Тут должна была быть реклама...
— Ты очень помог, Холмс. Впрочем, как и всегда. Я ценю это.
Когда правда была раскрыта, разъяренные местные жители успокоились, и каким-то образом удалось избежать наихудшего развития событий. Т еперь Шерлок и Лестрейд возвращались в экипаже, и инспектор отвесил ему низкий поклон. Детектив расплылся в кривой улыбке.
— Благодари Грегсона. Сегодняшний день, несомненно, удивительный, но господин помощник инспектора сегодня сыграл главную роль.
Сказав это, Шерлок почувствовал себя птицей-матерью, наблюдающей за тем, как ее птенец покидает гнездо. Грегсон не захотел ехать вместе с ним. После того, как инцидент был улажен, помощник инспектора уехал на другом экипаже.
Услышав это, Лестрейд почесал щеку и кивнул.
— И то верно. Он часто делает поспешные выводы, но в сегодняшнем случае его информация дала важные подсказки.
— Заявления, которые он сделал ближе к концу, были довольно резкими. Я дал ему несколько советов, но тот факт, что он смог сделать из этого выводы, является свидетельством его способностей.
Вспоминая об успехах Грегсона, Шерлок расплылся в улыбке. Но вдруг она превратилась в серьезное выражение лица, и он уставился в окно. Увидев это, Лестрейд поджал губы.
Незадолго до того, как они покинули место преступления. когда Майка Майерса уже собирались затащить в другой экипаж, Шерлок окликнул его.
— Слушай, я хотел тебя кое о чем спросить. Твои методы, безусловно, были новаторскими…Но для их применения ты должен был намеренно снять комнату ниже комнаты жертвы. Более того, ты не мог быть уверен, что выстрел будет смертельным после того, как пуля прошла через потолок. А если бы офицеры были расставлены по-другому, ты даже не смог осуществить свой план. У тебя было много изъянов в плане, и ты полагался лишь на удачу. На твое несчастье, пуля вышла из тела, и состояние раны позволяло исключить возможность самоубийства. Хотя было бы трудно даже зайти так далеко, чтобы рассчитать, пройдет ли пуля полностью.
Остановившись как вкопанный, Майк посмотрел на детектива странно холодным взглядом. Шерлок продолжил.
— И еще, я не совсем уверен в мотивах. Хотя твое лицо обожжено, если бы вас троих арестовали, как подозреваемых, и поставили на опознание перед другим беглецом, он бы немедленно выдал тебя. Мы проводили расследование, полагая, что ты хотел заставить его замолчать, но действительно ли это было целью?
Майк ответил угрожающе тихим тоном.
— Это была ставка на удачу, да. Вы совершенно правы, я сомневался, удастся ли этот план.
— Правда? Тогда зачем ты это сделал?
Майк рассеянно посмотрел на небо.
— Почему вы спрашиваете? Ну, наверно, потому, что я захотел попробовать.
— Ты...хотел попробовать?
— Когда мы пошли в ту гостиницу, услышав слухи о Ярде, мне внезапно пришел в голову этот план. Так что я забронировал и другую комнату и рассказал план побега на тот случай, если прибудут копы. Когда я был уверен, что полиция поблизости, я поджег гостинице, не сказав ему…Часть меня хотела не лезть в это. Но было весело создавать такую схему.
— Ты хочешь сказать, что убил ради забавы?
— Это странное чувство. Я знаю, что уби йство — плохо. До сих пор, несмотря на то, что я совершил множество преступлений, я никогда никому не причинял вреда без причины. Но после того, как присоединился к той атаке на универмаг, когда увидел того человека, Джейка Вурхиза, что-то внутри меня изменилось...Нет, перевернулось с ног на голову.
— Этот Джейк, он вдохновитель инцидента, ха-а...
— Да, этот парень работал в соответствии с иным набором морали, чем остальные из нас. Не моргнув глазом, творить такую жестокость... Даже несмотря на то, что он вызывал у меня отвращение, это заставило меня задуматься, а не являются ли этика и мораль, в которые я верил, не чем иным, как ужасно мелкими и глупыми идеями. Если я подумаю об этом подольше, уверен, что есть много других причин. Но я убил его, потому что хотел. Это мой мотив, мистер детектив.
Майк произнес эти слова чрезвычайно нежным голосом, прежде чем его увели и посадили в экипаж. И Шерлок, и Лестрейд смотрели с отвращением.
И теперь, вспоминая тот эпизод, на них опустилась гробовая тишина.
— Бессмысленное убийство действительно пугает, — нарушил молчание Холмс.
— Этот Джейк был действительно сумасшедшим, если еще и на других повлиял.
Детектив не хотел больше лезть в это дело, поэтому держал рот на замке. Правда оставила во рту неприятный привкус, а в сердце — волнение. Именно тогда он вспомнил об одном из подозреваемых по делу.
Судя по тому, как развивались события, предшествовавшие преступлению, весьма вероятно, что двоих беглецов кто-то привел в гостиницу. Шерлок предполагал, что это сделал "Король преступного мира", но его цели для этого были пока неясны.
Единственным элементом, о котором он мог думать, был тот человек, Джерри Дорфф.
— В конце концов, кто он такой?
— А? О чем ты?
Шерлок покачал головой.
— Неважно. Речь идет о пустяковой загадке. Во всяком случае, я уверен, что его уже давно нет.
Инспектор удивленно глянул на него, но дете ктив положил конец разговору. Вскоре экипаж ехал по его улице. Был уже поздний вечер, и заходящее солнце освещало дом, к которому он так привык, окрашивая его в теплые тона. Сегодняшний удивительный случай и этот беспокойный напарник истощили его как физически, так и морально. Сам того не осознавая, Шерлок тяжело вздохнул.
— Ну, тогда передай привет этому ворчливому помощнику инспектора. И скажи ему, что я больше никогда не буду его напарником.
— Грегсон сказал мне то же самое. Увидимся.
— Ага. Я буду ждать.
Попрощавшись, Шерлок вышел, и Лестрейд снова поклонился. Затем, после того как он дал сигнал вознице, экипаж покатил дальше по улицам города.
Шерлок подождал, пока он исчезнет за углом. Затем вошел в здание, поднявшись по лестнице, слегка вращая плечами, и открыл дверь в свою квартиру.
— Ау-у, я дома...
Когда он вяло объявил о своем возвращении, два голоса окликнули его.
— Добро пожаловать домой.
— Привет, я дома, Шерлок.
Он заглянул внутрь и увидел Джона Ватсона, стоящего с доброй улыбкой на лице. Видимо, он тоже только что приехал домой.
— О, хорошо сегодня поработали вы оба.
Глядя на лицо своего напарника, Шерлок, наконец, почувствовал, как расслабляется до самой глубины души. Преисполненный усталости, он опустился в кресло. Таково было состояние Шерлока, и Джон заговорил с извинениями.
— Я слышал, что сегодня было трудное дело, но я не мог сопровождать вас, прости.
— Все в порядке. В любом случае, ты не можешь быть здесь все время, бывают и такие моменты.
— Правда.
Джон ожидал шквал ворчания и жалоб. В ответ он одарил Шерлока слегка облегченной или даже одинокой улыбкой.
Уловив эту тонкую и сложную смесь эмоций, детектив продолжил.
— В конце концов, ты мой единственный напарник, Джон.
При этих словах Джон смутился.
— Да-а…. Слышать это в лицо немного неловко.
— Почему-то это звучит так, как будто величайший детектив в мире хочет, чтобы его помощник был его компаньоном на всю жизнь, — сказала Мисс Хадсон дразнящим тоном, и атмосфера стала дружеской.
Расплывшись в улыбке, Шерлок уже собирался возразить, как перед его мысленным взором всплыло лицо помощника инспектора, с которым он провел больше половины дня. В одно мгновение все тело стало тяжелым, как свинец.
— А-а-а, в конце концов, хорошо, что ты мой напарник… По крайней мере, я больше никогда не буду работать с тем типом, — устало пробормотал Холмс, пока Джон и мисс Хадсон улыбались.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...