Том 1. Глава 140

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 140: Что изменилось, а что осталось прежним (10)

Впрочем, Ричард всё это предвидел. Он специально выбрал этот день - чтобы на свадьбе собралось как можно меньше гостей.

Поэтому объявление о церемонии он сделал только вчера, практически не оставив никому времени на подготовку.

[Но на самом деле, свадьба не была причиной спешки.]

[Маркиз Вестин был мёртв.]

Ричарду удалось остановить разложение тела с помощью чёрной магии и магических камней, но если бы кто-то присмотрелся внимательнее, то мог бы заподозрить неладное.

Заклинание Коннина было далеко от совершенства, поэтому Ричард использовал дополнительную магию, чтобы создать иллюзию того, что маркиз всё ещё жив.

[Чем больше было бы людей на церемонии, тем выше был бы риск разоблачения.]

Ричард перевёл взгляд на Софию Вестин, сидевшую напротив него в кресле.

Она спала, облачённая в белоснежное свадебное платье.

[Когда-то он не понимал, зачем она столько месяцев выбирала и подгоняла один-единственный наряд.]

[Но теперь это сыграло ему на руку.]

[Если бы платье не было готово заранее, пришлось бы в спешке подбирать что-то другое.]

«Разбудить её?» — спросила Карен.

Ричард покачал головой.

«Пусть спит.»

[Она была слишком измучена…]

[Вчера София стала свидетельницей того, как Ричард убил её отца.]

На мгновение он испугался, но быстро взял себя в руки.

[Маркиз никогда не видел в дочери человека - лишь инструмент для достижения своих целей. София прекрасно это знала.]

[Их отношения никогда не были тёплыми, а потому Ричард был уверен, что сможет убедить её молчать.]

[Я не мог поступить иначе…] — тихо сказал он тогда. [Маркиз Вестин угрожал мне судом. Я готов был принять свою смерть, но не мог вынести мысли о том, что потеряю тебя…]

Но София не стала его слушать.

[Убийца!] — закричала она, дрожа от ярости. [Ты убил моего отца!]

Ричард не ожидал такой реакции.

[София, он никогда тебя не любил. Только я любил…]

[Спаси моего отца!]

Она рыдала, словно девочка, потерявшая последнюю надежду.

Ричард нахмурился.

[Почему она так убивалась?]

[Для маркиза она была лишь пешкой. Герцог Кассиль тоже относился к своим детям как к инструментам.]

Но София всё равно оплакивала его.

Ричард был рядом, когда отец причинял ей боль.

[Он утешал её, когда тот унижал её.]

[Так почему же теперь София отвернулась от него?]

Он не понимал…

[Была ли это сила родственных уз?]

[Но что бы она ни чувствовала, он не мог позволить ей сорвать его планы.]

[София, тебе нужно успокоиться.] — сказал он ровным голосом.

[Успокоиться?!] — она метнула в него взгляд, полный ненависти. [Ты убил моего отца, а теперь говоришь мне успокоиться?!]

Она резко развернулась и направилась к выходу.

[Куда ты идёшь?]

[Я…Я добьюсь справедливости! Я передам тебя суду!]

Ричард напрягся.

[Если правда всплывёт, не о каком троне не может быть и речи. Он не просто потеряет титул - его голову отправят на плаху.]

Он бросился вперёд и ударил Софию.

Когда она очнулась, её крики снова наполнили комнату.

Но Ричард больше не пытался её утешить.

Она хотела его смерти.

[С какой стати он должен был проявлять жалость?]

Он приказал Карен наложить на неё заклинание подчинения.

[Это не было полноценным промыванием мозгов - лишь поверхностная магия контроля, позволяющая управлять телом, но не разумом.]

Она была не такой изощрённой, как чары Коннина, но использовать его не было возможности. Он уже поддерживал иллюзию живого маркиза.

Ричард не стал откладывать свадьбу.

Как только София надела платье и завершила приготовления, её снова погрузили в сон.

«Скоро начнётся церемония.» — пробормотала Карен, нервно глянув на часы.

[Большинство гостей пришли только ради приличия, после чего собирались уйти на свадьбу Рона.]

[Если церемония затянется, их здесь не останется вовсе.]

[Но именно этого и хотел Ричард.]

[Если бы он сказал, что София слишком подавлена из-за смерти отца и не может встать с постели, никто не стал бы настаивать на её появлении.]

[А после свадьбы…]

Ричард собирался убить её.

[Сделать так, чтобы это выглядело как самоубийство.]

[Софи была подавлена, у неё не осталось ни отца, ни поддержки. Если она наложит на себя руки, никто не удивится.]

[Наоборот, её смерть вызовет жалость.]

[Все подумают, что её депрессия усугубилась из-за одиночества в день свадьбы.]

[А, вассалов семьи Вестин обвинят в том, что они отвернулись от своей госпожи.]

[Общественное мнение сделает своё дело - дворяне тоже начнут презирать тех, кто покинул Софию в её самый трудный момент.]

[И ради сохранения репутации вассалам придётся признать Ричарда новым главой рода.]

[Конечно, если бы умерли и маркиз, и его дочь, это вызвало бы подозрения.]

[Но если бы София покончила с собой из-за тоски…]

[Никто бы не подумал, что это был чей-то заговор.]

Ричард планировал совсем другое.

[Он хотел, чтобы София сама скрыла смерть отца.]

[Хотел провести грандиозную свадьбу.]

[Но она оказалась глупой.]

[Выбрала сторону мёртвого, а не живого.]

И теперь у него не оставалось иного выхода.

Впрочем, так было даже лучше.

«Её предсмертная записка уже готова?» — спросил он у Карен.

«Да, господин.»

«Я так сильно люблю Ричарда…Я хочу отдать ему всё.»

[Прекрасный финал.]

Ричард равнодушно посмотрел на Софию.

«Какая же ты дура.»

[Ни сожаления, ни вины он не испытывал.]

Он дал ей шанс.

[Но София сама же его упустила, устроив этот спектакль и пытаясь вызвать охрану.]

«Может, разбудить её?» — осторожно спросила Карен. «А то платье и причёску придётся поправлять.»

Пока она спала, её волосы растрепались, а украшения на одежде сбились.

«Оставь, как есть.»

[Наоборот, если София будет выглядеть немного неопрятно, это сыграет ему на руку.]

[После свадьбы гости непременно потребуют увидеть маркиза Вестина.]

[Те, кто не ушёл на свадьбу Рона, были самыми близкими сторонниками Вестина.]

[Они пришли не ради Софии и уж точно не ради Ричарда. Они пришли, чтобы увидеть своего господина.]

[И даже если магия Коннина была совершенна, слишком пристальный взгляд мог обнаружить подвох.]

Но Ричард заранее всё продумал.

«Всё готово?» — спросил он у Карен.

«Да, в комнате маркиза уже всё подготовлено.»

После церемонии гостей отведут к больному.

Коннин будет управлять телом маркиза и даже заставит его говорить, а Карен наложит на всех иллюзию.

[Гости увидят перед собой живого, хоть и ослабленного маркиза, а затем - услышат его последние слова.]

[И, конечно же, он назовёт своим преемником Ричарда.]

[На самом деле маркиз был мёртв уже давно, но благодаря чёрной магии никто этого не заметил.]

[А, уже завтра миру представят предсмертную записку Софии.]

[С завтрашнего дня Ричард станет новым маркизом Вестином.]

[Он не просто снова обретёт дворянский титул. Он получит всё.]

[Власть. Земли. Несметные богатства.]

Думая о том, что его ждёт впереди, он невольно улыбнулся.

Но внезапно в его голове прозвучал женский голос:

«Ты сошёл с ума. Как ты мог?! Ты когда-нибудь был человеком? Хотя нет, ты отказался быть человеком давным-давно.»

Он вздрогнул.

[Лаонтель.]

Она всегда преследовала его в слуховых галлюцинациях, но на этот раз её голос звучал с особым осуждением.

Резкая боль пронзила голову.

Ричард пошатнулся, едва удержавшись на ногах.

Карен бросилась к нему.

«Господин!»

«Всё в порядке! Не суетись.»

Сжав кулаки, он выпрямился.

«Что это?! Что, чёрт возьми, происходит?!»

[Почему галлюцинации усилились именно сейчас?]

[Это было из-за той фальшивой Ансии?]

Он не знал.

[Но больше, чем сам факт их появления, его бесила причина.]

[Какого черта она обвиняет меня?! Как смеет меня отвергать?!]

Гнев закипал в груди.

[Кем бы она ни была, он не потерпит её осуждения.]

[Он разыщет эту самозванку сразу после свадьбы.]

[Он заставит её объяснить, что происходит!]

Стиснув зубы, он вновь погрузился в размышления, но тут в комнату вошёл дворецкий.

«В чём дело?»

[Этот человек был его человеком.]

Ещё когда Ричард только начал ухаживать за Софией, он обеспечил себе поддержку слуг и части рыцарей маркиза.

[Благодаря этому после смерти Вестина он без труда установил контроль над поместьем.]

«Прибыл брат маркиза Вестина.»

Ричард поморщился.

[Маркиз и его брат были врагами.]

[Но стоило разнестись слухам о болезни, как этот шакал тут же явился в особняк.]

«Немедленно избавьтесь от него.»

«Но это родной брат маркиза…»

«Скажи, что таков приказ самого маркиза.»

[Никто и не удивится. Все знали, что Вестин не потерпел бы своего брата рядом.]

«Кроме того…здесь наследный принц и его супруга.»

Ричард резко обернулся.

Его лицо исказилось от ярости.

[Ансия и Блейк?!]

[Но они должны были быть на свадьбе сэра Рона!]

[Что они здесь делают?!]

Тревожное предчувствие сжало сердце.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу