Том 1. Глава 20

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 20: Погоня

Когда они только переехали в Квинсленд, Джейкоб как-то между делом сказал Мирабелле одну вещь. Он объяснил, что глупые люди иной раз принимают диких динго за обычных собак и подходят к ним без опаски. А потом, говорил он, этих же людей находят растерзанными.

Так что, кого бы она ни увидела — пусть даже самого ласкового на вид пса, — никогда не стоит проявлять доверие.

В ту же секунду, как Мирабелла осознала правду, динго прыгнул. Зверь, что до этого настороженно следил из зарослей, рванулся вперёд с молниеносной скоростью.

Ариэль, почуяв угрозу на долю мгновения раньше, метнулась перед хозяйкой, заслоняя её собой. Но это было всё, что она могла сделать.

Выросшая среди людей, добрая Ариэль не умела по-настоящему сражаться. Динго, дикий хищник, рожденный для охоты, с лёгкостью взял верх. Одним рывком он впился клыками в её шею. Челюсти хищника сомкнулись, и острые зубы вошли глубже, с отвратительным хрустом.

Алая кровь залила золотистую шерсть Ариэль. Воздух наполнился тяжёлым дыханием, перемешанным с жалобным скулежом.

Холодный ужас парализовал тело Мирабеллы. Она дрожала, оглядываясь в поисках корзины, в которую перед этим положила ружьё.

«Господи, зачем я выпустила его из рук…»

Но сожалеть было поздно. На раскаяние не оставалось ни секунды. Преодолевая страх, она вытерла рукавом слёзы и бросилась к тому месту, где уронила оружие.

Почуяв движение, динго резко отпустил Ариэль и развернулся к новой цели. Позади раздался жалобный стон пса. Глаза зверя блеснули дикой, бесноватой яростью.

— Ч-что, что тут происходит, госпожа?! Мисс Мирабелла! — раздался сдавленный голос Ребекки Симмонс, выбегавшей из зарослей. Лицо её побелело, будто на нём не осталось ни капли крови.

Увидев, как Мирабеллу преследует динго, а Ариэль лежит на земле, истекая кровью, гувернантка на миг утратила способность мыслить. Она выронила грибы, зажатые в обеих руках, схватила с земли камень и с отчаянным криком швырнула его в сторону зверя.

— Господи, спаси и помилуй!

Но её попытка оказалась тщетной. Меткость у Ребекки была — хуже некуда. Камень описал высокую дугу и, не долетев и половины пути, глухо шлёпнулся в сторону. Хуже того — промах только разозлил зверя. Взбешённый динго резко обернулся, и его горящие глаза устремились на Ребекку.

— Ребекка! Беги на виноградник и позови Эрика! — крикнула Мирабелла, отчаянно карабкаясь на ближайшее дерево.

Ветки, ещё тонкие и гибкие, тревожно дрожали под каждым её шагом. Внизу динго метался вокруг ствола, скребя когтями по коре и не сводя с неё взгляда.

Мирабелла, продолжая карабкаться, громко кричала, стараясь отвлечь его внимание — лишь бы зверь не набросился на Ребекку.

«Если с ней что-то случится… что я тогда буду делать?»

— Н-нет, я не могу… — Ребекка замотала головой, едва держась на ногах. Она не могла просто бросить юную госпожу и убежать.

— Сейчас же! Это приказ, Ребекка Симмонс! — выкрикнула Мирабелла. Голос её дрогнул, но в нём звучала власть. То был голос управляющей винодельней «Картерет», отдающей распоряжение своей служащей.

Ребекка посмотрела на девушку, цеплявшуюся за дерево, стиснула зубы, задрала подол передника, шумно высморкалась и побежала в сторону фермы, спотыкаясь на каждом шагу.

«Если бы только я взяла Эрика с собой…»

«Тогда ничего этого бы не случилось. Он бы спас госпожу».

Мысль об отсутствии этого бесполезного, но всё же сильного пианиста, бывшего каторжника и лентяя, теперь казалась Ребекке настоящим проклятием. Всё это было её виной — целиком и полностью. Колени жалобно хрустнули, когда она заставила себя ускориться.

— Эрик! Эрик! Где ты?!

Мужчина, сидевший неподвижно перед горой перемешанных бобов, поднял голову. В его зелёных, цвета мха, глазах мелькнуло замешательство.

Ребекка и раньше бывало бегала по двору в панике, но сейчас в её крике звучало нечто другое — отчаянное, смертельное. Сквозь её вопли донёсся жалобный, протяжный вой Ариэль, и воздух будто натянулся, как струна.

— Что случилось?..

Эрик выскочил из кладовой.

Навстречу ему, спотыкаясь и захлёбываясь рыданиями, бежала Ребекка, а рядом волочилась Ариэль, залитая кровью, почти без сил.

— М-мисс Мирабелла… в лесу… на неё напал динго… она на дереве сейчас!

Лицо Ребекки побелело, губы дрожали. Но Эрик не дал ей договорить. Он резко запрокинул голову, глядя на темнеющее небо, словно сверяясь с временем. Через несколько секунд он молча схватил женщину за руку и потянул обратно в дом.

— Принесите фонарь и нож. Сейчас же. И полную коробку спичек.

— Что за вздор ты несёшь?! — взвизгнула Ребекка, вырываясь. — Госпожа в лесу, а ты…

Эрик перехватил её взгляд — холодный, сосредоточенный.

— Если я сейчас побегу наугад, я её не найду, — произнёс он ровно. — Хотите, чтобы я спас её? Тогда делайте, что говорю. Паника без разума — пустое.

Его голос, отточенный и безжалостный, разрезал отчаяние гувернантки, как сталь. Перед его ледяным спокойствием Ребекка не нашла в себе сил спорить. Она молча метнулась в кладовую и дрожащими руками стала складывать в сумку всё, что он велел.

За окном небо переливалось от алого к насыщенно фиолетовому. Ещё полчаса — и землю окончательно поглотит тьма.

Ребекка торопливо перебирала вещи, а в голове звенела одна мысль:

«Он прав. Искать в лесу без подготовки — безумие. Особенно ночью. Когда стемнеет, все дикие звери проснутся…»

Впервые за долгое время Эрик оказался прав. И вёл себя — удивительно не по себе.

Пока Ребекка собирала припасы, Эрик поднял раненую Ариэль и бережно внёс её в дом. Собака посмотрела на него снизу вверх взглядом поверженного воина. Из её горла вырвался тихий, жалобный стон.

— Каштановая роща на севере, за виноградником, — сказала Ребекка, протягивая сумку. Голос её дрожал. — Минут двадцать по тропе… ты добежишь быстрее.

Эрик коротко кивнул, чуть склонив голову. Перед уходом он отдал последние распоряжения:

— Рана на шее глубокая. Кровь вроде остановилась, но не дайте ей загноиться. Подстригите шерсть вокруг, промойте и держите чистой. А правую заднюю лапу нужно зафиксировать.

— Хорошо… Пожалуйста… верни госпожу живой, — выдохнула Ребекка.

— Верну, — коротко ответил он.

Не теряя ни секунды, Эрик развернулся и исчез за дверью.

Ребекка сжала кулаки. Глаза её снова наполнились слезами, и, сколько бы она ни старалась сдержаться, всхлип вырвался сам собой. Вскоре силуэт мужчины стал таять вдали — тёмная точка на фоне сгущающихся сумерек. И всё же в её глазах он оставался величественным, как гора. Смотря ему вслед, Ребекка прошептала с горечью:

— Всё так же распоряжается, словно господин…

Затем, прижав губы к кресту своего розария, Ребекка Симмонс горячо взмолилась — за Эрика, чтобы тот вернулся живым, и за юную леди, чтобы та осталась невредимой.

***

Когда Эрик добрался до каштановой рощи, ноги горели огнём от непрерывного бега. Сумерки уже окончательно опустились — лес стоял мрачный, полный шорохов и теней. Он поднял фонарь, и дрожащий жёлтый свет лёг на землю.

В круге света виднелась корзина, доверху наполненная каштанами, а рядом с ней на траве лежала тень охотничьего ружья.

Он нагнулся, и тусклое пламя фонаря блеснуло на золотой гравировке:

«М. Картерет».

Челюсть Эрика напряглась.

Ни единого следа Мирабеллы Картерет. Ни волоска, ни отпечатка ног. Сколько бы раз он ни звал её по имени, лес не отвечал.

Мир застыл — глухой и безмолвный. Лишь шорох листвы и тонкий гул ночных насекомых доносились до слуха.

Её здесь не было.

Ко всему прочему, воздух начал стремительно холодеть. Меж деревьев, словно призрачный дым, стлался туман. По спине Эрика пробежал ледяной страх, но он заставил себя подавить его.

«Сейчас не время дрожать».

Сжав в руках ружьё Мирабеллы, он снова ринулся вперёд, и луч фонаря метался по лесу, будто отчаянный прожектор.

Минуты сливались в часы. Ни следа. Ни звука.

Фонарь начал потрескивать и гаснуть — масло подходило к концу. Но Эрик не позволил себе остановиться. Он полагался на остаток света и зоркость глаз, шагая всё дальше вглубь сгущающейся тьмы.

Час спустя что-то насторожило его. Эрик замер на полушаге, внезапно осознав, что ходит кругами по одному и тому же месту.

И вдруг взгляд его зацепился за крутой склон, где среди нетронутой земли темнел участок свежевскопанной почвы, прикрытый кучей поломанных ветвей.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу