Тут должна была быть реклама...
— Мисс Мирабелла!
Эрик закричал изо всех сил, глядя вниз с откоса. С шумом взметнулись птицы, хлопая крыльями. Боясь пропустить хоть малейший звук, он замахал руками, отгоняя их прочь.
— Эрик?..
Наконец до его слуха донёсся слабый, прерывистый голос — будто пронесённый на крыльях птиц. Он не колебался ни мгновения. В тот же миг бросился вниз, прямо в сырую землю.
* * *
После того как Мирабелла отправила Ребекку к дому, ветка, за которую она цеплялась, треснула и переломилась под её весом. В следующее мгновение она сорвалась вниз, и острые когти динго распороли подол её платья. От толчка Мирабелла потеряла равновесие и покатилась в сторону.
Совсем рядом, куда пришлось её падение, начинался крутой склон. Чтобы избежать зверя, Мирабелла Картерет бросилась вниз по горному откосу, инстинктивно прикрывая голову руками.
Глухие удары — тум, тум — корни, торчавшие из земли, и осыпающийся щебень царапали её кожу, оставляя кровавые ссадины и синяки. Сжавшись в комок, она катилась всё дальше, пока, наконец, не рухнула в густые колючие кусты за большим валуном, будто в гнездо.
Падение в колючие заросли принесло странное об легчение. Шипы больно впивались в кожу, но мысль о том, чтобы выбраться обратно — туда, где наверху ещё рыскал динго, — казалась безумием.
«Ребекка успела добежать… она расскажет Эрику… он придёт за мной».
Эта мысль была единственным, что удерживало сознание от ужаса.
«Ариэль… жива ли она? Должна быть жива. Обязательно».
Но, словно посмеявшись над её кратким облегчением, беда настигла вновь. Динго, оправдывая своё прозвище безумца, не собирался отпускать добычу. Он шёл за ней до конца.
Сухие шлепки лап — топ, топ — раздавались вокруг, когда зверь беспрестанно кружил у кустов. Мир погрузился в вязкий, безысходный мрак.
Даже надежда, за которую Мирабелла Картерет так отчаянно держалась, стала тускнеть. Каждая минута рассыпалась на тысячи, десятки тысяч осколков, и все они давили, будто камни на груди.
С туманом ночи пришёл холод. Зубы Мирабеллы выбивали частую дробь, верхние стучали о нижние.
Увидев, как динго стремительно бросился на неё, Мирабелла прекратила тщетные попытки выбраться и закрыла глаза. Под сомкнутыми веками она ясно ощущала, как угасает последняя искра надежды.
— Мисс Мирабелла!
— Эрик?..
— Мисс!
Звук шагов становился всё ближе, всё отчётливее. Вслед за ним — короткий металлический щелчок и громкий выстрел. Пуля скользнула по уху зверя и с глухим треском вонзилась в камень. Динго, взвизгнув, рванул прочь, скрываясь вверх по склону.
Даже в густой ночной тьме ружьё блеснуло ярким, почти ослепительным светом. Из горячего дула клубился густой серый дым.
Эрик, завершив выстрел точным, отточенным движением, опустил оружие и шагнул вперёд. Его фигура, прорезав туман, показалась Мирабелле словно видение. Он улыбался — спокойно, уверенно.
В тот миг золотые языки пламени прорезали затуманенное зрение Мирабеллы Картерет. Пламя, вобрав в себя умирающий уголёк её надежды, вспыхнуло ярко и широко, охватыв ая её всю. Жар обвил тело вихрем и, словно невидимая сила, поднял из терновника.
Её веки дрогнули и раскрылись, как скорлупа — ломкая и светлая. А в глубине глаз, синих, как лунное небо над морем, отразилось сияние огня. Мирабелла устремила взгляд на стоящего перед ней — единственного, вечного принца.
* * *
Эрик без колебаний поднял Мирабеллу на руки. Потом осторожно перенёс её под скалу и стал осматривать.
— Вы не ранены?
— Всё в порядке.
Взгляд Эрика на мгновение скользнул по изорванному подолу её платья и тут же отвёлся в сторону. Только теперь Мирабелла Картерет осознала, в каком беспомощном виде предстала перед ним.
Когти зверя превратили платье в лохмотья, и стыд охватил её с новой силой. Пальцы беспомощно пытались пригладить ткань, но бесполезно — ничего уже нельзя было исправить.
— Мисс… возьмите, — тихо произнёс Эрик.
Он чуть склонил голову и протянул ей свой сюртук. Мирабелла взяла его и закуталась. Ткань, ещё тёплая от его тела, согревала её озябшие, оцепеневшие ноги. Казалось, будто к ним впервые вернулась жизнь — она машинально пошевелила пальцами, чувствуя, как медленно возвращается тепло.
Сгущавшаяся ночь принесла неловкую тишину. Но оставаться здесь было нельзя. Поглаживая грязный край сюртука, Мирабелла решилась заговорить:
— Что нам теперь делать, Эрик?
— Для начала… — он помолчал, вертя в руках фонарь, который вот-вот должен был погаснуть, — надо разобраться с этим.
Без света вернуться через лес было бы невозможно.
Туман в этот вечер был слишком густ, чтобы надеяться на свет луны. И хотя мысль о том, чтобы провести здесь всю ночь, была неприятна Эрику, сейчас было не время для безрассудства. Чтобы вернуться через каштановую рощу, им предстояло взобраться по склону, а идти в темноте, не видя даже вытянутой руки, — значило обречь себя на гибель.
— Сначала разожгу костёр, — сказал Эрик и быстро поднялся.
Пока туман не стал плотнее, а деревья и кусты не напитались влагой, нужно было успеть собрать сухие ветки.
Мирабелла Картерет молча следила за ним, с любопытством наблюдая, как он деловито сновал между камнями, подбирая ветви, листья и камни.
Она никогда не видела его таким. Труд на ферме ему редко удавался, и представить, что Эрик способен на подобную сноровку, казалось невозможным.
Даже меткость его выстрела — она не ожидала и этого. Поза, с которой он прижимал ружьё к плечу и прицеливался, могла бы служить примером в учебнике. И даже после выстрела его тело не дрогнуло. Если он был способен стрелять столь уверенно, значит, царапина на ухе динго была вовсе не случайностью.
«Надо будет спросить его об этом, когда вернёмся на винодельню», — подумала она.
Мирабелла не сводила глаз с Эрика, пока тот готовил костёр. Он чиркнул спичкой, поднёс огонь к кучке листьев — и пламя вспыхнуло мгновенно. Эрик подбросил хвороста, аккуратно выложил вокруг камни и усадил Мирабеллу у огня.
— Тепло, — тихо сказала она.
Он не ответил.
— Спасибо тебе, Эрик.
В этот миг Мирабелла впервые открыто признала свои чувства. В тот самый момент, когда увидела, как он бежит к ней сквозь туман, в тот миг, когда в его глазах прочла тревогу, облегчение, нежность и заботу, она поняла.
Поняла, что то же самое пламя горит и в её сердце.
Это чувство — единственное и вечное — было дано ей испытать лишь однажды в жизни.
— Не за что, — ответил Эрик, и, не выдержав прямоты её взгляда, отвернулся.
Теперь он избегал её так же, как прежде она его.
Столько дней Эрик следил за Мирабеллой издали, не находя слов, чтобы заговорить, и вот теперь, когда они остались наедине, без посторонних глаз, он не знал, куда деть руки. Он сжал горсть сухих листьев, позволив им рассыпаться в ладонях, и сказал:
— Мисс Мирабелла, похоже, нам придётся остаться здесь до утра. Ночью идти опасно. С первыми лучами я доставлю вас домой.
— …
— До тех пор постарайтесь отдохнуть. А я выйду из укрытия и посторожу.
Эрик поднялся.
Не было ничего неприличнее, чем мужчине и женщине проводить ночь вдвоём посреди леса. Даже человек без прошлого помнил, что такое честь и приличия. И именно об этом, казалось, всегда беспокоилась Ребекка Симмонс.
— Почему?.. — тихо спросила Мирабелла, и, когда он уже проходил мимо, осторожно коснулась кончиков его пальцев.
Эрик застыл, будто попав в капкан.
— Почему ты уходишь?
Он молчал.
— Останься.
Собравшись с духом, Мирабелла медленно переплела свои пальцы с его. Их руки сплелись, как виноградная лоза, а тепло, исходившее от его ладони, было горячее, чем пламя костра.
— Останься со мной, Эрик.
Лёгкое движение — и крепкое тело рухнуло рядом с ней. Эрик опустился на колени рядом с Мирабеллой Картерет, словно капитулируя.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...