Том 1. Глава 176

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 176

«Сирилла…?»

«Да.»

С решительным выражением лица он поднялся со своего места. Я машинально напряглась.

[В моём понимании я относилась к Сирилле хорошо, но это лишь моя точка зрения. Он мог видеть ситуацию иначе.]

[Однако…]

«Благодарю вас, Ваше Высочество.»

Его следующие слова оказались столь же неожиданными, как и сам визит. Отойдя от стола, он глубоко поклонился. Поражённая, я лишь слегка приоткрыла губы.

«Я слышал, что именно вы помогли обеспечить защиту Сириллы. Мне следовало прийти раньше, чтобы выразить свою благодарность. Вы - наш благодетель.»

«Я бы не сказала, что это исключительно моя заслуга…Рано или поздно правда всё равно вышла бы наружу.»

«Но именно вы приблизили этот момент. Иначе этого могло бы и не случиться.»

[Ну, если смотреть на это так…] Всё равно мне стало неловко. Пока я лихорадочно подбирала слова, он продолжил:

«В прошлом я совершил по отношению к вам непростительный грех. И всё же вы проявили ко мне безграничное великодушие.»

Он так и не поднял голову. Наблюдая за ним, я всё больше терялась.

[Я понимала его благодарность за помощь Сирилле…Но грех?]

[Если не считать Морриса Футурума, я не могла вспомнить ничего, что он сделал бы лично мне.]

«У меня мало что есть, кроме моего слова, но я никогда не забуду этот долг.»

Перед уходом он протянул мне старинные карманные часы, в знак своей клятвы.

Он сказал, что это память о его покойном отце.

[Я ценю жест, но это слишком…тяжело.]

[Отдать реликвию умершего родителя в качестве залога?]

Осмотрев часы, я передала их служанке на хранение, особо подчеркнув их ценность.

Упоминание Сириллы напомнило мне о подарке, который она вручила мне вчера.

[Я положила его в инвентарь, чтобы не потерять, а потом просто забыла.]

Я редко пользовалась этой возможностью, но она была удобна для хранения вещей без сумок. Открыв инвентарь, я увидела, как в воздухе материализовалась маленькая коробочка от Сириллы.

Развязав ленту, я обнаружила внутри закладку и письмо.

Закладка с засушенным цветком была прелестной, но письмо привлекло моё внимание куда сильнее. Почерк - старательный, но неровный; неловкое поздравление с днём рождения неожиданно согрело мне сердце.

[Она выбрала закладку, потому что я часто читаю?]

[Похоже, подарок был сделан вручную.] Я невольно улыбнулась, представив, как Сирилла своими маленькими руками аккуратно готовила его.

[Какая милота.]

Аккуратно убрав письмо и закладку в ящик стола, я приготовилась к встрече с Киллисом.

***

«Герцог Эквус навещал вас?»

Это был первый вопрос Киллиса после приветствия. Поскольку Эквус Сесиль ушёл ещё до его прихода, и я сама об этом не упоминала, я удивилась.

«Откуда вы знаете?»

«Кажется, я видел его по дороге сюда и спросил.»

[Обычный ответ. Видимо, они просто пересеклись.]

«Можно узнать, зачем он приходил?»

«Похоже, из-за Сириллы. Он поблагодарил меня за помощь ей.»

«Раз он пришёл к вам лично, а не выразил благодарность на публичном мероприятии, значит, он всё ещё проявляет осторожность.»

[Теперь, когда Киллис сказал это вслух, всё встало на свои места. Он мог поблагодарить меня ещё вчера на банкете.]

«Он опасается Морриса Футурума?»

«Скорее всего. Даже несмотря на то, что Её Величество Евгения наложила санкции на семью Футурум, их нельзя сбрасывать со счетов. Именно они помогли герцогу Эквусу занять пост государственного секретаря.»

«Семья Футурум поддерживала его?»

«Да.»

[Так вот почему Эквус Сесиль был бессилен перед Моррисом? Тогда…в чём был смысл его прежних слов ко мне?]

«Тогда зачем он мне…?»

«Что именно герцог Эквус вам дал?»

«Ах, он оставил карманные часы, как знак своей клятвы помочь мне. Сказал, что это семейная реликвия его отца. И ещё…он сказал кое-что странное.»

«…?»

«Он упомянул, что когда-то согрешил против меня. Вы что-нибудь об этом знаете?»

«У меня есть некоторые догадки…»

[Он знает?]

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу