Тут должна была быть реклама...
Герцогский Дом Алкартов имеет большое влияние в оригинальной истории.
Семья, доминирующая в преступном мире, в едущая как легальные, так и нелегальные дела.
Движущая сила, способная поколебать экономику Империи.
Естественно, они играли крупную роль в сюжете.
Финальный босс третьего акта, верно? Наверное.
Персонаж и со стилем, и со сложностью, один из самых популярных боссов.
Повелитель преступного мира,
<Король Наркотиков> Кабаро Алкарт.
Таковы были его титул и имя.
*Развевалось!*
Плащ Кабаро развевался, пока он скакал на своём вороном коне.
Золотая вышивка украшала красный плащ.
Символ достоинства, которое нёс Кабаро.
Чёрные волосы, как у коня, и холодные золотые глаза, унаследованные Эваном.
Каким бы растрёпанным он ни казался, от него исходили неоспоримые благородство и величие.
Прирождённый правитель.
С рождения предназначенный для того, чтобы командовать и управлять, полностью осознающий это и активно использующий эту власть.
*Иго-го!*
Вороной конь издал мощный крик, сбавил ход, и карета постепенно остановилась.
У парадных ворот особняка.
Герцогиня, вышедшая его встретить, стояла в ожидании.
Официальная супруга, родившая Леонардо и Теодора.
Выражение её лица ужасно напряжённое.
Такого взгляда Эван никогда раньше не видел.
Эван сидел у окна, подперев подбородок.
Наталия Алкарт.
Грозная женщина, достигшая ранга мастера-мечника высшего класса, владея лишь рапирой.
Её пантерообразная аура и телосложение, настолько подтянутое, что трудно поверить, что она родила двоих детей, были поразительны.
Даже такая Герцогиня нервничала при возвращении Герцога.
*Иго-го!*
Вороной конь остановился прямо перед Герцогиней.
Свёрток на спине лошади.
Ткань была залита красным.
Это то, о чём я подумал?
*Бац! Покатилс я…*
Герцог бросил свёрток.
То, что выкатилось, было головой врага.
Его лицо застыло в шоке.
*Лязг, лязг!*
Когда вороной конь остановился, рыцари, следовавшие позади, остановились в унисон.
Их движения были отточены до совершенства.
Без намёка на ошибку, они встали на одно колено и воткнули мечи в землю.
*Тык! Тык!*
Рыцари из особняка поступили так же.
Впереди всех.
Как и подобает званию Первого Командира Рыцарей, Ферок произнёс:
«Мы искренне рады благополучному возвращению нашего господина, Его Светлости Герцога».
«Приветствуем!»
— Хм.
Приветствия и подавляющая преданность.
И всё же Герцог лишь легко кивнул, словно привыкший к этому.
«Вы все хорошо справились. Встать».
«Да!»
«Да!»
*Лязг! Лязг!*
Рыцари быстро перестроились.
Герцог слез с коня изящным прыжком.
Увидев Герцогиню, его выражение лица смягчилось.
Это была улыбка.
Совсем ему не идёт.
— Миледи. Давно не виделись.
— Я рада видеть вас вернувшимся невредимым, Ваша Светлость.
Естественно, словно сопровождая её, Герцог подал руку, и Герцогиня взяла её.
Какая любвеобильная парочка.
Говорят, он был таким и с матерью Эвана.
Брак, рождённый не из политики, а из искренней любви — редкое достижение в жестоком мире знати.
Брак по любви!
Воистину воплощение альфа-самца, настоящий мужчина.
Носить грозный титул Короля Наркотиков и при этом так свободно двигаться в преступном мире — о многом говорит.
— Чья голова?
— Заместителя командира.
Герцог говорил ровным тоном.
— Он метил на моё место.
— Хорошая работа.
— Это моя вина, что мне не хватило добродетели. Не сумел привлечь на свою сторону даже одного подчинённого. Мне нужно стараться усерднее.
— Вы великолепны.
Даже его самоанализ был чёток.
Ни намёка на самоунижение.
Словно сверял ответы с идеальным эталоном.
Может ли человек быть настолько бесстрастным?
— Дети?
— Все в своих комнатах.
— Давайте сегодня поужинаем вместе.
На поверхности он казался суровым, но, возможно, заботливым отцом. И всё же Эван знал лучше.
Или, точнее, это тело знало.
— Тихо, Эван Алкарт.
Эван, сжимающий холодное тело матери, рыдал.
Герцог, стоящий позади него, с невидимым лицом, говорящий леденящим душу голосом.
— Веди себя с достоинством, подобающим второму сыну.
После этого Эван отдалился от отца.
Точнее, он был брошен.
Эван называл это независимостью.
Не брошенность, а независимость от отца.
Это не привело к душевной «зрелости».
Обычный Эван начал мечтать о запретном действии — «воскрешении».
Однако я не планирую этого делать.
Величайшее табу, «воскрешение».
Цена была совершенно иного уровня, нежели у Золотого Превращения.
Естественно, для ставящего безопасность на первое место — а не труса — Эвана, это был вариант, на который он и смотреть не станет.
Его настоящие родители ведь даже не мертвы.
Ужин, хм… Наверное, притворюсь спящим.
Когда он тихо отёрнул голову назад,
— Эван Алкарт.
В тот же момент.
Холодный голос пронзил его уши.
Его одеревеневшая шея с неохотой повернулась.
Прямо у окна.
Герцог смотрел в глаза Эвану.
Его ледяные золотые глаза блеснули.
— Не опаздывай к ужину.
— Да.
Эх, не хочу.
Но он ответил автоматически.
Не потому, что испуган.
Это были исключительно инстинкты этого тела.
Определённо не страх.
— Понял.
*Вжик.*
Услышав ответ, Герцог отвернулся, не оглядываясь.
Парадные ворота особняка затихли.
Эван испустил лёгкий вздох и повалился на стул.
Чёрт, как же страшно!
Он же со мной не разговаривает, почему сейчас?
Единственных случаев, когда он говорил с Эваном, было три.
Первый — сразу после того, как Эван переместился, когда тот стонал от боли.
Второй — когда он насильно отправил Эвана в преступный мир.
А это третий.
Я правда не хочу его видеть.
Эван содрогнулся.
Но неизбежная судьба приближалась…
* * *
Обеденный стол.
В обычной семье он вызывал бы образ оживлённого места.
Здесь — нет.
Было мрачно и тихо.
*Лязг, лязг.*
Звук расставляемой и убираемой посуды.
Даже звука еды не было слышно.
Таков был надлежащий этикет.
Только глава семьи, хозяин этого стола, мог заговорить первым.
Если бы здесь была Лапис, она бы задохнулась.
В последнее время она больше интересовалась игрой с Шубером, ела меньше овощей, чем обычно.
Раньше съедала две корзины, теперь — полторы.
Было немного шумно, но весело.
Пока он ел, вспоминая не такое уж далёкое прошлое,
*Лязг.*