Тут должна была быть реклама...
— О, прекрасная мысль! — воскликнула Ребекка, радостно хлопнув в ладони. — Как раз вовремя — я сама собиралась предложить сходить за каштанами. Пойдёмте вместе, мисс.
Она давно не могла усидеть на месте: после того как неделю назад надорвала спину, ей пришлось терпеливо бездействовать, а для столь неугомонной натуры это было сущим наказанием.
— Можно и мне пойти с вами? — подал голос Эрик, до этого тихо сидевший за столом.
Трое остальных мгновенно притихли. В столовой воцарилась натянутая тишина.
Мирабелла нервно посмотрела в потолок, будто надеясь, что там найдёт ответ; Джейкоб, с живым интересом наблюдавший за происходящим, сразу понял — игра в кошки-мышки, длившаяся последние дни, близка к развязке; а Ребекка уже лихорадочно соображала, как бы отразить этот дерзкий выпад.
— Не думаю, что будет вред, если Эрик пойдёт с вами, госпожа, — лениво заметил Джейкоб, первый нарушив молчание. Он, как всегда, получал удовольствие от того, что другим было неловко.
— Нет, — отрезала Ребекка, мгновенно встав между ними стеной. Голос её прозвучал решительно, как лязг железа.
— Почему? — спросил Эрик.
— Потому что у тебя есть дело дома, — ответила она без тени смущения.
— Какое же?
— Вчера, когда я убиралась в кладовой, случайно опрокинула мешок с бобами. Там вперемешку чечевица и горох, и, пока я их подметала, всё перемешалось с золой из очага, — Ребекка вздохнула с нарочитой усталостью. — Так что я хочу, чтобы ты сегодня занялся этим. Ты ведь ловко разделяешь всё по сортам — вспомни, как ты перебирал виноградные зёрна. Если начнёшь сейчас, как раз закончишь к нашему возвращению.
Она, разумеется, умолчала о том, что мешок с бобами был ей по плечо. Разбирать этот хаос Эрику придётся весь день — времени хватит с лихвой, чтобы он не пересёкся с Мирабеллой, пока те вернутся из рощи.
— А не опасно ли вам с мисс Мирабеллой идти вдвоём? — невозмутимо уточнил Джейкоб, дразня мать.
«Ах, какой нахал! Опасность для мисс Мирабеллы кроется вовсе не в диких зверях, а в одном очаровательном беглеце, проживающем под нашей крышей!» — мысленно возмутилась Ребекка.
— Всё будет в п орядке, — поспешила успокоить Джейкоба Мирабелла. — Мы пойдём вместе. На всякий случай я возьму ружьё.
Краем глаза она заметила разочарованное выражение на лице Эрика, но сделала вид, что не видит.
— Ладно уж, — проворчал Джейкоб. — Возьмите с собой Ариэль. С её размерами теперь ни одно дикое животное близко не подойдёт.
К тому же Мирабелла Картерет с шестнадцати лет брала уроки стрельбы у собственного отца, Джона Картерета. Если и случится что-нибудь неожиданное, она сумеет постоять за себя.
— Ну что ж, Эрик, — подытожила Ребекка с самодовольным видом, — оставляю на тебя бобы.
— Да, — коротко ответил он.
Так Ребекка Симмонс, превратившись в злую мачеху из «Золушки», взяла Мирабеллу под руку и торжественно направилась к выходу.
Но, уже перешагивая через порог двора, Мирабелла невольно обернулась к кладовой и едва не споткнулась. Взгляд Эрика был таким печальным, что сердце у неё болезненно сжалось.
***
Джейкоб Симмонс простился с дамами на краю каштановой рощи и направился дальше, к Долине Русалки. Он собирался выгнать стаю диких динго и проверить заборы, окружавшие угодья. По его словам, осмотр и починка всех прогнивших досок займут не меньше трёх дней — нужно было убедиться, что эти звери больше не смогут пробраться на ферму.
— Ариэль, помедленнее! — позвала Мирабелла Картерет, задыхаясь от бега.
В одной руке она держала корзину для каштанов, в другой — ружьё. Собака уже давно выросла — теперь её нельзя было назвать щенком. Ни Мирабелла, ни Ребекка больше не могли устоять перед бурной радостью Ариэль: от одного её толчка обе оказывались на грани падения. Она стала не только сильнее, но и быстрее.
Свободно разгуливая по ферме, Ариэль выучила каждый клочок земли и теперь неслась вперёд, прорезая густые заросли, словно стрела. Попытки догнать её быстро лишили женщин дыхания.
Перед ними выросли два десятка каштанов — заметно выше, чем в прошлом году.
Мирабелла, тяжело дыша, наконец сдалась и пошла рядом с Ребеккой. Под ногами мягко шуршал ковёр из опавших листьев, и с каждым шагом тревоги последних дней словно отступали.
«Да, оставить Эрика дома было верным решением».
Если бы он пошёл с ними, Мирабелла бы не собирала каштаны, а мучилась от румянца и бешено колотящегося сердца. По крайней мере теперь не нужно было опасаться уколоть пальцы о колючие шары, украдкой бросая взгляды то на Ребекку, то на Эрика.
Она прижала ногой пустую каштановую скорлупу, раздавив её с тихим треском. Мысли всё так же не давали покоя. Прогулка должна была развеять голову, но только сильнее её запутала.
Перевернув ещё одну пустую скорлупу, Мирабелла негромко рассмеялась:
«Если бы кто-нибудь мог вывернуть меня наизнанку, как этот орех, может, я наконец поняла бы, что со мной происходит».
Солнце клонилось к западу, просачиваясь между стволами и золотя листву. Время текло незаметно. Когда корзина Мирабеллы напо лнилась доверху, она поставила её на землю и потянулась.
Корзина Ребекки, стоявшая рядом, уже была полна. Сколько бы усилий Мирабелла ни прикладывала, поспеть за своей заботливой гувернанткой она не могла — та, казалось, собирала вдвое быстрее.
Ребекка ушла глубже в лес — набрать грибов к ужину.
В этот момент до слуха Мирабеллы донёсся тихий, протяжный звук.
— Ариэль?.. — позвала она, насторожившись.
Собака стояла неподалёку и жалобно поскуливала. Сделав несколько шагов вперёд, она обернулась, посмотрела на хозяйку и снова пошла, будто умоляя её следовать за собой.
И вдруг Мирабелле вспомнился тот день, несколько месяцев назад, когда Ариэль точно так же повела её к морю — туда, где она впервые нашла Эрика. То же чувство дежавю проскользнуло по спине холодком.
Словно загипнотизированная, Мирабелла пошла следом. Пушистый хвост Ариэль качался гордо, будто знамя победы. Когда собака, наконец, обернулась, лицо Мирабеллы вытянулось и словно растаяло, как мокрая бумага.
Ариэль же стояла, исполненная достоинства, точно полководец, вернувшийся с триумфом. Путь, указанный её чутким носом, привёл хозяйку к крошечным, будто кукольным, щенкам.
Под большим дубом в глубокой норе копошились семь или восемь пухлых малышей. Мирабелла прижала ладонь к губам, поражённая до немоты. Заметив незнакомку, комочки шерсти пискнули и неловко зашевелились, переставляя свои коротенькие лапки.
— Ох, Ариэль! Что это?!
«Что — что? Это же моя находка! Ты гордишься мной? Может, теперь похвалишь и погладишь?» — сияющая, разинувшая пасть Ариэль выражала всё без слов.
Мирабелла опустилась на колени, провела рукой по её густой шерсти и с нежностью посмотрела на щенков.
— Такие милые…
И правда, животики у них были круглые, шерстка — чистая и блестящая, здоровее, чем у большинства домашних зверей. Это могло значить лишь одно: мать заботилась о них прекрасно. Вероятно, она ненадо лго ушла за добычей перед наступлением сумерек.
Но вдруг Мирабелла заметила вытянутые мордочки малышей — и похолодела. Она резко выпрямилась, листья зашуршали под ногами, и вслед за этим донёсся низкий, гортанный рык.
Глухой рокот пронёсся по роще, заставив воздух сгуститься.
Мирабелла инстинктивно отступила от норы. Ариэль, до того добродушная, теперь стояла настороже: глаза сузились, хвост вздыбился, мышцы напряглись, вес тела сместился вперёд — она была готова к прыжку.
— Это… детёныши динго? — прошептала Мирабелла.
Слово «динго» произошло от аборигенного названия, означавшего «безумный». Первые поселенцы, поражённые их дикостью и свирепым нравом, дали им именно такое имя — и были недалеки от истины.
Ни одно домашнее животное не стало бы растить потомство в такой глуши, вдали от человеческого жилья.
И в тот миг Мирабеллу пронзило осознание — резкое, как удар молнии.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...