Тут должна была быть реклама...
После того как мы вышли из фруктовой лавки, мы отправились обратно на виллу.
Б лейк выглядел мрачным.
«Моему Блейку сделали предложение?» — пошутила я, пытаясь разрядить обстановку.
И вдруг он разрыдался.
«…»
«Прости. В следующий раз я тебя защищу. Я не ожидала, что тот ребёнок так внезапно тебя поцелует…Сейчас дети такие непредсказуемые…»
«Я злюсь не из-за этого.»
«Нет?»
«Это всего лишь ребёнок.»
Блейк медленно вертел в руках вишенки. Хозяйка фруктовой лавки, чувствуя себя виноватой, подарила их ему.
«Тогда почему ты злишься?»
Он на мгновение замолчал, а потом, наконец, заговорил:
«Я тебе как младший брат?»
[Похоже, его задело, что я назвала его младшим братом. Но...]
«А, как мне тебя называть? Мы ведь не можем сказать, что муж и жена.»
«Почему ты не можешь сказать, что я твой муж?!»
Блейк повысил голос.
«Но я же не могу сказать, что замужем за малышом.»
«Ч-что…?»
Он резко повернулся ко мне, поражённый моими словами.
В этот момент карета тряхнула.
«Блейк, сядь нормально, это опасно.»
Я усадила его себе на колени.
«…»
Он тяжело вздохнул, ничего не говоря. [Его пухлые щёчки то поднимались, то опускались, и это выг лядело так мило.]
***
«Я приготовлю тебе что-нибудь вкусное из тех продуктов, что мы купили на площади.»
«Я тебе помогу!»
Глаза Блейка тут же засветились от восторга. Мне стало легче. Он снова оживился.
[Может, из-за детского тела его настроение так быстро менялось? Он легко расстраивался по пустякам, но так же быстро обо всём забывал.]
«Нет, это опасно.»
«Всё нормально! Я смогу! Я же так много тебе помогал, когда мы были маленькими!»
«Но сейчас ты гораздо младше.»
[Теперь он был намного меньше, чем в тот момент, когда мы впервые встретились.]
«Я не младший! Я просто маленький!»
«Но твоё тело пока не справится. Я скоро приготовлю что-нибудь вкусненькое, просто подожди немного.»
Я погладила его пушистые волосы и посмотрела на Эдона.
Тот тут же подошёл к Блейку.
«Ваше Высочество, пойдёмте со мной.»
«Ладно…»
Он послушно последовал за Эдоном, с обиженным выражением лица.
***
Блейк плюхнулся на стул.
Рыцари собрались вокруг него, пока он растянулся на траве.
«Вау.»
«О боже.»
Их глаза буквально сияли от восторга.
Раньше Блейк всегда был рядом с Ансией, и у них не было шанса рассмотреть его.
[Издалека он казался милым, но, когда они увидели его так близко, это было просто очаровательно.]
«Его Высочество такой милый.»
«Да, невероятно милый.»
Пока все восхищались, Джейден смотрел на ситуацию иначе.
[С его точки зрения, видеть взрослых мужчин, которые сбились в кучку и смотрят на его господина с таким выражением, выглядело, мягко говоря, странно.]
[Как бы мал и юн ни был Блейк сейчас, перед Джейденом всё равно стоял его грозный хозяин.]
К тому же выражение Блейка резко похолодело, когда все начали называть его милым.
«Это…тревожно.»
Джейден сделал шаг назад и продолжил наблюдать за ситуацие й, а тем временем Блейк внезапно крикнул:
«Не называйте меня милым!»
«Но вы самый очаровательный ребёнок, которого я когда-либо видел!»
«Я и так это знаю! Думаете, я не в курсе?!»
Рыцари замерли, поражённые его самоуверенным заявлением.
Но Блейк не остановился:
«С этого момента запрещаю вам называть меня милым! Если скажете это снова - накажу!»
Однако рыцари едва сдерживали смех, глядя на их маленького господина, который пытался говорить грозным голосом, будучи таким крошечным.
«Я серьёзно!»
Блейк вновь предостерегающе посмотрел на них.
«Так точно!»
«Ваше Высочество, хотите поиграть с нами?»
«Во что вам бы хотелось поиграть, Ваше Высочество?»
«Я не хочу играть! Думаете, я ребёнок?!»
Блейк злился, но чем больше он возмущался, тем сложнее было рыцарям сдерживать смех.
Джейден наблюдал за этим с бледным лицом. [Он ведь скоро вернётся в прежний облик…Разве их это не пугает?]
Тем временем Эдон, стоявший рядом с Блейком, подошёл к Джейдену.
«Джейден.»
«Да, сэр?»
«Ты какой-то бледный. Ты болен?»
«Н-нет.»
Он покачал головой.
«Тогда почему стоишь в стороне?»
«Просто...немного удивлён.»
«Удивлён?»
«Когда Его Высочество был маленьким, он выглядел иначе. Ты ведь сам знаешь, почему.»
[Когда Блейк был ребёнком, его прокляли. Из-за этого его сторонились, ненавидели, и он долгие годы провёл в заточении. Даже теперь, когда проклятие исчезло, шрамы прошлого должны были остаться…но он, похоже, совершенно не смущался внезапного внимания.]
«Всё благодаря Её Высочеству.»
Эдон с тёплой улыбкой смотрел на Блейка, окружённого рыцарями.
«Её Высочеству?»
«Да. Она каждый день говорила ему, какой он замечательный.»
[Блейк всегда считал себя чудовищем. Но всё изменилось, когда он встретил Ансию.]
[Она с нова и снова повторяла ему, что он прекрасен и совсем не чудовище. Постепенно тьма, что укоренилась в его сердце, рассеялась.]
Эдон задумчиво улыбнулся, вспоминая те времена.
«Я не ребёнок!»
Тем временем Блейк всё ещё возмущался перед рыцарями.
***
«Блейк, попробуй жареные грибы.»
Он крепко сжал губы и отрицательно покачал головой.
Теперь он стал ещё более привередливым в еде.
«Тебе нужно есть, иначе ты не вырастешь.»
«Я уже взрослый!»
Он сердито нахмурился.
[Кажется, он стал намного более раздражительным с тех пор, как уменьшился. Но он был таким милым, что мне хотелось продолжать его дразнить.]
«Тогда съешь фасоль. Если не будешь есть, так и останешься маленьким, как она.»
Блейк тут же отложил ложку, и в его глазах заблестели слёзы. [Неужели я была слишком резка?]
«Блейк…»
«Я не буду это есть!»
«Прости.»
«Всё равно не буду…»
«Тогда, может, на десерт персики?»
«Я ненавижу персики!»
[Так вот как…Значит, он их правда не любит? Ах, точно!]
«Если хочешь, чтобы я сняла твоё проклятие, тебе нужно чуть-чуть подрасти.»
«Я уже вырос!»
«Ты долже н быть побольше, чем каштан.»
«Каштан…»
«Хотя, подожди…ты больше похож на персик.»
«Персик…»
[Когда он был маленьким, я однажды пошутила, что он похож на каштан и персик - с тех пор он их невзлюбил.]
[Я хотела его уговорить, но вместо этого снова нечаянно подразнила.]
«Я ухожу!»
Блейк спрыгнул со стула.
«Блейк…»
«Вернусь один!»
Сказав это, он вышел за дверь.
Я хотела пойти за ним, но Эдон остановил меня.
«Я прослежу за ним, Ваше Высочество.»