Том 2. Глава 1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 1: Пуля заговорщика. Глава 1. Часть 1

— Предложение, выдвинутое семьей Мориарти. Игра на выживание, где мы будем стрелять друг в друга!

Энергичный голос блестящего слепого инженера фон Гердера прозвучал эхом, и вокруг него раздались аплодисменты.

Более половины аплодирующих были из высших слоев общества. Среди них также можно было увидеть братьев Мориарти и их коллег. Все они либо хмурили брови, либо криво улыбались — любому наблюдателю было очевидно, что они немного растеряны.

Гердер встал перед аудиторией и с ликованием продолжил:

— Сегодня нам повезло с ясным небом. Лучшей погоды для перестрелки не найти. Ветер также довольно мягкий. В сочетании с умеренной температурой и влажностью, я предвижу, что это мало повлияет на траекторию пуль. Знаете, это тоже результат нашей ежедневной работы.

— И-извините…

Из-за сегодняшнего плана Гердер был в лучшем настроении, чем обычно. Один человек нерешительно задал вопрос:

— Эм, возможно, я недостаточно много читал, но я никогда не слышал о соревновании под названием «игра на выживание». В нем используется оружие?

Гердер ответил бодрым голосом:

— Извиняюсь, что не объяснил. Игра на выживание — это игра, в которой участники делятся на команды и используют оружие с имитацией пуль для участия в перестрелке. Чтобы добиться победы, нужно либо полностью уничтожить команду противника, либо захватить целевой предмет, размещенный в лагере команды противника.

—Хм-м……— непонятно, понял ли мужчина, но кивнул, принимая ответ.

Гердер говорил об игре так, как будто она уже существовала. Однако в Британии девятнадцатого века вполне вероятно, что игры на выживание*, подобные тем, что мы имеем сегодня, еще не были изобретены. Тем не менее, инженер уже сделал изобретения, которые на несколько шагов опередили свое время, поэтому на данном этапе истории неудивительно, что он сам придумал такую игру.

Но то, как шли дела, выглядело, конечно, не очень хорошо. Один из коллег семьи Мориарти, Себастьян Моран, стоял рядом с Гердером и шептал ему на ухо:

— Я знаю, что это твое поле деятельности и все такое, но ты слишком торопишься. И хозяева, и гости совершенно ничего не понимают.

— Э-э? Почему? Даже несмотря на то, что это такое восхитительное событие?

Гердер отнесся к этому с недоверием, а Моран сделал разочарованное лицо:

— Ты единственный, кто понимает, и при этом болтает без умолку. Успокойся немного и объясни все по порядку, пожалуйста.

—Хорошо. Если так, то я собирался оставить "на потом", но сейчас я лучше представлю оружие, которое специально разработал для сегодняшней игры.

— Не-ет, я не это имел в виду……

Рядом с Гердером и Мораном, которые участвовали в этом обмене мнениями, встал Альберт и продолжил объяснение:

— Эта внезапная техническая речь, должно быть, всех изрядно запутала. Он не имел в виду ничего плохого, поэтому я надеюсь, что вы можете простить его. Проще говоря, мы хотели дать всем собравшимся сегодня возможность испытать игру с новым поворотом, в которой вы будете использовать муляжи оружия, упомянутые ранее, чтобы стрелять друг в друга.

— Понятно. Мы заранее слышали, что это событие будет чем-то из ряда вон выходящим, вот в чем все дело.

После этого вежливого объяснения от нынешнего главы дома Мориарти участники, похоже, наконец поняли, а Уильям и остальные втайне почувствовали облегчение.

Сейчас они находились на участке земли в сельской местности, вдали от городской суеты. Это был раскидистый лес, расположенный на охотничьих угодьях дворянина, который руководил окружающими землями.

Стрельба из охотничьего оружия, или стрельба из огнестрельного оружия — популярный загородный вид спорта среди высших слоев Британии, был ежегодным общественным событием.

По приглашению знакомого из дворян, братья Мориарти тоже решили участвовать в этом году. Но Альберт предложил им играть по другим правилам. В результате, с согласия хозяина, в поместье собралась большая толпа, чтобы сыграть в «игру на выживание».

— Кстати, сегодняшнее мероприятие предложил мой младший брат.

Уильям встал рядом с Альбертом.

— Как уже было сказано, я — младший брат лорда Альберта, Уильям Джеймс Мориарти. Безмерно благодарен всем за то, что с такой готовностью согласились на неожиданное сегодняшнее предложение. Кроме того, я глубоко извиняюсь за изменение ваших планов на охоту, которую, уверен, вы с нетерпением ждали.

Со словами извинения и благодарности Уильям склонил голову, а другие гости хором сказали: «Нет-нет, все нормально», отмахиваясь.

— В любом случае, было бы скучно, если бы мы каждый раз занимались одним и тем же видом спорта!

— Время от времени также интересно поиграть в другую игру!

— За вашу щедрость, пожалуйста, позвольте мне еще раз поблагодарить вас, — улыбнулся Уильям.

После чего Альберт оглядел аудиторию:

— Хорошо, тогда, я думаю, мы должны вернуться к объяснению игры. Могу я снова рассчитывать на вас, Гердер?

— С удовольствием, лорд Альберт.— Гердер расплылся в гордой улыбке, и на этот раз постарался сдержать волнение, подробно объясняя правила.

Как он упомянул ранее, участники будут разделены на две команды. Цель заключалась в том, чтобы либо полностью уничтожить команду противника, либо украсть флаг команды противника из их базового лагеря. Каждому участнику давали одно оружие. Они могли выбирать между револьверами и снайперскими винтовками, а при желании могли вооружиться и резиновыми ножами.

— Конечно, будут использоваться поддельные пули. Они не очень мощные, поэтому, пока не поразят какие-либо деликатные участки тела, шансы на травму минимальны. Пули и лезвия ножей покрыты специальной краской, так что они оставляют цветной след везде, куда попадут. Если вы получили краску на какую-либо часть тела, вы выбываете из игры. Хотя существуют «красочные пули», которые оставляют следы, похожие на пятна крови, поскольку они находятся в жидкой форме, существует риск попадания химических веществ в глаза и рот. Поэтому используемые сегодня пули имеют цельную и сферическую форму. Кстати, пули и краска сделаны из экологически перерабатываемых материалов, поэтому нет необходимости собирать их после окончания игры.

Один из дворян поднял руку:

— Впечатляет, что вы сделали такие сложные предметы, но если нас просто заденет пуля, мы все равно выбываем? Правила кажутся довольно строгими.

— Да, все так, — подтвердил Гердер. — Поэтому, пополняя свои пули, будьте осторожны, чтобы случайно не испачкать себя краской.

— Буду иметь это в виду.

Затем Гердер откашлялся:

— Ну что ж, теперь я раздам каждому из вас по ружью по вашим просьбам. Поскольку каждое оружие было изготовлено на заказ со специальными модификациями для сегодняшней игры, чтобы помочь каждому ответственно относиться к своему оружию, к рукояткам были привязаны карточки с написанным на них номерами. Пожалуйста, запомните присвоенный вам номер и постарайтесь не потерять оружие. Я проверю это после окончания игры.

Возможно, это было из-за того горького опыта в прошлом, когда Моран полностью испортил свою экспериментальную пневматическую винтовку**, поскольку Гердер особенно подчеркивал этот последний пункт. Хотя оставался вопрос, насколько эффективным будет это заявление, в его тоне отчетливо ощущалось предостережение, и все поспешно закивали в знак согласия.

Затем Гердер добавил последнее замечание.

— Кроме того, по разным причинам я буду участвовать не как игрок, а как судья. Я допускаю, что моя прогулка по территории соревнований может показаться неприятной, но я надеюсь, что вы не воспримете это дурно.

Большинство этих причин, вероятно, были связаны с его желанием наблюдать за работой орудий в мельчайших деталях, что было частью его исследовательских интересов. Но Уильям и остальные молчали об этом.

Без дальнейших вопросов или возражений по поводу объяснения Гердера, время снова было возвращено Альберту:

— Кажется, все поняли правила, так что давайте сразу разбиваться на команды. Для этого мы будем тянуть жребий, но если кто-то хочет быть в одной команде с кем-то определенным, мы открыты и для таких договоренностей.

В дополнение к объяснению Льюис достал коробку с несколькими длинными тонкими полосками бумаги. Один за другим участники начали рисовать свои команды. Возможно, это было связано с предвкушением новой игры, поскольку, пока они ждали своей очереди, пары участников в очереди начали шептаться друг с другом. Внезапно атмосфера наполнилась весельем.

Как только толпа зашумела, словно пытаясь ускользнуть от посторонних глаз, к Уильяму подошли худощавый мужчина и девочка.

Уильям повернулся к ней с улыбкой.

— Привет. Давно не виделись, Хелена.

— Как поживаете, Уильям?

Хелена Кертис была его знакомой. С уравновешенностью юной леди она придержала юбки и сделала реверанс. Мужчина рядом с ней смиренно поклонился.

— Мистер Уильям Джеймс Мориарти, кажется, мы еще не встречались. Я Кевин Кертис, к вашим услугам. Управляю универмагом, который был замешан в том инциденте.

— Рад встрече с вами. Так вы приемный отец мисс Хелены? Я надеялся когда-нибудь встретиться с вами.

Двое мужчин обменялись рукопожатием, и Кевин снова поклонился:

— Для меня тоже большая честь познакомиться с вами. Кроме того, примите мою глубочайшую благодарность за спасение моей дочки.

—Это было меньшее, что я мог сделать, тогда я тоже был в безвыходном положении. Надеюсь, последствия инцидента не были слишком серьезными?

Уильям понизил голос, спрашивая об этом, и Кевин с кривой улыбкой почесал шею.

— Честно говоря, было. Я получил критику по поводу безопасности магазина, и после такого ужасного события, думаю, что будет сложно привлечь покупателей. Поэтому я решил отказаться от повторного открытия и вместо этого просто закрыть магазин.

—Я понимаю. Жаль слышать это.

Это был действительно трагический исход. Но Кевин попытался изобразить веселое выражение, продолжая:

— В любом случае, изначально этот магазин мы с отцом Хелены построили с нуля, и я также планирую открыть новый магазин в другом месте. Так или иначе, я вернусь.

— Звучит чудесно. Буду молиться об успехе вашего нового предприятия.

Слова Уильяма были проникнуты уважением. Несмотря на удар, нанесенный инцидентом, решимость Кевина не дрогнула. Более того, он быстро составил новый план и претворял его в жизнь. Этот человек действительно был прекрасным предпринимателем.

Затем вмешалась Хелена:

— Ах да, Уильям, я помирилась со своим младшим братом. Он был в восторге от подарка.

— Это замечательно! Хотя, кажется, сегодня его здесь нет?

— Да, он остался дома. В отличие от меня, он немного необщительный. Так что мне придется работать в два раза больше, чтобы компенсировать его долю.

— Я вижу, ты полна энергии. Давайте сделаем все возможное вместе.

Уильям кивнул восторженной девочке и снова обратился к Кевину:

— Надеюсь, вы тоже сегодня получите полное удовольствие, мистер Кевин.

Однако тот сразу же замкнулся в себе:

— Ох, нет. Я всего лишь мелкий торговец с небольшой репутацией, поэтому я постараюсь вести себя сдержанно.

— А-а, тогда ладно.

Это скромное заявление можно, наверное, даже назвать самоуничижением. Но хотя у Уильяма не было слов, он, конечно, мог понять, почему у этого человека такое негативное настроение.

Он взглянул на людей, ожидающих в очереди, чтобы бросить жребий. Почти половина из них бросали сомнительные взгляды в сторону Кевина. Хелена ворчала однажды по тому же поводу. Аристократия гордилась своим знатным прошлым и родословной, и поэтому они мало заботились о представителях среднего класса, сколотивших свое состояние на коммерции. Когда кто-то становился объектом такого необоснованного отвращения, было вполне естественно, что он начинал чувствовать себя ущербным.

Это смирение, вероятно, было продуктом личности самого Кевина. Чувствуя себя несколько сбитой с толку раздвоением между мужчиной перед ней и талантливым бизнесменом, которого она знала, Хелена вмешалась:

— Честно говоря, мистер Кевин, в последнее время ты слишком нервничаешь. Уильям — хороший человек, так что ты можешь чувствовать себя спокойно рядом с ним, знаешь ли.

Однако, услышав эти слова, выражение лица Кевина стало суровым.

— Хелена, я знаю, что мистер Уильям доверяет нам, но даже в этом случае мы должны сохранять свои манеры по отношению к старшим. Это не вопрос социального класса или чего-то подобного, а то, что ожидается от нас, как от воспитанных людей, — предупредил он.

Хелена недовольно надула губы, но все же приняла это:

—Да знаю я. Право, ты всегда такой робкий, а в таких случаях вдруг становишься серьезным.

Даже когда его приемная дочь вела себя так, как ей заблагорассудится, Кевин заботился о ней, как родитель. Их разговор выявил уникальные отношения между ними. Когда Уильям наблюдал за происходящим теплым взглядом, к нему подошли другие члены семьи Мориарти. Как оказалось, все остальные собрали свои команды, и он должен был идти следующим.

______________________________________________________

* аналог современного пейнтбола, а в манге пули с краской использовались в арке Человек с золотой армией (гл. 12-14), и главе 17.

**речь идет о 12 главе манги, инцидент Танцоров на Мосту.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу