Тут должна была быть реклама...
[Он изменился. Он стал гораздо сильнее, чем раньше.]
[После того как Ричард упал в реку, он неожиданно обрел способность использовать магию света. Хотя у него самого не было маны, с помощью магического камня света он без труда применял древнюю магию, исчезнувшую тысячу лет назад.]
[Возможно, даже наследный принц и принцесса знали о магии меньше, чем он.]
Когда Карана получила ранение, помогая Ричарду сбежать, он исцелил её с легкостью.
«Ты правда так думаешь?»
«Что, завидуешь Ричарду?»
«Я не завидую!» — взорвался Коннин.
Он всегда доверял Каран и полагался на неё. [Да, он превосходил её в магии, но её ум и характер были сильнее. Однако в последнее время Каран казалась ему совершенно другой. Казалось, её единственная цель - заслужить признание Ричарда.]
«Каран, с тобой всё в порядке?»
«Что?»
«Ты не такая…»
Каран взглянула на него с раздражением.
«О чём ты?»
«Ты передала танцинол Шулии! Из-за нас заразились и другие дети!»
Ричард прика зал им распространить болезнь, используя вещи из особняка Кенсвей.
Коннин колебался, но Каран сразу же подчинилась. Более того, она даже не испытывала угрызений совести.
«Это необходимо.»
«Ты правда считаешь, что всё ещё делаешь это ради роумов? Весь мир теперь их ненавидит!»
«Великие цели требуют жертв.»
[Её слова точно повторяли то, что говорил Ричард. Это были не её мысли. Она просто пересказывала его слова.]
Коннин в отчаянии крикнул:
«Шулия умирает! И это наша вина! Разве это правильно?!»
Каран прикусила губу, не зная, что ответить.
[Той ночью Ричард сказал ей, что если Шулия заразится танцинолом, её брат Калуо тоже может оказаться здесь.]
[Каран отправилась в сиротский приют "Камелия", испытывая благодарность к Ричарду за то, что он заботится о её брате.]
[Но Калуо заметил, как она передала Шулии подарок от Филиппа.]
[Что это?] — спросил он, но Каран поспешно покинула приют, уводя брата, не объяснив ничего.
[Вскоре приют "Камелия" покроется смертью.]
[Но даже после возвращения сюда Калуо не переставал беспокоиться о Шулии.]
[Когда она придёт?] — снова и снова спрашивал он.
[Каждый раз эти слова заставляли Каран чувствовать жгучее чувство вины.]
Она не смогла ответить Коннину, только сжала губы.
Но вдруг раздался голос:
«Что вы только что сказали?»
Каран и Коннин в ужасе обернулись.
Калуо смотрел на них, сотрясаемый яростью.
«Шулия умирает?! Что это значит?!»
***
Во всей столице одновременно вспыхнули случаи танцинола.
[Я ошиблась, думая, что его главной целью будет Императорская семья.]
[Но мне нужно что-то сделать.]
[Я создала магический инструмент, который позволяет выявлять заражённых танцинолом. Это слегка модифицированная версия прибора, которым маги или ученики академии измеряют ману.]
[Разумеется, он не давал стопроцентного результата, поэтому мне с Блейком приходилось проверять дополнительно. Однако точность прибора была довольно высокой.]
[Я научила Блейка различать заражённых танцинолом, и он быстро освоил метод.]
[Церковь тоже использовала инструменты из магического камня света для защиты от болезней. Я немного изменила их, адаптировав для борьбы с танцинолом, и раздала слугам, ухаживающим за больными.]
«Как вы сегодня себя чувствуете, сэр Коллин?»
«Нормально…»
[Но, вопреки его словам, выглядел он совсем нехорошо.]
[С каждым днём он становился всё слабее.]
[Мы нашли способ выявлять заражённых и замедлять распространение болезни, но лекарства по-прежнему не существовало.]
[Пока что единственное, что мы могли сделать, это замедлить развитие болезни в организме. Но это не означало, что инфекция останавливалась.]
[Состояние Коллина ухудшилось.]
[Вчера он потерял сознание из-за высокой температуры, а затем начал кровоточить.]
[Я пообещала отцу, что вылечу Коллина, но болезнь развивалась слишком быстро.]
[Мне было больно видеть, как он день ото дня слабеет.]
«Ваше Высочество…могу я попросить вас об одолжении?»
«Конечно, говорите.»
Он протянул мне запечатанный конверт.
«Передайте это Его Величеству.»
«Хорошо, я немедленно отправлю письмо во дворец.»
Мы находились в тренировочном центре Имперских рыцарей на окраине столицы.
[Раньше здесь проводились регулярные тренировки и совместные учения.]
[Но теперь этот центр превратился в изолятор для заражённ ых танцинолом.]
[Я и Блейк были единственными, кто мог определить болезнь и хоть как-то её замедлить.]
[Поэтому всех больных свозили сюда.]
[Хотя это было удалённое место, оно всё же имело удобное сообщение с дворцом благодаря специальному коридору для Имперских рыцарей.]
Он покачал головой, когда я попыталась забрать у Коллина письмо.
«Сейчас нельзя.»
«Тогда, когда?»
«Когда я умру, передайте его.»
Он говорил спокойно, но мое лицо побледнело.
[Это было не просто письмо, это было завещание.]
Я тут же вернула письмо Коллину.
«Я отдаю его обратно. Все равно это письмо не дойдет до моего отца.»
«Ваше Высочество, я думаю, что…»
«Не думай об этом. Ты обязательно поправишься. Я найду лекарство, так что не беспокойся и отдыхай.»
Я уложила Коллина в постел ь и накрыла его одеялом.
Оставляя его комнату, я чувствовала тяжесть на душе.
[Как бы ни удавалось замедлять болезнь, состояние Коллина оставалось таким же тяжелым, как и в первый день.]
[Мне нужно было любой ценой найти лекарство.]
[Я пыталась разобраться в природе искаженной магии света, но пока не нашла никаких зацепок.]
[Танцинол был не обычной болезнью, а магией.]
[Чтобы снять заклятие, необходимо было понять правила, по которым оно было наложено.]
[Избавиться от танцинола можно было только в том случае, если в точности разгадать систему правил, которую создал Филипп, и не допустить ни одной ошибки.]
[Был и другой способ, направить чистую магию света в ядро танцинола, чтобы тело само преодолело болезнь.]
[Но заклятие было устроено так, что, как только в тело проникала магия света извне, танцинол взрывался, разрушая организм изнутри.]
[Это тоже было задумано Филиппом. Он превратил танцинол в неизлечимую болезнь.]
[Если бы только удалось как-то ввести магию света в организм…]
[Но оба метода были практически невыполнимы.]
[Самым простым решением оставалось поймать Ричарда.]
[Он знал, как вылечить болезнь, и если бы мы смогли его схватить, то смогли бы и остановить распространение заразы.]
[Но он исчез.]
«Я не могу находиться в одном месте с этими Роумами! Выкиньте их отсюда немедленно!»
Я была погружена в мысли, когда услышала громкие возмущенные крики.
Меня охватило беспокойство, и я поспешила туда.
«Что случилось?»
Как только я появилась, рыцари тут же поклонились.
«Маркиз Валон привел нас сюда, подозревая, что мы заражены танцинолом…» — осторожно объяснил один из них.
[Большинство рыцарей были дворянами, но маркиз Валон был родственником Тенстеона и занимал пятое место в очереди на престол, что вынуждало всех с ним считаться.]
[Ему было чуть больше двадцати, и у него были реальные шансы взойти на трон.]
[Конечно, пока жив Блейк, это не имело особого значения.]
[Но из-за этого он становился удобной мишенью для Ричарда, и я предупреждала его быть осторожнее.]
[Ричард был главным виновником происходящего.]
[Я не хотела винить заболевших, поэтому раздала специальные амулеты, защищающие от танцинола.]
[Однако, когда рыцари вручили маркизу амулет, он презрительно посмотрел на него, а теперь этот защитный предмет и вовсе пропал.]
«Ваше Высочество, я не могу находиться в одном месте с этими низкорожденными!»
Маркиз Валон не пытался даже скрыть своего раздражения.
[Больные танцинолом содержались здесь в изоляции, вне зависимости от их статуса.]
[Это правило было введено с самого начала эпидемии, но маркиз Валон яростно протестовал.]
[Впрочем, он был далеко не единственным.]
[Подобные жалобы поступали ежедневно, как от дворян, так и от простолюдинов, которые не хотели находиться рядом с Роумами.]
«Ваше Сиятельство, пациенты размещены в разных корпусах в зависимости от их статуса и пола, так что вам не о чем беспокоиться.» - попытался его успокоить один из рыцарей.»
Но выражение лица маркиза не изменилось.
«Вы хотите сказать, что я должен терпеть присутствие этих отбросов, которые заразили нас танцинолом?! Я не собираюсь даже входить в это место, пока их всех не уберут!»
«Тогда убирайся сам.»
Все обернулись на источник ледяного голоса.
Блейк шагал к нам.
«Ваше Высочество, что вы говорите? Я всего лишь предлагаю вариант, который будет на благо Империи!»
Маркиз попытался убедить его, но Блейк не стал слушать и тут же приказал рыцарям:
«Раз он не хочет лечиться, отведите его в склад с маркизом Хамелом.»
«Есть, Ваше Высочество.»
Рыцари склонили головы и выполнили приказ.
«Отпустите меня! Ваше Высочество, вы не можете обращаться со мной так из-за каких-то Роумов!»
Маркиз Валон сопротивлялся, но Блейк его проигнорировал и обратился к другим рыцарям:
«Отныне карайте любого, кто ослушается приказов, независимо от его происхождения, и того, кто не соблюдает правила, касающиеся танцинола.»
«Есть, Ваше Высочество!»
Блейк взял меня за руку.
«Тебе не нужно их лечить. Я обо всем позабочусь, не переживай.»
[Каждый день здесь разгорались новые конфликты, но ситуация не улучшалась.]
[Кроме того, в самом центре лечения возникали проблемы.]
[Кто-то отказывался находиться в одном помещении с Роумами, кто-то настаивал, что хочет остаться дома, а кто-то, игнорируя мои слова, использовал магические камни света без разрешения.]
[Это было трудно терпеть, даже если они были больны.]
«Хорошо, я доверю это тебе.»
Я кивнула.
[Когда-то он был маленьким мальчиком, которого мне нужно было защищать.]
[Но теперь передо мной стоял человек с сильной волей, который был готов взять на себя ответственность.]
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...