Тут должна была быть реклама...
Впрочем, Ричард всё это предвидел. Он специально выбрал этот день - чтобы на свадьбе собралось как можно меньше гостей.
Поэтому объявление о церемонии он сделал только вчера, практически не оставив никому времени на подготовку.
[Но на самом деле, свадьба не была причиной спешки.]
[Маркиз Вестин был мёртв.]
Ричарду удалось остановить разложение тела с помощью чёрной магии и магических камней, но если бы кто-то присмотрелся внимательнее, то мог бы заподозрить неладное.
Заклинание Коннина было далеко от совершенства, поэтому Ричард использовал дополнительную магию, чтобы создать иллюзию того, что маркиз всё ещё жив.
[Чем больше было бы людей на церемонии, тем выше был бы риск разоблачения.]
Ричард перевёл взгляд на Софию Вестин, сидевшую напротив него в кресле.
Она спала, облачённая в белоснежное свадебное платье.
[Когда-то он не понимал, зачем она столько месяцев выбирала и подгоняла один-единственный наряд.]
[Но теперь это сыграло ему на руку.]
[Если бы платье не было готово заранее, пришлось бы в спешке подбирать что-то другое.]
«Разбудить её?» — спросила Карен.
Ричард покачал головой.
«Пусть спит.»
[Она была слишком измучена…]
[Вчера София стала свидетельницей того, как Ричард убил её отца.]
На мгновение он испугался, но быстро взял себя в руки.
[Маркиз никогда не видел в дочери человека - лишь инструмент для достижения своих целей. София прекрасно это знала.]
[Их отношения никогда не были тёплыми, а потому Ричард был уверен, что сможет убедить её молчать.]
[Я не мог поступить иначе…] — тихо сказал он тогда. [Маркиз Вестин угрожал мне судом. Я готов был принять свою смерть, но не мог вынести мысли о том, что потеряю тебя…]
Но София не стала его слушать.
[Убийца!] — закричала она, дрожа от ярости. [Ты убил моего отца!]
Ричард не ожидал такой реакции.
[София, он никогда тебя не любил. Только я любил…]
[Спаси моего отца!]
Она рыдала, словно девочка, потерявшая последнюю надежду.
Ричард нахмурился.
[Почему она так убивалась?]
[Для маркиза она была лишь пешкой. Герцог Кассиль тоже относился к своим детям как к инструментам.]
Но София всё равно оплакивала его.
Ричард был рядом, когда отец причинял ей боль.
[Он утешал её, когда тот унижал её.]
[Так почему же теперь София отвернулась от него?]
Он не понимал…
[Была ли это сила родственных уз?]
[Но что бы она ни чувствовала, он не мог позволить ей сорвать его планы.]
[София, тебе нужно успокоиться.] — сказал он ровным голосом.
[Успокоиться?!] — она метнула в него взгляд, полный ненависти. [Ты убил моего отца, а теперь говоришь мне успокоиться?!]
Она резко развернулась и направилась к выходу.
[Куда ты идёшь?]
[Я…Я добьюсь справедливости! Я передам тебя суду!]
Ричард напрягся.
[Если правда всплывёт, не о каком троне не может быть и речи. Он не просто потеряет титул - его голову отправят на плаху.]
Он бросился вперёд и ударил Софию.
Когда она очнулась, её крики снова наполнили комнату.
Но Ричард больше не пытался её утешить.
Она хотела его смерти.
[С какой стати он должен был проявлять жалость?]
Он приказал Карен наложить на неё заклинание подчинения.
[Это не было полноценным промыванием мозгов - лишь поверхностная магия контроля, позволяющая управлять телом, но не разумом.]
Она была не такой изощрённой, как чары Коннина, но использовать его не было возможности. Он уже поддерживал иллюзию живого маркиза.
Ричард не стал откладывать свадьбу.
Как только София надела платье и завершила приготовления, её снова погрузили в сон.
«Скоро начнётся церемония.» — пробормотала Карен, нервно глянув на часы.
[Большинство гостей пришли только ради приличия, после чего собирались уйти на свадьбу Рона.]
[Если церемония затянется, их здесь не останется вовсе.]
[Но именно этого и хотел Ричард.]
[Если бы он сказал, что София слишком подавлена из-за смерти отца и не может встать с постели, никто не стал бы настаивать на её появлении.]
[А после свадьбы…]
Ричард собирался убить её.
[Сделать так, чтобы это выглядело как самоубийство.]
[Софи была подавлена, у неё не осталось ни отца, ни поддержки. Если она наложит на себя руки, никто не удивится.]
[Наоборот, её смерть вызовет жалость.]
[Все подумают, что её депрессия усугубилась из-за одиночеств а в день свадьбы.]
[А, вассалов семьи Вестин обвинят в том, что они отвернулись от своей госпожи.]
[Общественное мнение сделает своё дело - дворяне тоже начнут презирать тех, кто покинул Софию в её самый трудный момент.]
[И ради сохранения репутации вассалам придётся признать Ричарда новым главой рода.]
[Конечно, если бы умерли и маркиз, и его дочь, это вызвало бы подозрения.]
[Но если бы София покончила с собой из-за тоски…]
[Никто бы не подумал, что это был чей-то заговор.]
Ричард планировал совсем другое.
[Он хотел, чтобы София сама скрыла смерть отца.]
[Хотел провести грандиозную свадьбу.]
[Но она оказалась глупой.]
[Выбрала сторону мёртвого, а не живого.]
И теперь у него не оставалось иного выхода.
Впрочем, так было даже лучше.
«Её предсмертная зап иска уже готова?» — спросил он у Карен.
«Да, господин.»
«Я так сильно люблю Ричарда…Я хочу отдать ему всё.»
[Прекрасный финал.]
Ричард равнодушно посмотрел на Софию.
«Какая же ты дура.»
[Ни сожаления, ни вины он не испытывал.]
Он дал ей шанс.
[Но София сама же его упустила, устроив этот спектакль и пытаясь вызвать охрану.]
«Может, разбудить её?» — осторожно спросила Карен. «А то платье и причёску придётся поправлять.»
Пока она спала, её волосы растрепались, а украшения на одежде сбились.
«Оставь, как есть.»
[Наоборот, если София будет выглядеть немного неопрятно, это сыграет ему на руку.]
[После свадьбы гости непременно потребуют увидеть маркиза Вестина.]
[Те, кто не ушёл на свадьбу Рона, были самыми близкими сторонниками Вестина.]
[Они пришли не ради Софии и уж точно не ради Ричарда. Они пришли, чтобы увидеть своего господина.]
[И даже если магия Коннина была совершенна, слишком пристальный взгляд мог обнаружить подвох.]
Но Ричард заранее всё продумал.
«Всё готово?» — спросил он у Карен.
«Да, в комнате маркиза уже всё подготовлено.»
После церемонии гостей отведут к больному.
Коннин будет управлять телом маркиза и даже заставит его говорить, а Карен наложит на всех иллюзию.
[Гости увидят перед собой живого, хоть и ослабленного маркиза, а затем - услышат его последние слова.]
[И, конечно же, он назовёт своим преемником Ричарда.]
[На самом деле маркиз был мёртв уже давно, но благодаря чёрной магии никто этого не заметил.]
[А, уже завтра миру представят предсмертную записку Софии.]
[С завтрашнего дня Ричард станет новым маркизом Вестином.]
[Он не просто снова обретёт дворянский титул. Он получит всё.]
[Власть. Земли. Несметные богатства.]
Думая о том, что его ждёт впереди, он невольно улыбнулся.
Но внезапно в его голове прозвучал женский голос:
«Ты сошёл с ума. Как ты мог?! Ты когда-нибудь был человеком? Хотя нет, ты отказался быть человеком давным-давно.»
Он вздрогнул.
[Лаонтель.]
Она всегда преследовала его в слуховых галлюцинациях, но на этот раз её голос звучал с особым осуждением.
Резкая боль пронзила голову.
Ричард пошатнулся, едва удержавшись на ногах.
Карен бросилась к нему.
«Господин!»
«Всё в порядке! Не суетись.»
Сжав кулаки, он выпрямился.
«Что это?! Что, чёрт возьми, происходит?!»
[Почему галлюцинации усилились именно сейчас?]
[Это было из-за той фальшивой Ансии?]
Он не знал.
[Но больше, чем сам факт их появления, его бесила причина.]
[Какого черта она обвиняет меня?! Как смеет меня отвергать?!]
Гнев закипал в груди.
[Кем бы она ни была, он не потерпит её осуждения.]
[Он разыщет эту самозванку сразу после свадьбы.]
[Он заставит её объяснить, что происходит!]
Стиснув зубы, он вновь погрузился в размышления, но тут в комнату вошёл дворецкий.
«В чём дело?»
[Этот человек был его человеком.]
Ещё когда Ричард только начал ухаживать за Софией, он обеспечил себе поддержку слуг и части рыцарей маркиза.
[Благодаря этому после смерти Вестина он без труда установил контроль над поместьем.]
«Прибыл брат маркиза Вестина.»
Ричард поморщился.
[Маркиз и его брат были врагами.]
[Но стоило разнестись слухам о болезни, как этот шакал тут же явился в особняк.]
«Немедленно избавьтесь от него.»
«Но это родной брат маркиза…»
«Скажи, что таков приказ самого маркиза.»
[Никто и не удивится. Все знали, что Вестин не потерпел бы своего брата рядом.]
«Кроме того…здесь наследный принц и его супруга.»
Ричард резко обернулся.
Его лицо исказилось от ярости.
[Ансия и Блейк?!]
[Но они должны были быть на свадьбе сэра Рона!]
[Что они здесь делают?!]
Тревожное предчувствие сжало сердце.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...