Том 1. Глава 145

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 145: Как насчёт чашки тёплого чая? (1)

Челси вошла в мою комнату, пока я читала книгу.

«Ваше Высочество, Его Величество хочет вас видеть.»

«Отец?»

[Что могло случиться так поздно? Обычно он не вызывает меня по вечерам. Произошло что-то важное?]

[Может быть, он поймал Ричарда.]

[Ричарда разыскивали по всей стране за попытку отравления наследного принца и за убийство маркиза Вестина. Он мастерски заметал следы, но в конце концов его нашли. Ему не удалось избежать преследования Имперских рыцарей. Они окружили его, но перед самым арестом он бросился в реку.]

[Его тело так и не было найдено.]

[Большинство людей полагали, что Ричард мёртв. При таком сильном течении выжить после падения было бы практически невозможно. Вероятно, именно поэтому с того дня о нём не было ни слуху ни духу.]

[Но я не верила в его смерть.]

[Ричард не был тем, кто так просто сдаётся. К тому же, его тело не нашли. Как и черных магов, которые ему служили. Он, без сомнения, где-то скрывается.]

[Тенстеон и Блейк тоже так считали и продолжали поиски.]

[Поэтому мысль о том, что его поймали, быстро исчезла из моей головы.]

Отец вызвал меня в оранжерею.

[Если бы он нашёл Ричарда, то позвал бы меня в свой кабинет.]

[Зачем же тогда он назначил встречу в оранжерее вечером? Чем больше я об этом думала, тем сильнее росло любопытство, но я так и не смогла понять причину.]

[Что ж, всё выяснится на месте.]

Войдя в оранжерею, я увидела там мужчину. Но это был не Тенстеон.

Как только мой взгляд упал на высокого мужчину с длинными чёрными волосами, одетого в элегантный чёрный камзол, мои глаза расширились.

«Юньхан!»

Он стал выше, но я всё равно сразу его узнала.

Его черты повзрослели, но он всё так же источал изысканную грацию.

При звуке своего имени Юньхан почтительно склонил голову.

«Приветствую вас, наследная принцесса, благословение Империи.»

Я поспешно замахала руками.

«Не стоит таких формальностей. Теперь вы - Император Чанской Империи.»

Юньхан взошёл на трон.

[Многие принцы пытались устранить его, но потерпели неудачу, и в итоге именно он был коронован.]

[В изначальной истории его родина была обречена на гибель из-за войны, и это затронуло даже Империю Астериас.]

[Но Юньхан, избранный небесным драконом, успешно взошёл на престол, и теперь его Империя пребывала в мире.]

[По словам Коллина, Тенстеон многое сделал, чтобы помочь ему.]

«Я не могу так поступить.» — ответил Юньхан. «Вы - дочь моего господина.»

[Даже став Императором, он по-прежнему уважал Тенстеона. Но это не означало, что он должен вести себя со мной так почтительно.]

«Мне это неловко. Просто зовите меня Ансия.»

«Хорошо. Ансия.»

Юньхан послушно кивнул.

Затем он произнёс:

«Я пришёл навестить господина и узнал от него, что вы вернулись. Мне следовало навестить вас и поздравить раньше. Простите.»

«Не говори так. Я понимаю, как ты занят. Но спасибо за тёплые слова.»

«Мне стыдно, что я не смог помочь вам в трудную минуту.»

«Не говори так. Я знаю, что ты пытался меня найти. Спасибо тебе.»

[Когда я исчезла, Тенстеон обратился за помощью к Юньхану, и он действительно искал меня на востоке.]

[Ему пришлось ожесточённо сражаться со своими сводными братьями за трон, а после восхождения на престол забот хватало. Но даже в это время он выделил время на мои поиски.]

«Это было для меня делом чести.»

Он ответил с привычной вежливостью.

«Как поживает Бэкхан?»

«Хорошо. Он был рад узнать, что ты вернулась.»

«Ты уже успел ему рассказать?»

[Юньхан услышал эту новость только сегодня, и всё же уже сообщил брату?]

«Да, он был очень счастлив.»

Юньхан улыбнулся. [Видимо, они по-прежнему хорошо ладят.]

«Передай ему мою благодарность. Без него я бы не смогла вернуться.»

[Если бы не браслет, подаренный Бэкханом, я бы погибла у врат тьмы и никогда не смогла бы выбраться.]

«Ты была в опасности?»

В голосе Юньхана прозвучала тревога.

Я поспешно покачала головой, не желая его волновать. [Всё это уже в прошлом.]

«Нет-нет, просто мне очень помог его подарок. Поэтому я действительно хочу поблагодарить его.»

«Да, обязательно передам ему, и когда представится возможность, приведу его с собой в следующий раз.»

[Даже после того как Юньхан взошёл на престол, его многочисленные сводные братья не оставили своих амбиций и продолжали жаждать занять его место.]

[Было бы слишком опасно, если бы и Юньхан, и Бэйкханом покинули Чан одновременно.]

«Буду с нетерпением ждать этого дня.»

Я радостно улыбнулась.

«А ещё…прими это.»

Юньхан протянул мне чёрную деревянную коробку.

«Что это?»

«Драгоценный камень, который светится в темноте.»

Открыв коробку, я увидела внутри камень, похожий на слёзы света. Он излучал таинственное и мягкое сияние.

«Он очень красивый.»

«Поздравляю с благополучным возвращением.»

«Спасибо. Я буду его беречь.»

[Я не стала отказываться и с благодарностью приняла подарок. Возможно, услышав о моём возвращении, Юньхан даже специально отправился обратно в Чан, чтобы подготовить этот презент.]

[Как бы силён он ни был, путешествовать с Запада на Восток снова и снова - нелёгкое дело.]

[Это был дорогой, значимый подарок, но я не могла отвергнуть его, зная, с какой искренностью он преподнесён.]

«А это подарок от Бэйкхана.»

Юньхан передал мне аккуратно сложенный шёлковый свёрток. Развернув его, я обнаружила внутри два предмета.

«Посмотри, что там.»

«Да.»

В свёртке были тщательно высушенные чайные листья и семена.

[Они напоминали мне чай, который я видела в Корее. Разглядывая их с любопытством и пытаясь определить сорт, я услышала голос Юньхана.]

«Это чай Тэкри.»

[Тэкри…Это название было мне знакомо. Где-то я уже слышала его…]

[Ах, точно!]

[Жаль, что ты не знаешь вкус этого чая. Если Юньхан станет Императором, я отправлю его тебе.]

[Это был тот самый чай, который ежедневно пили члены Императорской семьи Чан. Бэкхан обещал отправить его мне, когда Юньхан взойдёт на престол. Он сдержал своё слово.]

«Спасибо. Наконец-то я смогу попробовать чай, о котором рассказывал Бэкхан.»

«Рад, что тебе понравилось.»

«Конечно, ведь это подарок. Передай Бэкхану мою благодарность.»

«Обязательно.»

Юньхан улыбнулся. В его взгляде читалось тепло. [Кажется, воспоминания о Бэкхане делали его счастливым.]

Меня тронула их дружба.

[Но как же мне заварить этот чай?]

Будто услышав мои мысли, Юньхан заговорил:

«Хочешь, я научу тебя?»

«Правда? Для меня большая честь учиться у самого Императора Чан.»

Я улыбнулась во весь рот.

***

«Жена, я вернулся.»

Как только Блейк вошёл в комнату, он сразу обнял меня.

[Мы не виделись всего несколько часов, но это напоминало встречу с мужем, который только что вернулся после долгого рабочего дня.]

«Добро пожаловать.»

Я, как обычно, обняла его в ответ и нежно погладила по мягким волосам. Но внезапно его выражение лица изменилось.

«Что случилось?»

«Этот человек приходил?»

«Что?»

«Я говорю про Юньхана.»

«Как ты узнал?»

Я удивилась. [Как он мог догадаться?]

«Здесь странный запах.»

Он скривился и произнёс это с ноткой недовольства.

[Юньхан всегда пах свежей водой - последствия связи с небесным драконом. Но этот запах никогда не был неприятным.]

«Разве это одно и то же?»

«Ну…А, что это за аромат?»

Блейк резко сменил тему. [Похоже, он по-прежнему не ладит с Юньханом.]

[Они ведь могли бы стать хорошими друзьями…Почему же Блейк так себя ведёт?]

«Это запах чая Тэкри.»

«Тэк…что?»

[Название показалось ему непривычным.]

«Тэк-ри. Чай. Бэкхан прислал его в подарок.»

«От Бэкхана, значит?»

Выражение Блейка немного смягчилось, услышав это имя. [К счастью, с Бэкханом он ладил куда лучше, чем с Юньханом.]

«Этот чай в Чан пьют каждый день. Раньше он был доступен только Императорской семье и знати, но после восшествия Юньхана на престол его начали распространять среди жителей. У него не только приятный аромат, но и полезные свойства.»

«Хм…понятно.»

«Кстати, Юньхан научил меня, как его правильно заваривать.»

«Прямо сейчас?»

«Да! Попробуй. Он очень вкусный.»

Я разлила чай из чайника по чашкам и передала одну Блейку. Я специально приготовила его заранее, чтобы угостить мужа после его возвращения.

Блейк посмотрел на чашку с лёгким подозрением. [Видимо, он не был в восторге от идеи пробовать что-то новое.]

«Это вкусно. Чай немного горчит, но у него приятное послевкусие.»

Когда я снова его подтолкнула, он неохотно сделал глоток.

«Ну как?»

«Неплохо.»

Но его лицо оставалось напряжённым. [Неужели ему не понравилось? Я думала, что Блейку чай придётся по вкусу…]

«Бэкхан ещё и семена мне отправил. Завтра хочу посадить их в теплице. Давай вместе?»

«Да, давай.»

Наконец-то его лицо немного расслабилось.

«Кстати, а где кот?»

«Кот?»

«Просто подумал…»

Когда я только вернулась во дворец Амория, Мелисса сказала, что с тех пор, как я ушла в Врата Тьмы, кот больше не появлялся.

[Я тогда подумала, что он, возможно, вернулся к своему хозяину.]

Но теперь, после встречи с Юньханом, мне вдруг пришло в голову…

«Слушай…А, тебе не кажется, что кот чем-то похож на Юньхана?»

«Нет. Нисколько.»

Блейк тут же категорично отверг моё предположение.

«Правда?»

«Кот вернулся к хозяину.»

«Так вы его нашли?»

«Да. Это был один из придворных магов. Он забрал кота с собой, когда ушёл в отставку. Теперь тот живёт в его родном городе, очень далеко отсюда.»

«Вот как…Ну, это хорошо.»

Я и сама надеялась. [Что кот нашёл дорогу домой, но в глубине души беспокоилась: вдруг с ним что-то случилось?]

Теперь, зная, что он с хозяином, я почувствовала облегчение.

«Мяу.»

В этот момент Блейк вдруг издал тихий кошачий звук.

«Блейк…Что ты делаешь?»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу