Том 1. Глава 24

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 24: Дорогое кольцо

Добыча золота, по сути, была не чем иным, как разновидностью азартной игры. Даже если кому-то удавалось разбогатеть, наживу обычно получали лишь капиталисты. Честные хозяева, готовые делиться прибылью с рабочими, встречались так же редко, как четырёхлистный клевер. Разве что шахта Гэллоуэй в Шотландии считалась редким исключением.

— Нет, — твёрдо произнёс Джейкоб.

Он знал и другое: бесчисленные рабочие ежедневно спускались под землю без какой-либо защиты и нередко погибали, раздавленные обрушившимися пластами. Настоящее число таких смертей, несомненно, было куда выше, чем писали в газетах.

Он ни за что не позволил бы неопытному Эрику по глупости попасть в такую мясорубку и погибнуть там напрасно.

— Даже если бы ты сам согласился, — сказал Джейкоб строго, — неужели думаешь, мисс Мирабелла позволила бы тебе на это решиться?

Причину, по которой Эрик всё время упоминал женские кольца, понять было несложно. Джейкоб прекрасно знал, зачем тот говорит об этом, но предпочёл сделать вид, будто не замечает. Вместо нравоучений он решил пойти на компромисс — хоть немного помочь, лишь бы удержать молодого человека от безумной затеи.

Ведь кто знает, вдруг этот простодушный парень и впрямь сорвётся и сбежит в Эроутаун добывать золото ради кольца.

— Сделаем вот как, — сказал наконец Джейкоб.

Он повёл Эрика на третий этаж в свою комнату и распахнул дверцы шкафа. Эрик наблюдал, как Джейкоб, наклонившись, копается в ворохе одежды на самом дне.

— Купи это у меня, — произнёс Джейкоб, выпрямляясь.

На его широкой ладони лежала небольшая деревянная шкатулка. Эрик удивлённо взглянул то на неё, то на Джейкоба.

— Что это?

Не отвечая, тот открыл крышку. Внутри лежало женское кольцо с прозрачным, бледно фиолетовым камнем.

— Это… — Эрик запнулся.

Ошибки быть не могло: перед ним было обручальное кольцо. И мысль о том, что Джейкоб Симмонс хранил подобную вещь — а теперь был готов расстаться с ней, — казалась почти невероятной. Однако Эрик быстро спрятал удивление, сцепил руки за спиной и покачал головой.

— Нет.

— Почему нет?

— Оно выглядит слишком дорогим.

— Когда-то, может быть, и было, — тихо ответил Джейкоб. Он на мгновение замолчал, проведя рукой по густым бакенбардам. — Теперь уже нет. Я просто не выбросил его — слишком ценная вещь, чтобы отправить в мусор. Думал, что когда-нибудь пригодится на чёрный день.

В его голосе звучала странная смесь облегчения и сожаления.

— Так что не строй догадок, — добавил он, — я кольцо продаю. Это не подарок.

— Сколько ты хочешь за него?

— Тысячу фунтов.

Эрик не разбирался в ювелирном деле, однако даже ему было ясно: сумма для кольца такого качества смехотворна. Он покачал головой. Принять столь дорогую для Джейкоба Симмонса вещь за ничтожную цену он не мог. Даже если Джейкоб понимал, ради чего идёт на это, и предпочитал молчать, Эрик не считал возможным поступить иначе. Его долгом оставались благодарность и уважение.

— Я не могу так поступить.

— Это всего лишь бесполезная обуза, от которой я не способен избавиться, — ответил Джейкоб с лёгкой усмешкой. — Лучше уж пусть принесёт пользу кому-то другому, чем пролежит в шкатулке до моей смерти.

— …

— Заплатишь к концу года. До тех пор заработай. Зимой на винодельне работы почти нет, так что пойдёшь со мной в скотный двор Каллибана.

— В двор Каллибана?

— Да. Каллибан — вдовец, держит большое хозяйство на холме напротив Долины Русалки. Когда сбор урожая заканчивается и приходит зима, я дважды в неделю езжу туда — собираю коровий навоз и делаю из него удобрение. Отличное зимнее занятие: и платят, и ферма получает выгоду. Двух зайцев одним выстрелом. Думаешь, справишься?

— Да…

Эрик склонил голову. Отказываться от доброты Джейкоба Симмонса не было ни малейших причин. Единственный способ отплатить за неё — благодарность, уважение и усердный труд. Он заработает эти тысячу фунтов, чего бы это ни стоило.

***

— Начиная с этой недели, вы будете играть по четвергам и пятницам. С пяти до восьми вечера. Оплата — ежедневно, а все чаевые, что оставят гости, ваши, — с улыбкой сообщил Кларк Бромли, владелец ресторана «Мнемозина», расположенного на втором этаже Блейк-Аркейда.

Эрик стоял перед ним с опущенным взглядом, руки сложены за спиной.

— Если возможно, задерживайтесь по четвергам до десяти. Это день выдачи жалованья в местных конторах, и торговые ряды работают дольше. За два дополнительных часа заплачу в полтора раза больше.

Отказываться не было смысла. Именно ради этого он тайком выбрался в Ньюриддон, избегая взгляда Мирабеллы — чтобы заработать.

Эрик уже помогал Джейкобу в хлеву Каллибана, но даже после двух полных дней работы едва получал пять фунтов. В отличие от Джейкоба, умело управлявшегося с навозом, Эрик, к досаде хозяина, оказывался бесполезен и в конюшне, и на дворе. Жаловаться на низкую плату не приходилось.

Так что, подумав, он решил заняться тем, что по-настоящему умел. Эрик вспомнил ресторан, где когда-то ему уже предлагали место музыканта. Тогда за один вечер — небольшой гонорар от хозяина и несколько монет от прохожих, услышавших его игру, — он получил больше, чем за два дня на ферме.

— Конечно. Я согласен.

Даже если возвращаться на винодельню после десяти придётся в темноте — фонарь решит эту проблему.

Они расстались в самой дружеской обстановке, и, выйдя из ресторана, Эрик шёл к конюшне, светясь удовлетворением. В последнее время он открыл в себе новый дар — верховую езду. Он хотел было взять несколько уроков, пока земля не промёрзла, но оказалось, что в этом нет нужды: с первых же попыток Эрик уверенно держал поводья.

Когда Мирабелла Картерет увидела его, мчащегося по равнине, словно юного бога войны, она не смогла сдержать восторженных аплодисментов. Даже обычно суровый Джейкоб позволил себе редкое одобрение — мастерство Эрика было безупречно.

Его умение держаться в седле, вкупе с меткой стрельбой — в чём Мирабелла сама могла поручиться — заметно повысило его положение на винодельне. Когда Эрик в состязании по стрельбе одержал безупречную победу над Джейкобом Симмонсом, даже Ребекка наконец перестала язвить, называя его «приживалой».

Теперь жители винодельни принялись строить новые догадки о его прошлом. Самая убедительная, как ни странно, исходила от Джейкоба: по его словам, Эрик мог быть бывшим солдатом, сосланным за тяжкое военное преступление.

Ребекка, разумеется, фыркнула:

— Солдат? В розовой рубашке, да ещё и бренчащий на пианино? Да он скорее беглый принц! — хохотала она, держась за бока.

***

— Ваше Высочество!

Эрик, заплатив монету конюху, как раз собирался взобраться в седло, когда за спиной раздался грубый крик. Он оступился и едва не потерял равновесие.

«Ваше Высочество?»

Полупьяный нищий — вот кто мог выкрикнуть такое посреди пыльной дороги. Эрик покачал головой и вновь занёс ногу к стремени.

— Принц!

И снова не успел. Хриплый голос звучал уже ближе, и теперь его обладатель прямо указывал на Эрика.

— Что тебе нужно? — холодно бросил он, обернувшись.

Перед ним, распростёршись в грязи, лежал оборванец и смотрел снизу вверх с выражением смятения и благоговения.

— В-Ваше Высочество? Принц?..

К удивлению Эрика, глаза нищего были ясны — он не был пьян. Но, судя по тому, как тот без конца твердил одно и то же, рассудком, видимо, тронулся. В своём уме никто не стал бы падать на колени посреди улицы и называть первого встречного принцем. Избегая его безумного взгляда, Эрик сделал шаг назад.

— Разве вы меня не узнаёте? — произнёс человек с отчаянной настойчивостью.

— …

— Я Элиас Робинсон. Я был с Закари Вилларсом…

— Вы ошиблись, — резко перебил Эрик.

Губы оборванца задрожали, будто он хотел что-то объяснить, но Эрик не дал ему ни малейшего шанса. Он коротко вздохнул и посмотрел на него — на худого, грязного, с обветренным лицом человека в рваных тряпках.

Эрик мало знал о Квинсленде, но уже успел понять, что бедность здесь была почти правилом. Если бы Мирабелла Картерет не спасла его тогда, он, возможно, и сам жил бы вот так — в лохмотьях, с пустыми глазами. Без памяти, без имени — и, скорее всего, не дожил бы до этого дня: умер бы с голоду или стал добычей диких динго.

— Вот, возьми, — сказал он наконец.

Эрик достал из конверта несколько монет и сунул их мужчине вместе с клочком бумаги.

Пусть денег было немного, пусть они были чужими, но пройти мимо он не мог.

Повернувшись, Эрик наконец взлетел в седло — с третьей попытки. Элиас Робинсон так и остался стоять посреди переулка, неподвижный, как окаменелый, глядя вслед удаляющемуся «принцу».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу