Том 1. Глава 146

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 146: Как насчёт чашки тёплого чая? (2)

«Зачем ты ищешь кота? Я же здесь.»

«…»

«Мяу.»

Он шепнул это мне на ухо игривым тоном. [Раньше это выглядело мило, но теперь…] Меня охватил жар, и тело напряглось от его близости.

«Т-ты ведь говорил, что ты лис.»

«Я могу быть кем угодно, если Ансия этого хочет.»

«Ты как капризный кот.»

Я нарочно сказала это, чтобы скрыть свое смущение. Но Блейк неожиданно наклонился и прикусил мочку моего уха.

«Э-э…Ч-что ты делаешь?!»

«Кусаю свою хозяйку.»

Он улыбнулся, и от этого моя грудь сжалась. Его глаза были завораживающими, а улыбка - такой притягательной, что сердце забилось сильнее. [Этот кот прекрасно знает, насколько он красив.]

[Он всегда был прекрасен, но с возрастом его красота лишь усилилась. Что же мне делать с этим обворожительным мужчиной?]

Но вдруг Блейк опустил взгляд.

«Тебе недостаточно только меня?»

«С чего ты взял?»

[Разве он не понимает, что мое сердце принадлежит только ему?]

«Не будь такой доброй с другими.»

«Ты о Юньхане? Просто мы давно не виделись.»

«Он учил тебя заваривать чай.»

«Потому что я не знала, как это делать.»

«Но мне это не нравится. В следующий раз я сам научусь и научу свою жену.»

«Почему ты так рассуждаешь?»

Я недоуменно рассмеялась. [Разве не проще сразу узнать у Юньхана? Зачем устраивать такие сложности?]

«Ты не хочешь учиться у меня?»

«Дело не в этом. Просто в этом нет смысла.»

«Почему же нет?»

[Я не понимала его странной логики.]

«Если бы я захотела научиться играть на окарине у сэра Джейдена, ты бы тоже сначала сам освоил инструмент, а потом уже учил меня?»

«А, что, если я просто избавлюсь от Джейдена заранее?»

«Что?»

Я замерла от его холодного голоса и пристально посмотрела на него. [Он это всерьёз?]

«Ты шутишь, да?»

«Конечно. Но, жена, ты правда хочешь научиться играть на окарине?»

«Это был просто пример!»

«Почему ты упомянула именно Джейдена?»

«Потому что он умеет играть.»

«Он сам тебе сказал?»

«Да.»

[Джейден был моим личным охранником, и мы часто беседовали, гуляя вместе.] Я кивнула, но, заметив, что лицо Блейка омрачилось, поспешно добавила:

«В любом случае, подумай сам. Зачем тебе сначала учиться, если я могу сразу узнать у того, кто уже умеет? Разве это не логично?»

«Нет, лучше убрать Джейдена. Я найду тебе другого учителя.»

«Как ты вообще пришёл к такому выводу?!»

«Я же сказал, что шучу.»

Блейк улыбнулся, но внезапно крепко обнял меня, так что мне стало трудно дышать.

«Что случилось?»

«Мне нужно убрать запах другого мужчины.»

«Чего?!»

Я покачала головой. [Он опять несет чепуху.]

[Мы ведь даже рядом стояли совсем недолго! Разве его запах мог на мне остаться?]

«Ты же просто выдумываешь, да?»

«Нет. Я его чувствую. Так что не подходи к другим мужчинам.»

Блейк не отпускал меня из своих объятий.

«Ты всегда такой ревнивый.»

«Ты только сейчас это поняла?»

Он поцеловал меня в щеку. Я улыбнулась и обняла его в ответ, крепко прижавшись к нему.

***

«Ваше Высочество, вы так прекрасны!»

Мелисса всхлипнула, когда я надела жёлтое платье. Челси, стоявшая рядом, молча протянула ей платок.

С тех пор как мы воссоединились после семи лет разлуки, Мелисса то и дело начинала плакать, глядя на меня.

Плакала, когда я надевала новое платье.

Плакала, когда готовила еду.

Плакала, когда просто меняла заколку в волосах.

[Она напоминала мне мою покойную бабушку.]

«Мелисса, ну почему ты опять плачешь?»

«Я люблю этот момент…но не знаю, сон это или реальность.»

«Это не сон.»

Я крепко сжала её руку.

«Простите меня. Я такая глупая…»

«О чём ты говоришь? Я, напротив, благодарна тебе…Но, пожалуйста, не плачь так сильно. Если ты будешь продолжать, мне станет неловко перед Хансом.»

«Он справится. Ваше Высочество гораздо важнее.»

[Разве можно было так говорить?]

Пока я размышляла, слуги принесли следующее платье.

«Это последнее?»

«Да, последнее на сегодня.» — ответила Челси.

«На сегодня?»

Я уловила подвох в её словах.

«Завтра, в отличие от бутика Эллен, из бутика "Далия" прибудут ещё двадцать платьев.»

«Что?!»

[Я ведь просто собиралась выбрать что-нибудь попроще для чайного приёма…Откуда столько нарядов?]

[После завершения реконструкции дворца Сефии я должна была приступить к исполнению обязанностей наследной принцессы.]

[Все уговаривали меня отдохнуть подольше, но мне было достаточно отдыха. К тому же, ещё со времён жизни в Корее я привыкла работать на износ.]

[Я изучила всё, что произошло за последние семь лет: изменения в обществе, модные тенденции, новые законы и прочие государственные дела.]

[Блейк и Тенстеон хотели устроить грандиозный праздник в честь моего возвращения, но я отказалась. Не было причин для ещё одного торжества.]

[Я решила провести скромное чаепитие, чтобы отметить восстановление дворца Сефии, но, похоже, ситуация вышла из-под контроля.]

Когда слуги ушли, я повернулась к Челси:

«Завтра прибудут последние платья, верно?»

«Нет, вам предстоит посмотреть ещё сотню.»

«Сотню?!»

[Для обычного чаепития - это слишком!]

Видя мой потрясённый вид, Мелисса мягко произнесла:

«Просто я хочу сделать для вас то, чего не смогла раньше. Не чувствуйте себя обязанной.»

«Но это слишком...»

[Платья, что я уже получила, складывались в целые горы.]

[Даже если я буду переодеваться каждые полчаса, всё равно не смогу надеть их все.]

«Не удивляйтесь. Его Величество, кажется, пригласил всех самых известных поваров континента.»

«Что? Это правда?!»

Я удивлённо взглянула на Челси.

«Да. А ещё Его Высочество приказал собрать всех лучших исполнителей на окарине со всего света.»

«Что?»

[Окарина? Это из-за того, что я сказала вчера?]

«А, что с ними не так?»

«Ничего, просто…»

«Эй, Мелисса, Челси.»

«Да, Ваше Высочество?»

Обе ответили одновременно.

«А что, если на чаепитии мы подадим блюда восточной кухни?»

«Восточной?»

«Да, торговый корабль как раз должен прибыть в Чан.»

[После восхождения Юньхана на трон Тенстеон объявил о союзе с Чаном.]

[Несколько месяцев назад впервые в истории был отправлен корабль для официальной торговли между нашими Империями.]

[Конечно, ещё до этого мы вели отдельные сделки с Чаном, но товары из него приходилось закупать через несколько других Империй, включая Гануа.]

[Теперь же, если откроется официальный морской путь, это положительно скажется на обеих странах.]

«Как вам идея? Это будет отличным поводом отметить торговое сотрудничество и познакомить дам с восточной культурой.»

Я считала, что идея замечательная, но лица Мелиссы и Челси неожиданно омрачились.

«В чём дело?»

«Мы понимаем, что вы хотите, как лучше…но в последнее время появилось много слухов о Чане.»

«Слухи?»

[Разве отношение к Чану испортилось?]

[Я думала, что изучила всё, что произошло в Империи за семь лет, но об этом слышала впервые.]

«О чём речь?»

Мелисса замешкалась. Челси тоже молчала, и я поняла. [Это как-то связано со мной или с Блейком.]

«Челси, скажи правду.»

Я посмотрела на неё серьёзно. Челси колебалась, но всё же ответила:

«…Ходят слухи, что, если мы начнём торговать с Чаном, Богиня cнова разгневается, и нашу Империю постигнет страшное бедствие.»

[Это же абсурд! Сер не станет злиться только из-за торговых отношений с Чаном.]

[Но почему же тогда распространился этот слух?]

[Ранее восточные страны казались нам неизведанными землями, однако отношение к ним было скорее благосклонным.]

[Поэмы, восхваляющие загадочность Востока, пользовались огромной популярностью.]

[Но теперь общественное мнение вдруг изменилось…]

«С каких пор распространяются эти слухи?»

«Они появились совсем недавно.»

[За последние месяцы произошло много событий.]

[И самое худшее из них…]

В голове всплывали разные варианты, но если выделить главное, то это определённо…

«Это связано со мной.»

[Я, которую все считали мёртвой, вернулась, и как раз тогда начались странные слухи о Чане.]

[Наверняка и моё имя замешано в этих сплетнях.]

[Вот почему мне ничего не говорили раньше. Они боялись, что мне будет больно.]

"Простите нас…"

Мелисса и Челси склонили головы.

[Что ж…я почти уверена, кто за этим стоит.]

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу