Том 1. Глава 52.2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 52.2: Неожиданное похищение.

* * *

В тот день, поздно вечером.

Прежде чем направиться в небольшой паб, где должно было состояться место празднования, Сьерра заранее предупредила Кассиуса. Паб, безусловно, находился в переулке рядом с Императорским дворцом, но он был странно мрачным и безлюдным. Как она и ожидала, паб оказался очень мрачным и странным. Вспомнив разговор с Кассиусом, она внутренне приободрилась.

["Ты должен немедленно отправить рыцарский орден, если считаешь, что мне грозит опасность."

"Конечно."

"Потому что моя жизнь важнее всего. Я никогда не собираюсь рисковать собой!"

"Да, твоя жизнь дороже всего. Я буду помнить об этом."]

Сьерра мягко улыбнулась, вспоминая свой разговор с послушным Кассиусом, и вспомнила о золотых слитках в сейфе. Она с радостью вошла внутрь. Но когда она вошла в мрачный паб, по ковру были расставлены свечи с мягким светом. Как будто они устраивали юбилейную вечеринку с кем-то.....

Прикинувшись в меру глупой, Сьерра сложила руки вместе и захлопала в ладоши, входя в паб. Хотя, все было немного странно. Фелия, которая была в середине троицы, держала в руках торт и сказала дрожащим голосом: "Поздравляю, что ты пришла в нашу аптеку!".

"Это вечеринка в честь нашей дружбы".

"Добро пожаловать!"

Сьерра нервно зашагала прочь. Она думала, что масло полетит ей на лицо, но на торте была надпись 'Сьерра, Богиня Аптеки'.

'Нет... что это? Я знаю, что у меня хорошо получалось создавать зелья, но не слишком ли это?'. Сьерра нахмурилась.

Затем они осторожно открыли рты.

"Я видела, как ты проверяла бутылку с лекарством в прошлый раз. Публика не знает, но мы знаем - какое это великое мастерство".

... это были почетные слова.

"... Более того, я слышала от знакомых, что врачи в Королевстве Хипо также высоко оценили лекарства мисс Сиерры".

Она могла ясно видеть цвет их лиц, несмотря на то, что в пабе было темно. Сьерра расширила рот.

'Я думала, что три аптекаря, включая Лили, каким-то образом похитят или будут преследовать меня...?'

Она не могла понять, как все это обернется. Стоявшие тем временем возле плавящихся свечей, заговорили дружелюбным тоном.

"Может, споем песню?"

"Нет, давайте просто разрежем торт".

Она ничего не чувствовала до самого конца. Сьерра смогла сдержать напряжение, только когда они внезапно вышли на центральный этаж паба. Но как только большой плакат внезапно опустился на пол, их лица покраснели, и они начали хлопать.

'Они что, с ума сошли? Что это такое? Почему они это делают?

Она подумала, что они определенно что-то замышляют, если пытались смутить ее, но проблем было больше. Их глупые комментарии еще не закончились.

[Мы видели ваши прекрасные и блестящие способности, мисс Сьерра. Вы очень милая и совершенная! Вы лучшая! Богиня!].

Они даже вручили Сьерре письмо и устроили сеанс чтения. На самом деле, Сьерра была очень смущена их лестью, и ее лицо исказилось в недоуменном выражении.

'Разве это не смешно...? Что это за непривычная похвала, которая заставляет меня краснеть?'

После того, как Сьерра немного помолчала, они начали еще больше повышать голос.

"Я выбираю песню под названием "Честь, честь, честь".

"Начинай."

Очевидно, что пели люди с открытыми ртами, но почему был слышен звук поедания свиньи? Слушая их ужасные высокие ноты на сцене из трех человек, Сьерра потерла глаза и начала размышлять о странных событиях сегодняшнего дня.

'Что это за чертовщина! Нет, лучше сказать, что это было облегчение, что мы друзья?'

Она думала, что ей следует работать немного усерднее, но она действительно чувствовала, что это именно то место, где можно побить превосходство заслуг, раз уж до этого дошло. Если Сьерра заговорит сейчас, то они расскажут ей все слухи внутри Императорского Дворца, и тогда это будет не так уж плохо. Это было немного неожиданно, но в любом случае, было очень радостно, что кто-то поддержал ее в Императорском дворце.

Праздничная вечеринка закончилась; три аптекаря выпили спиртного и сильно опьянели. Они были готовы целоваться с Сьеррой. Она бросила пьяных людей и поспешила покинуть паб. Она сделала всевозможные приготовления на случай, если они будут ее домогаться, но теперь все было бесполезно.

В этот момент она вышла из подозрительного переулка,

'Эй, что это за подозрительная бабушка?'

Перед Сьеррой стоял подозрительный человек. Это была случайная пожилая женщина с согнутой спиной, ей не следовало находиться в таком месте ночью.

"Мисс." Ее голос был резким, и казалось, что это подозрительная личность, замаскированная под старуху.

Сьерра спросила ее с большим нетерпением: "Да?".

Сьерра быстро оглянулась на старуху, и позади нее, в другом, довольно тусклом переулке, стояла подозрительная карета. По очень темной ткани, покрывавшей карету, было ясно, что это карета, используемая для похищения.

'Это был способ похищения около 30 лет назад, но сейчас для них это норма".

Сьерра усмехнулась, вспомнив о карманном ожерелье, которое дал ей Кассий.

'Эта ловушка слишком проста'.

Насколько легко Сьерра раскрыла эту ловушку?

Она слегка приподняла багаж старухи и спросила: "Куда мне это положить?"

"В карету, вон там, в переулке!"

"Да, не волнуйтесь. Я сейчас же отнесу ее туда".

Сьерра думала, что после того, как она отнесет багаж старухи, из скептической кареты выйдет подозрительный человек и похитит ее. Однако....

"Айгу, эта молодая леди очень нежная и добрая".

Пожилая женщина похвалила Сьерру, похлопав ее по плечу своими морщинистыми руками. Мужчина в красочной униформе спустился с кареты, пока она тщетно кашляла. Сьерра ожидала, что он достанет белую ткань, чтобы прикрыть ей рот, но....

"Спасибо."

.... мужчина был очень вежлив. Сьерра опустила голову, дрожа. Скоро старуха изменится...!

"Эта женщина несла мой багаж".

... Я думала, вы ударите меня по шее?

"Вы действительно мой благодетель".

Даже мужчина в пестрой одежде, вышедший из кареты, с нежностью посмотрел на нее. Затем он проводил простую на вид старушку в карету. Бабушка протянула Сьерре мешочек с деньгами и маленькое печенье с предсказаниями.

"Спасибо. Я дам вам вознаграждение, если вы позже придете на улицу Бриттон".

Затем она отвесила глубокий поклон Сьерре.

'Этого... не может быть'.

Подозрительная бабушка и карета уехали. Сьерра, оставшись одна, недоуменно моргала глазами.

'Для чего это печенье с предсказаниями?'

Внутри мешочка лежало недоверчивое маленькое печенье с предсказаниями, как будто его уже открывали. Сьерра уставилась на печенье с предсказаниями с хрустящей поверхностью.

'Оно не пахнет наркотиками. Это действительно просто печенье с предсказанием....".

Сьерра сглотнула слюну и дрожащими руками открыла печенье.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу