Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13: Ночной туман

Мирабелла Картерет чуть склонила голову и прямо посмотрела в зелёные глаза Эрика. Все нервы в её теле вдруг напряглись — не от страха, а от лёгкого, головокружительно-холодного чувства, которое будто пробежало по коже. Это было странно… и удивительно интимно.

— Всё в порядке.

Облака разошлись, и луна, до того скрытая за ними, вспыхнула ослепительным светом. Серебряное сияние пролилось на волосы Мирабеллы, стоявшей в укромном уголке виноградника. И в тот миг Эрик ясно увидел очертания того чувства, которого он тщетно жаждал от Мирабеллы Картерет.

— Гав!

Хрупкую нить, соединявшую их взгляды, внезапно оборвал голос Ариэль. Мирабелла опустила глаза на собаку, которая билась у неё в руках, и тихо рассмеялась.

Тем временем луна вновь скрылась за плотной серой пеленой облаков, и потому девушка не заметила, как в глазах Эрика проступил глубокий, почти бездонный оттенок чувств.

Опустив Ариэль на землю, Мирабелла первой двинулась вперёд, и Эрик последовал за ней, шаг в шаг, под звуки лёгкого собачьего дыхания.

— Завтра на рассвете виноград будет просто чудесным, — сказала она.

— Почему?

— Когда туман такой густой, ягоды остаются прохладными и свежими до самого восхода.

— Понятно.

— И ещё — благодаря тому, как вы помогли отделить гроздья от ветвей, делать вино стало гораздо легче. Ребекке теперь куда проще.

— Разве это действительно помогает?

— Конечно! Листья и веточки ведь в вино не идут. Раньше Ребекка всё делала одна, пока мы не начинали давить виноград, а теперь с вашей помощью всё успеваем куда быстрее.

— Давить… виноград?

— Да. Сначала нужно выжать сок. Сейчас мы пользуемся прессом, но до того, как отец привёз оборудование, мы просто залезали в огромную кадку и давили ягоды ногами. Даже после того, как стали продавать вино, для семьи по привычке готовим часть урожая по-старинке.

— Вы сказали… ногами?

— Не смотрите так, будто я дикарка! Мы тщательно моем ноги перед этим. Так делают издавна — ещё до изобретения прессов.

Эрик потерял дар речи. Мирабелла весело хихикнула и добавила:

— Для продажи, разумеется, используем пресс, но вино, что пьём сами, делаем по старому способу. В прошлом году, когда сравнили вкус, все сошлись во мнении: вино, что выжато ногами, получается мягче и богаче. Так что в этом году поступим так же.

— И этому есть… какое-то научное объяснение?

— Не совсем. Думаю, дело в том, что пресс дробит и косточки, а из них выходит горечь.

— Хм.

— А когда давишь ногами, косточки не ломаются, как ни старайся. Вот и вся разница.

— Понятно.

Эрик, известный своей слабостью к вопросам гигиены, мог лишь кивнуть с натянутым видом. Как ни мой — ноги остаются ногами, и само представление о таком казалось ему почти святотатством. От одной мысли ему стало не по себе.

— Эрик, а вы знали… — вдруг прошептала Мирабелла, прижав ладони к губам; её внезапная близость заставила Эрика застыть на месте, — что всё вино, которое вы пили до сих пор, сделано именно так? А-ха-ха!

Её беззаботный смех, лёгкий, как порхание бабочки, взлетел в прохладном ночном воздухе и растаял где-то под звёздным небом. Но дыхание, скользнувшее по краю его уха, обрушилось на него, словно внезапный шторм.

***

В последние дни перед приёмом, который должна была устроить супруга губернатора, леди Хильдегарда Маккуорри, Ребекка Симмонс была целиком поглощена великим делом — преображением Мирабеллы.

С тех пор как она столкнулась с Лидией Маккуорри в Блейк-Аркейд, в ней горело одно-единственное желание — растоптать гордость этой заносчивой девицы.

«Та же рыжая голова, те же голубые глаза — но не тот класс», — повторяла Ребекка себе с ядовитым удовлетворением.

Не в силах противостоять неустанной заботе своей гувернантки, Мирабелла вынуждена была смиренно терпеть череду сомнительных домашних процедур красоты, которыми Ребекка усердно занималась каждый вечер.

Однажды та вытащила из кладовой шерсть, которую на днях остриг Джейкоб, вскипятила её в воде, пока на поверхности не всплыл воск, а затем — с видом человека, совершающего великое открытие, — густо намазала этим воском всё тело Мирабеллы.

А в другой вечер Ребекка заявилась с целым пучком морских водорослей и втирала их экстракт в волосы воспитанницы, уверяя, что это придаёт им блеск.

Методы, прямо скажем, не внушали доверия, зато результат оказался неожиданно впечатляющим. В эти дни Мирабелла Картерет буквально светилась — её кожа излучала мягкое сияние, будто она заново явилась на свет.

Красота Мирабеллы расцвела с такой силой, что Эрик, сидя за обедом, едва притрагивался к еде, то и дело украдкой бросая на хозяйку дома взгляды.

— Эрик, подойди на минутку, — прошептала Ребекка Симмонс низким, почти зловещим голосом, когда он убирал посуду в столовой.

Он вздрогнул и обернулся — гувернантка стояла прямо за его спиной.

— Сейчас же!

Со вздохом, выражающим полное отсутствие энтузиазма, Эрик поставил тарелку в таз с мыльной водой. За это время он уже изрядно освоился с уборкой после трапезы и мытьём посуды — по крайней мере, в этом деле теперь мог похвастать известной сноровкой.

— Что случилось? — спросил он, оборачиваясь.

— Что случилось? Когда старшие зовут — идёшь без вопросов, вот что! — отрезала Ребекка Симмонс, та самая, что однажды, услышав, как он торопится на зов «Эри!», рассмеялась и добавила: «Я не тебя звала, а Ариэль!»

Эрик прикусил губу.

— Да…

За время, проведённое за бесчисленными молчаливыми ужинами, он научился читать настроение людей и теперь безошибочно чувствовал, когда назревала буря.

Теперь Эрик стоял смирно в пустой столовой, словно ожидая суда.

— Где ты был позавчера ночью?

— Позавчера? — переспросил он, не сразу сообразив.

Это была та самая ночь, когда он встретил Мирабеллу в винограднике среди поблёскивающей росы. Та ночь, когда он, не в силах уснуть после поездки в Блейк-Аркейд, вышел из дома и случайно столкнулся с ней.

— Ты был с мисс Мирабеллой?

— Да.

Когда человек ведёт хозяйство — стирает, убирает, — он поневоле узнаёт то, чего, пожалуй, лучше было бы не знать.

Тем утром, перебирая бельё для стирки, Ребекка обнаружила грязные пятна и следы травы по подолу ночной рубашки Мирабеллы.

«Ц-ц, придётся сделать ей выговор», — подумала она тогда, но, повинуясь смутному подозрению, проверила и одежду Эрика. На отворотах его брюк Ребекка нашла те же самые следы — землю и траву. Она несколько раз протёрла глаза, надеясь, что ошиблась, но тщетно.

— Почему ты был с ней наедине, да ещё и ночью?

— Мы просто… случайно встретились, — нерешительно ответил Эрик.

Но стоило словам сорваться с его губ, как терпение Ребекки Симмонс, долго державшееся на честном слове, лопнуло.

— Ты что, намерен и дальше так ошиваться вокруг мисс Мирабеллы?!

Долгое время она закрывала глаза на их растущее сближение, но теперь чаша переполнилась. С каждым днём их отношения становились всё менее приличными. Мирабелла, несмотря на все уговоры держаться благопристойно, становилась к нему всё мягче.

А Эрик… тут и говорить нечего. Стоило Мирабелле появиться во дворе, он непременно поднимал голову. За обедом или во время чая его взгляд неизменно находил её, словно по наитию.

Если бы они были просто друзьями или кем-то вроде брата и сестры, Ребекка, возможно, закрыла бы на это глаза. Но юноша и девушка, встречающиеся наедине ночью, — совсем другое дело.

Ребекка даже собственному сыну, Джейкобу, строго-настрого наказала не приближаться к Мирабелле после заката.

Если вдруг поползут слухи, пострадает не Эрик, а она.

— Тебе ведь нравится мисс Мирабелла, не так ли?

Эрик вздрогнул. Его опущенные глаза поднялись и встретились с колким, обвиняющим взглядом Ребекки.

— Я не ругаю тебя за чувства, — сказала она холодно. — Но за то, что ты не умеешь их скрывать как следует, — вот за это стоит отругать.

— Почему я должен их скрывать?

Лицо Ребекки Симмонс моментально окаменело. Эрик спокойно смотрел на неё, не отводя взгляда.

— Ты хоть понимаешь, кто она? — резко ответила Ребекка, поражённая его дерзостью. — В других обстоятельствах тебе бы и взглянуть на неё не позволили! Это девушка, с которой ты не пересёкся бы ни при каких условиях, — никогда и ни за что. Пусть она сейчас живёт здесь, в Квинсленде, и помогает на ферме, не вздумай воображать, будто это делает вас равными.

Рассказывать о падении семьи Картерет не было нужды: история эта неприятная и давно всем известная. Но кое-что следовало прояснить окончательно. Мирабелла Картерет — не та, к кому человек вроде него может даже попытаться протянуть руку.

— Кто же такая мисс Мирабелла? — спросил Эрик.

— Молчать! — оборвала его Ребекка, не колеблясь ни секунды. Затем помолчав она добавила: — Эрик, ты знаешь, зачем я так стараюсь подготовить госпожу к этому приёму?

Он не ответил.

— Это не просто светское собрание. Приём устраивает супруга губернатора — Её Светлость представляет принца обществу Квинсленда.

Эрик молчал, и Ребекка продолжила, голосом, наполненным гордым торжеством:

— Понимаешь ли ты, что это значит? На нём будут все знатные семьи Ньюриддона.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу