывался белый пар. Это было странное чувство, как будто у нее отняли даже температуру тела.
В столице тоже были зимы, но не такие суровые. Более того, хоть сейчас и была осень, в этом краю было холодно так, как обычно бывает в середине зимы.
Менее чем за сутки времена года сменились, как будто время промотали.
‑ Здесь уже зима.
‑ На Севере всегда так холодно. Вы должны быть осторожны, чтобы не замерзнуть.
Ответил Эштон, глядя на бледное лицо Анны, когда та взяла его за руку и спустилась по ступенькам кареты.
Анна потянулась к своим ногам, придерживая перед накидки, чтобы под нее не проник ветер. На мгновение глаза Анны медленно расширились, когда она посмотрела через плечо Эштона.
‑ О, Боже мой…
Восклицание вырвалось из уст девушки при виде великолепного зимнего вида, который предстал перед ее глазами. Это был совершенно белый и бесцветный мир.
Они остановились посреди заснеженной горы. Данное место было окружено долинами со всех сторон, и земля тут была довольной высокой, но в то же время оно было туманным, как кристаллы льда, и даже в середине дня свет не проходил через него полностью. По этой причине все здешние пейз ажи в глазах Анны казались сказочными.
‑ Если вы посмотрите сюда, то сможете увидеть владения герцога сразу же.
Сделав несколько шагов по мягкому снегу, девушка тут же увидела северные владения, широко раскинувшееся под далеким утесом, как и сказал Эштон. Позади заснеженного города, обращенного спиной к горному хребту, виднелось несколько высоких крыш, а чуть ниже выделялся замок, окруженный огромными стенами.
Это был замок Кромунд.
‑ Это территория Кромунда.
Это был первый раз в ее жизни, когда она видела так много снега, поэтому Анна не могла отвести от него взгляд, как будто была одержима.
За замком Великого герцога виднелась крутая гора. Не одна из пышных зеленых гор, с которыми девушка была знакома, а снежная гора, словно присыпанная белой пылью. Она читала в книге о подобных горах.
‑ Я хотел показать, где леди будет жить в будущем.
Объяснил Эштон, который, по мнению Анны, был грубоват, про тянув руку и указав на подножие утеса.
Поскольку все поместье было видно не полностью, оно казалось таинственным и умиротворенным, как будто было накрыто мягким занавесом.
С этих самых пор карета ехала без остановок, несмотря на то, что это была опасная местность со снегом.
___________________________
*Бриллианты мелких рассевов ‑ это крошечные бриллианты, часто используемые для подчеркивания одного центрального камня на ювелирном украшении (обручальном кольце).
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...