Том 1. Глава 8

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 8: Я стала низшей служанкой (1)

Глава 2

Местом, куда распределили Розэ, была прачечная во флигеле.

В основном там стирали униформу слуг, работающих в главном замке, или половые тряпки, поэтому в одном из углов горой громоздились сотни вещей для стирки.

Буль-буль — звук кипячения белья. Шорк-шорк — звук намыливания одежды. Шлеп-шлеп — звук ударов вальком по мокрому белью.

И это стирка?

Для Розэ, которая всю жизнь наслаждалась благами современной стиральной машины, эта сцена звучала как чудовищная какафония.

В этот момент Белл, кипятившая белье в медном тазу, поманила Розэ, стоявшую столбом. Известная в прачечной мастерица, она держала под мышкой длинную бутылку с алкоголем.

— Эй, новенькая. Принеси-ка дезинфицирующее средство, вон там в бутылке.

Дезинфицирующее средство? Когда Розэ озадаченно наклонила голову, Белл указала на место под деревом, где в ряд стояли мыльницы.

Внимательно осмотревшись, Розэ наконец обнаружила стеклянную бутылку, похожую на тару из-под кунжутного масла, и поднесла её женщине.

— Смотри внимательно. Одной капли этого хватит, чтобы начисто отбить любой запах.

Чпок — Белл открыла крышку и сунула стеклянную бутылку прямо под нос Розэ, хрипло рассмеявшись. Лицо Розэ мгновенно скривилось.

— Что это?

Это был мощный запах аммиака, в который сложно было поверить как в дезинфицирующее средство. Белл цокнула языком, мол, даже этого не знаешь, и капнула несколько капель «дезинфектора» в кипящее белье.

— Это моча, которую сегодня утром принесли из конюшни. Еще тепленькая и свежая!

Боже мой…

Когда Розэ вместо ответа лишь побелела лицом, окружающие служанки разразились хохотом.

— Видать, ты из деревни, раз не знаешь, но дезинфекция нужна, чтобы не подцепить заразу! Одной водой тут не отстираешь!

Она подумала, что над ней подшучивают, но женщины были серьезны. Они даже гордились методом дезинфекции с добавлением лошадиной мочи.

Сказали, что в обычных семьях используют мочу мужа. А использование лошадиной мочи — это привилегия богатых домов, владеющих лошадьми.

Творец, не обязательно же было соблюдать такую историческую достоверность. Это же фэнтези-мир с монстрами…

— Ну же, новенькая, а ты сбоку выбивай грязную воду!

Внезапно в нее полетел валек для стирки. Едва поймав его, Розэ села на корточки у стиральной доски.

Работа заключалась в том, чтобы окунать прокипяченное в лошадиной моче белье в чан с мыльной водой и изо всех сил колотить по нему палкой.

— Ха… ха…

С лица и подмышек Розэ пот лился ручьем. С ума сойти. Эти люди. Они занимаются этим чертовски тяжелым трудом каждый божий день? Всего за десять шиллов?

〈СИСТЕМА〉 Характеристики изменяются в результате профессиональной деятельности.

Выносливость понижена на 1.

Чувственность понижена на 2.

Харизма понижена на 2.

Что за черт!

Все, что она делала — это колотила вальком до ломоты в костях, а характеристики упали. Что за безумие.

Отшвырнув валек, Розэ тут же открыла окно статуса. Из-за этого мыльная вода немного расплескалась, но у нее не было времени обращать на это внимание.

Если все характеристики упадут ниже нуля, она умрет от остановки сердца.

Сейчас они снизились ненамного, но если она продолжит махать дубинкой и дальше, сердечный приступ может стать реальностью.

Значит, просто заработать денег недостаточно.

В конце концов, поглощение спермы — самое важное.

Розэ с усилием напрягла уставшие руки. Рядом другие служанки расстилали выстиранную одежду прямо на газоне.

Они раскладывали её так тщательно, расправляя каждую складку, словно гладили утюгом. Заметив непонимающий взгляд Розэ, они снова рассмеялись и сказали:

— Эй. Ты, видать, совсем деревенщина, раз не знаешь: белую одежду надо сушить на траве, чтобы она отбелилась. Трава дышит и очищает ткань с обеих сторон.

Широкий газон покрылся ровным слоем белого белья. Объяснение служанок оказалось неожиданно научным.

* * *

Пока белье естественным образом отбеливалось на солнце, служанки вернулись в прачечную и устроили пьянку.

Для слуг главного замка это было немыслимо, но прачки, чей труд был физически изнуряющим, иногда выпивали даже днем.

Конечно, Розэ, как новичку, приходилось аккуратно складывать в корзины вчерашнее высохшее белье, пока старшие пили.

— Видела сегодня герцога? В костюме для верховой езды?

— Я выскользнула в обед и увидела. Чуть с ума не сошла!

— Ах, а я не видела! Что там, что там?

Разговор становился все более пикантным, и Розэ, поднимая корзину, время от времени с грохотом роняла её. Но они, увлеченные беседой, разумеется, не обращали на Розэ никакого внимания.

— Эти штаны так плотно облегали бедра! Ха-а, от подколенок до самой задницы — это было нечто.

— Блин, надо было и мне выйти! А что еще? Больше ничего не видела?

— Я-то не видела, а вот Лара, говорят, видела. Она же убирается в комнате герцога.

— Ну что, что? Что она видела?

— Говорит, какой-то баклажан спускался вниз по бедру.

После слов Коди все расхохотались. Единственной, кто не смеялся, была Розэ, складывавшая высохшую одежду.

Какой еще баклажан.

Глаза Розэ, смотревшей на старших служанок, сузились в треугольники. Те, даже не подозревая, что кто-то сверлит их взглядом, снова повысили голоса.

— Жалко, как же жалко. Такой мужчина — и хранит верность.

— Хоть он и вдовец, но прошло уже восемнадцать лет…

— Эх, ему, наверное, тяжело из-за этого.

Белл изобразила жест удушения. Рты галдящих служанок мгновенно захлопнулись.

Сильвио Лэмфорд, герцог.

Мужчина, который в юном возрасте восемнадцати лет привел армию к победе в войне при Валару.

У него была возлюбленная старше его, с которой он спешно обвенчался перед отправкой на фронт. Но когда он получил титул и вернулся на родину, она уже висела в петле на люстре, мертвая. В то время ему было двадцать лет.

Говорили, что жена была беременна. Вероятности, что это был его ребенок, учитывая три года, проведенные им на поле боя, не существовало.

Служанки говорили, что она покончила с собой до возвращения герцога, боясь, что измена раскроется.

С тех пор герцог, так и не оправившись от шока, хранит целибат.

Что он за человек?

Когда тема разговора служанок вернулась к внешности герцога, Розэ тоже начала смутно представлять его облик.

Темно-синие волосы, аккуратно зачесанные на джентльменский манер, глубокие серые глаза, полные пустоты. Давно отошел от рыцарских дел, но тело все еще крепкое и мощное.

А потом, вспомнив про «баклажан», Розэ энергично замотала головой.

Едой не шутят. Исчезни!

Это все из-за тех бездельниц-наставниц. Розэ принялась разбирать корзины, стараясь стереть из памяти навязчивый образ баклажана.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу