Тут должна была быть реклама...
Врач, прощупывая пульс, исподлобья взглянул на Элисию.
— Госпожа… вы беременны.
Элисия закрыла глаза. Вот как… Услышав подтверждение, она ощутила странное спокойствие: тревога, терзавшая её до сих пор, наконец улеглась.
— Вот дела… — пробормотал врач, цокнув языком.
Он, конечно, слышал о ней. По слухам, ребёнок в её чреве мог оказаться отпрыском либо императорской семьи, либо самого великого герцога. Нельзя было тайком избавиться от такого ребёнка: хоть он и зачат от запретной связи, его происхождение слишком высоко.
— Простите, но, может быть, стоит сообщить отцу ребёнка… если вы, конечно, знаете, кто он, — произнёс он с оттенком насмешки.
Элисия пропустила колкость мимо ушей и поднялась с дивана.
[Вы, вероятно, догадываетесь, почему я не стала просить вас о визите, а пришла сама.]
Она пришла, чтобы скрыть беременность, — это было очевидно. Дома слишком много лишних ушей. Для врача такие пациентки были не в новинку, и он снисходительно провёл рукой по своей седоватой бороде.
— Ну, знаю я, знаю, — протянул он. — Только предупреждаю заранее: помочь вам избавиться от ребёнка я не смогу. Если уж решили, ищите другого врача… хотя сомневаюсь, что найдётся тот, кто возьмётся.
Элисия достала из клатча лист бумаги. Это был не медицинский документ, а платёжная гарантия с такой огромной суммой, что врач на миг потерял дар речи — будто перед ним лежало свидетельство не о беременности, а о чудесном воскрешении из мёртвых.
[Мне нужно только, чтобы вы сохранили мою тайну.]
— Ай-ай, разумеется! Да что вы, если врач начнёт болтать о делах пациентов, разве это врач? Я не раз имел дело с подобными случаями, но ни разу ничего не выдал. Можете положиться на меня! — он с жаром ударил себя кулаком в грудь.
Но вскоре глаза его забегали.
— Однако если Его Высочество Третий Принц или сам герцог осведомятся… тут уж, извините, я бессилен. Как бы ни манили деньги, жизнь дороже. Надеюсь, вы понимаете.
[Не волнуйтесь. Поводов для допросов у них не будет. Они никогда об этом не узнают.]
Оставив позади врача, который ещё долго громогласно уверял её в преданности, Элисия вышла из здания. У входа к ней подбежала служанка и подставила руку.
— Госпожа! Всё ли в порядке? Я так перепугалась, когда вы вдруг велели отвезти вас к врачу!
[Немного дурно себя чувствую. Он сказал, просто боли в животе.]
— Ах, если бы вы сказали раньше! Мы могли бы вызвать врача домой, вы бы спокойно приняли его у себя, не утруждая себя дорогой!
[Раз уж вышла по делам, решила заодно зайти к нему.]
— Значит, у вас ещё дела в городе?
[Мне нужно в аптеку.]
По пути в аптеку Элисия ощущала на себе чей-то взгляд, но у неё не было сил обращать на это внимание. Всё самообладание уходило на то, чтобы сохранить спокойное выражение лица. Войдя внутрь, она сразу протянула продавцу бумагу.
[Дайте майм.]
Тот удивлённо распахнул глаза.
— Госпожа, неужели вы уже использовали всё, что я давал вам в прошлый раз?
[Потеряла. Не помню, куда положила.]
— Вот досада! Такая дорогая вещь пропала зря… Тц. Ну что ж, выдать снова на три месяца?
Элисия коротко кивнула.
Аптекарь вернулся из подсобки, держа в руках стеклянный флакон с красными ягодами.
— Вот, прошу. На кого оформить счёт?
[На моё имя.]
— Как прикажете.
Он записывал что-то в платёжную ведомость, но затем, подняв глаза поверх очков, пристально посмотрел на Элисию.
— Простите, но если вы потеряли прежний майм, значит, какое-то время не принимали его… Случайно, не беременны ли вы?
Его пронзительный взгляд, казалось, заглядывал ей прямо в душу. Элисия чуть заметно улыбнулась и покачала головой.
— Тогда хорошо. Просто скажу на всякий случай: мало кто об этом знает, но в древности майм называли «вором детей». Для беременных он почти как яд, так что не обижайтесь, я лишь обязан предупредить.
Элисия снова кивнула. Некоторое время она неподвижно смотрела на флакон, потом сжала пальцами подол платья.