Том 4. Глава 7

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 4. Глава 7: Ее истинные намерения

Середина лета. Несмотря на раннее утро, цикады уже вовсю стрекотали, подчеркивая ощущение, что лето действительно наступило. Их стрекот звенел в моих ушах, вызвав у меня желание подойти и наорать на них. Если бы в этом мире не существовало полиции и общественной безопасности(1), я бы непременно так и поступил. Мне было бы все равно, если один-два человека посмотрели бы на меня как на умалишенного.

Однако, несмотря на изнуряющую жару, мое тело ощущалось необычайно легким. Вчера я ощутил, насколько сильно устал, поэтому решил пойти спать рано, около 10 часов вечера... и хорошо выспался. Мне действительно хотелось спать.

Кроме того, подработка. Я не думал, что наказание Нацукавы будет применено в отношении инцидента с Ичиносе-сан. Я уже наполовину сдался в попытках общения с Ичиносе-сан, поэтому для меня этот толчок был огромной помощью. Может показаться странным использовать это в качестве замены наказания, но результат был неплохим.

…Нет, разве это не очень плохо? Если Нацукава бы этого не сделала, я был бы в растерянности. Я чувствую себя так, как будто наслаждаюсь благословением госпожи Нацукавы Айки. Спасибо богиня, в следующий раз я брошу монетку в пять йен в почтовый ящик дома Нацукавы (подношение).

Как можно чаще пытаюсь идти по пути, закрытому зданиями от солнца. Здесь душно, но это не так жарко, как ходить под палящим солнцем. В последнее время я редко занимаюсь спортом, и никогда не знаешь, когда можешь получить тепловой удар или что-то в этом роде, так что я буду беречь себя.

"...Я не хочу заходить внутрь".

Букинистический магазин на тихой улице. Ичиносе-сан, наверное, уже здесь. Так было и вчера, и даже когда я пошел в школу, когда я вошел в класс, она уже сидела на своем месте и читала книгу, , как и положено книжному червю.

— Завтра ты спросишь об обстоятельствах этой девушки. Это твое наказание.

— …Хааааа.

О богиня.

Ичиносе-сан уже была внутри на своем месте. Поскольку декорации идеально совпадали со вчерашними, могло показаться что она могла бы быть неподвижным NPC. Единственное отличие заключалось в том, что она уже убрала челку со лба. Как только Ичиносе-сан увидела меня, она замерла и перестала двигаться, словно ее ударило током.  Что? Она влюбилась в меня с первого взгляда? Ха-ха, она, должно быть, нервничает.

— ...Доброе утро, Ичиносе-сан.

— Д-да...! Доброе утро!

— Эм… тебе не надо тау напрягаться. Мне очень жаль за вчерашнее.

— Д-да...

Это нехорошо. Даже если я извинился, я опоздал почти на день, так что нормально поговорить, наверное, сейчас невозможно. А сейчас лучшее, что я могу сделать, это вести себя как можно веселее и постараться не причинить Ичиносе-сан больше боли, чем я уже причинил… Интересно, смогу ли я это сделать? Надеюсь, у нас не будет странных посетителей...

— Я не видел менеджера у входа, ты не знаешь, где он?

— Ах… эм, он должен быть на втором этаже.

— Понятно. Спасибо.

Хорошо, на данный момент этого должно быть достаточно. Позвольте мне сделать небольшой перерыв. Если я попытаюсь слишком быстро сократить расстояние между нами, это приведет к обратным результатам. Это как лечение аллергии - со временем привыкаешь понемногу, и в конце концов она проходит. Сначала мне нужно вылечить ее аллергию на "Саджо". Она не вылечится волшебным образом сама собой.

Подойдя к лестнице, ведущей в жилое помещение на втором этаже, я объявил о своем приходе на работу негромким голосом: — Доброе утро, — потому что не мог подняться туда без разрешения. Я услышал голос сзади, говорящий: «О», а затем: «Доброе утро, Саджо-сан». Не говоря уже о дедушке, его жена часто встает в это время и показывает свое лицо. Поскольку она приветствовала меня только своим голосом, она, должно быть, была занята макияжем. Мне жаль, что я пришел в такое неудачное время.

Я достал с полки свой самый обычный рабочий фартук, уже в идеальном состоянии для взаимодействия с покупателями. Теперь я готов обслуживать клиентов в любое время. Я посмотрел в сторону и увидел нервничающую Ичиносе-сан, не знающую чем заняться.

— Мы еще не открылись, так что давай не спеша разберем книги по своим местам.

— Ах… Д-да…!

О-ох…? Это было довольно неловко, но она ответила лучше, чем вчера. Я чувствую, что она действительно пытается стать лучше. Это как раз то, ради чего вы стояли на коленях... У меня сердце болит, когда я это вспоминаю, постараюсь не думать об этом слишком много.

Однако, когда я сейчас смотрю на Ичиносе-сан, я вспоминаю, что сказала мне Ашида. Я думаю: «Действительно, почему бы тебе просто не бросить работу с частичной занятостью по обслуживанию клиентов и снова самой стать клиентом? Так будет проще, верно?". И все же, видя, что она приложила все усилия и сегодня снова пришла на работу, я думаю, должна быть какая-то причина, по которой она не может сдаться.

Несмотря на то, что торопиться некуда, Ичиносе-сан движется подвижней, чем вчера... Нет, извините, но, честно говоря, я слышу милую ономатопею(2), исходящую от Ичиносе-сан, когда она движется. Не торопитесь...

На уровне моих глаз на верхней полке книжного стеллажа стояла книга яркой расцветки. Она явно находится не на своем месте. Вероятно, это потому что покупатель взял ее с намерением купить, но в итоге не купил, и просто наобум положил на полку.

Когда я попытался это исправить, Ичиносе-сан посмотрела на то же самое место и сказала: — Ах. — Она подбежала к нему раньше меня, протянула к книге руку, но как бы она не старалась, она не могла дотянуться до нее. Даже если ты так сильно вытянешь руку, этого будет недостаточно...

— Ах!?

— Постой!

Ичиносе-сан попыталась взять ее, слегка подпрыгивая. Она схватилась рукой за книги, лежащие в нижнем ряду, но от нагрузки они упали в сторону, из-за чего Ичиносе-сан потеряла равновесие. В панике я подбежал туда и поддержал ее тело.

— Ты в порядке, Ичиносе-сан?

— !?

Я поймал Ичиносе-сан, так же, как ловят падающий набок предмет. Ух ты... какая она легкая! Враг всех женщин и TANITA(3) !? Наверное она тот тип, который не толстеет даже после поедания всяких сладостей! Не думай, что я прощу тебя за это, ладно!?

......... Ты очень легкая. Неужели все девушки такие? Наверное, она легче, чем пухлые школьные сумки учеников, готовящихся к экзаменам.

— У-мм…! Я в порядке, так что…

— А-ага.

Ичиносе-сан выскользнула из моих рук, чтобы отойти от меня. Интересно..., несмотря на то, что я был так близок к Ичиносе-сан, у меня не возникло никаких злых мыслей или желаний, даже когда я прикасался к ней. Это из-за чувства вины или просто из-за ее внешности, вызывающей желание защитить?

— Я позабочусь о верхних полках, а ты займись уровнем ниже, до которого тебе легко дотянуться. Давай наведем порядок, начиная с самого верха.

— Д-да...

Ответил тихий голос. Хм… мы вернулись во вчерашний день. Что ж, помимо общения с клиентами, у нее все в порядке, так что давайте просто сделаем все возможное… Не совсем, мне также нужно знать о ее обстоятельствах.

"..."

"..."

После этого мы продолжили работу молча. Поскольку не на каждой полке был беспорядок, работы было не так уж и много. В конце концов, это действительно зависит от клиентов. Опять же, большинство клиентов приходят в конце недели, чтобы купить книги на выходные.

— Время открываться. Я пойду переверну вывеску.

— Ах...! Можно я?

— Хорошо, тогда, пожалуйста, сделай это.

Получив мое разрешение, Ичиносе-сан вышла из книжного магазина. Интересно, ее маленькие шаги до сих пор напоминают мне милое животное. Кролика? Что это за чувство у меня возникает?...

Я вернулся в колею, потому что магазин уже открылся. Конечно, Ичиносе-сан будет стараться изо всех сил, но если придет какой-нибудь странный покупатель, мне нужно будет немедленно взять на себя ее обязанности. Клиенты похожи на бомбу: при неправильном обращении они взрываются. Они думают, что поскольку мы школьники, они имеют право выплеснуть на нас свои скучные повседневные горести. Используйте эту энергию для кого-нибудь другого.

Пока я думал о трудностях общения с клиентами, из-за кассы подошел дедушка.

— У вас все в порядке?

— Менеджер. Ну… да, я думаю, у нас все хорошо. В конце концов пока еще рано говорить, мы только что открылись.

— Надеюсь, ничего не произойдет…, — сказал дедушка низким голосом. Извините, но даже если люди, которые обычно громкие, понизили тон, громкость все равно нормальная. Ну, Ичиносе-сан вышла на улицу, значит, все в порядке. А может быть, Ичиносе-сан уже привыкла к личности менеджера.

— Я сделала это…

— Хорошая работа.

— Э?

То, что я невольно обратился к Ичиносе-сан как к ребенку, выполнившему свое первое поручение, я унесу с собой в могилу, но это хорошее начало.  Как только она сможет правильно общаться с клиентами, она сможет хорошо справляться со всеми остальными задачами, которые нужно делать на этой работе. Разве бывает такая легкая работа? Ну, она низкооплачиваемая.

— Добро пожаловать!

Не слишком громкий голос приветствует первого покупателя. Он выглядит как обычный читатель. Когда я взглянул, то увидел застывшее от напряжения выражение лица Ичиносе-сан. Учитывая то, что произошло вчера, я решил сам первые несколько раз обслужить клиентов за кассой.

Я прекращаю раскладывать книги, которые закончил проверять, и иду к кассе. И тут передо мной появляется Ичиносе-сан и преграждает мне путь. Что? Разве это не немного по-детски? Может ты прекратишь вызывать у меня умиление?

— Я-я сделаю это...

— Э?

Что? Подожди, я впечатлен. Разве этот рост не хорош? Ты тренировалась в Зале Духа и Времени? Если есть такая возможность, позволь мне побыть там. У меня не хватает времени на игры.

Ичиносе-сан, метнувшись к кассе, встает у нее с напряженным лицом. По ее лицу можно было увидеть, как она сильно нервничает. Уважаемый покупатель, не могли бы вы поторопиться? Вы медленно рушите решимость Ичиносе-сан… О, он направляется к кассе.

—...

—Ах…

Блин…! Это тот тип, который молча кладет покупку на кассу! По крайней мере, он аккуратно ее положил. Но для Ичиносе-сан это может оказаться слишком тяжелой задачей...

— Д-добро пожаловать… Это будет… стоить 130 йен…

Ой.

— Вы дали 500 иен. Сдача составит, эм… ах, 370 иен.

Эй, погоди-ка, я поражен (второй раз). Разве этот рост не действительно хорош? Она действительно тренировалась в другом месте? Комната Духа и Времени действительно существовала! Пустите меня туда! Я не говорю, что это должно быть бесплатно! Она должна стоить примерно как караоке!

— Ах… эм…

— Здравствуйте, мы предлагаем бесплатную обложку для книги в качестве услуги, вы бы хотели?

-Да.

-Хорошо.

На этапе предложения обложки на книгу Ичиносе-сан растерялась, и я прыгнул ей на помощь. Поскольку ответ клиента был кратким, но резким, я просто продолжил свою работу, чтобы у него не было повода для жалоб. Я коротко произнес: «Спасибо за покупку», и Ичиносе-сан не отстала и присоединилась.

Когда покупатель покинул магазин, Ичиносе-сан посмотрела на меня с легкой обидой в глазах.

— П-почему ты мне помог?

"!"

Ты серьезно... я тебе больше не нужен? Почему мне кажется, что я могу просто улыбнуться и попрощаться? Я могу уйти без всяких опасений. Я даже хочу встать на колени и попросить прощения за вчерашнее. Люди могут меняться, не так ли?

Я не могу, я слишком взволнован, чтобы сдержаться.

— Я не понимаю, что с вами, Ичиносе-сан! Вы совершенно не похожи на себя вчерашнюю! Это потрясающе!

— Ч-что?

Я почти потерял самообладание, и чуть не похлопал ее по плечу. Я определенно не могу рисковать попасть за решетку за сексуальные домогательства. Я джентльмен. Однако, поскольку я весьма громко кричал, я должно быть напугал Ичиносе-сан, которая отшатнулась назад.

— Что ты сделала?

— Ах… эм… ну, я смотрела… видео об обслуживании клиентов…

— Такие видео существуют!?

— Дааааа…

Это восхитительно, совершенно потрясающе. Ты новичок, и я тебя ничуть не виню. Она не Айри-тян, но мне хочется похвалить ее и подарить мешочек сладостей. Я хочу подарить ей сладкую пуговицу, какую учила готовить меня вчера сестра.

— Хорошо получилось... давай продолжим обслуживать клиентов в том же духе! В конце концов, самое главное — привыкнуть к этому!

— Д-да!

Когда я слишком похвалил Ичиносе-сан, она отодвинулась от меня и вернулась к раскладыванию книг. Оглянувшись, я увидел, как она сжала кулак, как будто что-то праздновала. Похоже она счастлива, что может использовать то, чему научилась, в реальной жизни… Для такой девушки как Ичиносе-сан очень важно быть уверенной в себе, поэтому я думаю что все будет хорошо, если она продолжит двигаться вперед таким образом. Я просто надеюсь что моя поддержка каким-то образом помогла.

Ичиносе-сан вернулась к своей работе. Она действительно добилась больших успехов за короткий промежуток времени, и я не могу не быть впечатлен. Проблема в том, сможет ли она справиться с такими проблемными клиентами, как вчера, но для начала ей нужно привыкнуть к нормальным клиентам, так что можно пока отложить это на потом. Но ведь не об этом я беспокоился в первую очередь, верно? У меня ведь тоже с самого начала не было возможности менять интонацию, понимаете?

— Саджо-кун, Мина-чан, теперь вы можете сделать перерыв.

— Понял.

Мы сделали перерыв и направились в гостиную. По пути мы столкнулись с женой дедушки, которая шла в сторону кухни. С тех пор как она начала ходить на курсы компьютерной грамотности, она должным образом следит за внешним видом.

— Ах, мэм. Я забыл сказать вам вчера.

Я попросил Ичиносе-сан идти первой и поговорил с ней о маленькой стремянке. Если вы скажете это старику, он отмахнется и скажет что это не особо нужно, поэтому я обратился к его жене. Было бы слишком хлопотно его переубеждать.

Когда я пришел в гостиную, Ичиносе-сан уже достала книгу из своей маленькой сумочки. Единственное, что кажется таким же, как и вчера, - это ее тяга к чтению.

...Так, стоп. У нас всего один перерыв, так что сейчас единственная возможность, когда я могу поговорить с Ичиносе-сан, верно? Кажется, она из тех, кто спешит домой сразу после конца рабочего дня. О нет, я не смогу исполнить наказание Нацукавы. Она ведь обязательно спросит меня об этом позже, верно? Мне нужно сделать что-нибудь! Эм… Эм…

— Ичиносе-сан, я думал, ты в конце концов уйдешь.

— А?

Эй, эй, эй! Что я говорю? Это не то, что нужно говорить девушке, которая так много работала! Я сказал что-то очень неприятное, не так ли? Ну, я имел в виду то, что сказал, но...!

Весьма неприятные слова с такой легкостью слетели с моих губ. Кажется, я нанес слишком много бальзама для губ... Стоп, когда я думаю об этом, я вообще не пользовался им сегодня. Масло с хлебом на завтрак было последним, что их смазывало.

Когда я робко взглянул на Ичиносе-сан, я увидел угрюмое лицо. Извини, у меня нет деликатности.

— ...Я не могла позволить себе сдаться...

Когда наши взгляды встретились, Ичиносе-сан после минутного молчания дала мне ответ и отвела взгляд. Похоже, ее решимость действительно была высечена в камне. Думаю, ее сердце не разбилось после того, что произошло вчера.

...... А? «Я не могла сдаться»? А не слишком ли странная формулировка? Была ли причина, по которой она не могла прекратить, даже если хотела?

"Почему ты не можешь уйти?". Если бы я спросил ее почему она не могла остановиться, она бы наверное ответила: «Почему я должна с тобой об этом говорить, а?» ...Интересно, есть ли более естественный способ спросить...

— Зачем ты пошла на подработку?

"..."

Это хороший вопрос - спросить про мотивацию? Дедушка мог бы спросить об этом во время собеседования, так что я чувствую, что могу получить ответ на этот вопрос. Ичиносе-сан положила книгу на место и повернулась ко мне.

────...Потому что я хочу быть независимой...

Что? Быть независимой? Разве это не здорово? Я никогда об этом не думал. Почему я работаю на полставки? Я здесь, чтобы получить опыт работы, потому что мне нужны деньги чтобы играть, так? Прямой и искренний ответ, просто чудесно.

— А? Ты хочешь быть независимой?

— Д-да… Чтобы быть независимой.

Я переспросил и получил тот же ответ. Понятно... Вот причина, по которой она не ушла, хотя вчера я столько всего наговорил. Мне кажется, что она иначе относится к своей подработке, чем я. Возможно, для этого есть особая причина, а может быть Ичиносе-сан относится к работе как взрослый человек. Если это так, я не думаю, что она просто так уйдет.

Независимость... Она из тех людей, которые хотят сами заботиться о себе. Это не просто несерьезные вещи вроде самостоятельного выполнения домашних заданий и разбор документов в классе, а, скорее, что-то вроде обеспечения себя едой, одеждой и жильем, занятие уборкой и стиркой вещей.

— Я думаю, это здорово, но не слишком ли рано?

"..."

"...?"

Смотря на ее миниатюрное тело, я не считал ее надежной и способной на это. Если бы это была Нацукава, я возможно смог бы это немного понять, но когда я думаю об Ичиносе-сан, мне кажется что это все еще дело будущего. Ну, я думаю что для первогодок старшей школы это нормально, что они пока не умеют делать ни одну из этих вещей.

Ичиносе-сан молча смотрит вниз. Причина, по которой она начала работать неполный рабочий день, вероятно заключается в том, чтобы быть независимой, но похоже есть причина, по которой она хочет быть независимой. У тебя проблемы в школе? Честно говоря, похоже есть о чем беспокоиться. Возможно это была граница, которую мне не следовало переступать.

— …Я хотела быть независимой от старшего брата...

— Э?

О, ты собираешься рассказать мне? И кажется причина, которую я услышал, была немного грустной. Стать независимой от старшего брата? Когда я услышал это, мне показалось что это не такая уж и большая проблема, типа: «О, ну ладно», но если бы Ичиносе-сан была бы моей младшей сестрой, я бы наверное впал в депрессию. Я рад, что у меня нет младшей сестры.

Так, подожди минуту? Старший брат Ичиносе-сан?

— Ах, извини… Твой старший брат член дисциплинарного комитета на третьем году обучения?

— Да…

Когда я спросил, Ичиносе-сан кивнула в ответ. Я так и знал! Медведь-сан был моим сэмпаем. Это здоровяк с добрым лицом и постоянной улыбкой. Медведь-сан и Ичиносе-сан вообще не кажутся родственниками, но если присмотреться, их личности имеют некоторые общие черты.

— Почему? Даже с моей точки зрения он кажется надежным старшим, так что ты можешь рассчитывать на его доброту, верно?

— ...

—Ах… понятно. Даже если ты хочешь, чтобы тебя побаловали, ты не можешь?

Когда я спросил ее, Ичиносе-сан снова кивнула. Ну, это еще одна сложная тема... На данный момент это во многом связано с ее семьей. Если это так, то я бы не хотел совать нос в ее личные дела… Думаю, этого должно быть достаточно для того наказания, которое я получил.

Если обобщить: "Мне хотелось, чтобы меня баловал мой любимый старший брат, но сложились обстоятельства, когда меня уже нельзя было баловать, поэтому мне ничего не оставалось, как оставить его и стать самостоятельной. Поэтому, чтобы развивать этот дух, я не могла просто бросить работу".  Что-то вроде того.

— Понятно. Я понимаю, почему Ичиносе-сан так усердно работает.

Я думал, это будет сложнее, потому что она использовала такое преувеличенное слово, как «независимость», но ...... это милая причина. Уверен, что для Ичиносе-сан это большая проблема, но если это просто вопрос «отделения от брата», то это путь, который должен пройти каждый. У меня сложилось стойкое впечатление, что большинство младших сестер любят своих старших братьев.

── Я... я любила Они-сана.

— Э?

— Ну… я все еще так думаю, но…

Э, эм, а? Мы еще не закончили? Тебе не обязательно рассказывать мне все о своей любви к брату, понимаешь? Ой, кажется, он "обнажался" перед девушкой или что-то в этом роде... Подождите, сейчас не время для непристойных мыслей, у нас сейчас серьезный разговор. Включи голову!

Ичиносе-сан слегка опустила лицо вниз, отчего на ее лице появилась тень. А, я понимаю, она не со мной разговаривает, а просто бормочет про себя. Ичиносе-сан, если хочешь поговорить, сейчас есть удобные приложения!

— Эм, Ичиносе-сан?

— Когда я читаю книгу дома, я всегда сажусь между ног Они-сана и читаю, прислонившись спиной к животу как к спинке кресла. Это тепло и комфортно, и это стало для меня нормой...

Это так успокаивает. Они выглядят как идеальные брат и сестра. Когда я слушаю такие вещи, мне тоже хочется младшую сестричку‑——— Нет, нет, нет, нет, зачем же ты мне это говоришь? Разве ты не ненавидишь меня? Разве не о таких вещах ты говоришь с человеком, к которому у тебя нет доверия? Ну, это милая история.

— Ичиносе-сан, это…

— Однажды мой брат привел в гости свою одноклассницу, по имени .... Юри-сан. Постепенно я стала видеться с ней все чаще и чаще, и у меня оставалось все меньше времени на разговоры с братиком...

А, Юри-сан, верно? Я помню ее. Тот самый представитель дисциплинарного комитета. Она была ответственным человеком, и отвечала за транспортную команду на вступительных испытаниях для новичков в среднюю школу.

Да, я помню ее. Он целовался с ней прямо у меня на глазах. Я тогда чувствовал себя в четыре раза более уставшим. Люди вокруг меня тоже старались избегать их, потому что к ним было трудно подойти. Но я знаю, что и у Медведя-сан, и у Юри-сан все хорошо, поэтому ничего не могу сказать по этому поводу.

Юри-сан и Медведь-сенпай милуются и флиртуют, поэтому Ичиносе-сан чувствует себя одиноко, верно? 

— Несмотря на это, мне хотелось больше быть с Они-саном… Поэтому однажды я решила рассказать ему о своих чувствах после возвращения из школы.

Похоже, она не собирается останавливаться, если я не вмешаюсь силой… П-подожди, разве это не очень плохо? У меня очень плохое предчувствие по этому поводу. Справится ли мой разум с этим? Мне вообще позволено это слышать?

— Когда я вернулась домой, там были туфли, принадлежавшие кому-то другому, кроме моей семьи… Я сразу поняла, что они принадлежали Юри-сан. Но в тот момент я не могла притвориться, что это не так.

— Ичиносе-сан, остановись. Эй, остановись.

— Ах……

Прекрати это, пожалуйста. Потому что теперь я все понял. Так что не обязательно говорить это вслух. Успокойся, ты как будто собираешься нырнуть в кусты терновника . Более того, если ты продолжишь в том же духе, ты утянешь меня за собой.

"........."

Прекрати это, пожалуйста. А, и перестань делать такое лицо, как будто ты сейчас заплачешь. Что? Ты серьезно выглядишь так, будто собираешься заплакать. Ты не должна говорить ничего болезненного, хорошо? Я не хочу травмировать тебя два дня подряд. Это сводит меня с ума.

 — Кхм. Извини, что-то застряло в горле. Ты можешь продолжить?

"..."

Ичиносе-сан кивает. Когда я попросил ее продолжить, ее заплаканное лицо вернулось в нормальное состояние. Видимо, для психического здоровья Ичиносе-сан лучше не останавливаться. Ну, если ты так много говоришь, давай послушаем! Мне уже плевать что будет дальше! Я вытерплю это!

— ...Я поднялась по лестнице в комнату брата и и без стука открыла дверь...

Через некоторое время Ичиносе-сан заговорила, на этот раз более спокойно. Мне кажется, что в ее глазах нет света, а лицо начинает отбрасывать тени. Если она пыталась выплеснуть накопившееся негодование, то пауза, которую я ей дал, могла бы быть именно тем, что нужно. Я не в состоянии успокоить свое бешено колотящееся сердце.

— А-а потом… Эм…

«……»

— А-а потом…!

Пожалуйста, позвольте моему предположению быть опровергнутым! Иначе я действительно умру! Пожалуйста, пусть мое сердце успокоится…!

— О-Онии-чан был… сверху на Юри-сан… и… они целовались…!

Ваааааааааааааааааааааааааааа!!

(1). Полагаю, речь идет о "Разведывательном управлении общественной безопасностью"

(2) Ономатопея -наши “топ-топ”, “хлоп-хлоп”, “гоп-гоп” и прочие звукоподражающие слова, в японском языке называются: 擬音語 (гионго, звукоподражание по физическим звукам), 擬声語 (гисейго, окраска речи человека или животных, например “гав-гав” или “мяу-мяу”) и 擬態語 (гитайго, состояние эмоций и тема сегодняшнего сообщения). Автор описывал ходьбу Ичиносе милой как движение кролика "пьен-пьен" , и торопливой "звуки пота"

(3) TANITA. Японская компания, производит приборы для контроля здоровья человека – медицинские и бытовые весы, анализаторы состава тела, а так же другое медицинское оборудование.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу