Том 1. Глава 158

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 158: Во свет, о котором мы мечтаем (4)

[Филипп, должно быть, дал семье Кенсвей силу создавать танцинол. Он хотел войти в историю как идеальный первый Император, поэтому был одержим идеей стереть все свои ошибки.]

[Наверное, его тревожило, что если танцинол исчезнет после его смерти, люди начнут что-то подозревать. Он боялся, что правда о его причастности к болезни выйдет наружу. К тому же он понимал, что ему выгодно поддерживать ненависть к роумам, чтобы скрыть свои преступления.]

[Поэтому он создал инструменты, вызывающие танцинол, и передал их Логану Кенсвею - своему единственному верному слуге.]

[Семья Кенсвей на протяжении веков распространяла танцинол по приказу Филиппа, всякий раз, когда оказывалась в кризисе. Именно так они смогли держать церковь под своим контролем на протяжении тысячи лет.]

[И если эта гипотеза верна...]

«Мы в беде!»

«Что случилось? В чем дело?»

«Говард может устроить новую вспышку танцинола!»

[Семья Кенсвей всегда использовала танцинол, чтобы переломить ход событий в свою пользу. Скорее всего, они сделают это и сейчас.]

***

Как только Блейк услышал слова Ансии, он тут же отправился в подземную тюрьму, где держали Говарда.

Там его уже допрашивали Тенстеон и Коллин.

Говард сам явился во дворец, но хранил молчание.

Блейк не стал приветствовать Тенстеона и, не теряя времени, шагнул к заключенному.

«Скажи, ты собираешься снова распространить танцинол?»

Говард ничего не ответил, но его пустые глаза на мгновение вспыхнули. Блейк почувствовал что-то странное.

Говард не выглядел удивленным тем, что его замысел раскрыли. [Напротив, он словно наслаждался этим.]

И вдруг...

«Что ты делаешь?!»

«Ваше Высочество, прекратите! Я правда умру, если вы продолжите!»

Блейк схватил его за ворот, но Коллин тут же бросился их разнимать.

«О чем ты говоришь, Блейк?» — Тенстеон нахмурился, не понимая, что он имеет в виду.

Блейк не сводил глаз с Говарда.

[Что-то здесь не так…Но что именно?]

В этот момент он почувствовал странную магическую энергию, исходящую от Говарда. Это была не светлая магия и не черная…

[Нет, не может быть…!]

«Танцинол создается путем искажения Светлой магии! Семья Кенсвей обладает силой вызывать болезнь!» — вдруг воскликнул Блейк, вспоминая слова Ансии.

«Это танцинол! Всем немедленно выйти отсюда!»

В тот же миг магическая энергия, дремавшая в теле Говарда, вырвалась наружу. Он резко захрипел, и кровь хлынула из его рта.

«Ричард...» — прошептал он с последним издыханием. «Это...Филипп…»

[Это были его первые и последние слова с момента ареста.]

Говард Кенсвей исчерпал все силы и медленно закрыл глаза.

***

Как только я услышала, что Говард мертв, я бросилась в тюрьму.

При входе в его камеру меня охватила дрожь.

[Скрученная Светлая магия заполнила помещение, именно это вызывало танцинол. Болезнь, уничтожившая Зелканскую Империю тысячу лет назад, снова распространилась.]

«Ансия, что ты здесь делаешь?!» — вскрикнул Блейк, увидев меня. В его голосе звучало беспокойство.

«Не волнуйся, со мной все в порядке. Главное сейчас - это действительно танцинол.»

[Я видела, как искаженная светлая магия струится из тела Говарда. Если бы он заразился от кого-то другого или если бы магия исказилась естественным образом, она не была бы такой сильной.]

[Как я и предполагала, он намеренно вызвал танцинол с помощью какого-то инструмента.]

«Это точно танцинол?» — спросил Блейк.

«Да…»

Я сжала губы, глядя на тело Говарда, покрытое пятнами.

[Он слишком заигрался.]

[Они привыкли жертвовать чужими жизнями ради благополучия своей семьи и были уверены, что смогут избежать последствий.]

[Но Говард даже не подозревал, что в итоге станет жертвой собственной же игры, заразившись танцинолом прямо в Императорском дворце.]

«Он умер внезапно?»

«Да. В его теле происходило что-то странное, а потом он просто...взорвался.»

«Вот почему он не мог говорить…» — пробормотала я.

Я подошла к Блейку и взяла его за руку.

Я чувствовала только чистую Светлую магию, без следов танцинола.

[Я знала, что он не заражен, но все равно хотела убедиться сама.]

«Не волнуйся, все хорошо.» — мягко сказал Блейк, поглаживая меня по волосам.

«Да…Но где остальные?»

[В тюрьме, кроме нас и тела Говарда, никого не было.]

«Его Величество и Коллин наверху.»

«Его Величество тоже был здесь?!»

«Да, снаружи дежурили рыцари, а внутри были только мы трое и Говард.»

[Значит, Говард ждал момента, чтобы поразить и Его Величество, и Блейка одновременно…]

[Он действительно так ненавидел Императорскую семью?]

«Еще перед смертью Говард сказал кое-что странное.»

«Что именно?»

«Ричард - это Филипп.»

«Ричард...Филипп?»

Я застыла, потрясенная.

[Как он мог это знать? Разве Ричард вспомнил свою прошлую жизнь?]

[Если он действительно вспомнил, все начинает складываться.]

[С обретением памяти о прошлой жизни он, должно быть, вспомнил и о том, что передал семье Кенсвей магический инструмент, вызывающий танцинол.]

[А, потом он его забрал, заразил Говарда и отправил его во дворец…Как и тысячу лет назад, он планировал распространить танцинол в Императорском дворце, чтобы захватить власть.]

«Я немедленно отправляюсь к отцу.»

***

«Отец!»

Когда мы с Блейком вошли в комнату, Тенстеон и Коллин посмотрели на нас.

«Ансия, здесь опасно. Зачем ты пришла?»

«Со мной все хорошо! Но сначала…Дайте мне вашу руку.»

Я схватила его за руку, едва сдерживая тревогу.

[Столько всего нужно объяснить - тайны танцинола, семью Кенсвей, Ричарда…Но сейчас важнее всего убедиться, что с Тенстеоном все в порядке.]

«Значит, это действительно танцинол…»

«Да…»

[По пути сюда у меня было слишком много мыслей.]

[А, вдруг отец заразился?]

[Если Его Величество заболеет, Астерская Империя погрузится в хаос, как когда-то Зелканская.]

Сердце бешено колотилось. [Я не могла потерять семью.]

Я глубоко сосредоточилась, внимательно исследуя каждую частичку его тела, чтобы не упустить ни одной детали…

[Тысячу лет назад лечение танцинола начинали только после появления первых симптомов. Тогда Филипп заточил меня, и я не могла ничего предпринять.]

[Но сейчас всё иначе. Зная причину болезни, мне было гораздо проще провести обследование.] Я с лёгкой улыбкой отпустила руку Тенстеона.

«Это облегчение. Всё в порядке.»

[В его теле не было ни следа танцинола.]

«Вот как…»

«Какое счастье, Ваше Величество!» — воскликнул Коллин, явно облегчённый, в отличие от спокойного Тенстеона.

«Да, это действительно хорошая новость.» — тихо добавил Блейк, но в его глазах читалось явное облегчение.

«Теперь дайте мне вашу руку, сэр Коллин.»

«Да, Ваше Высочество.»

Как только я коснулась его ладони, меня охватил холод.

В теле Коллина ощущалась искажённая мана света.

[Это был танцинол.]

***

[Ричард, вероятно, стремился поразить Тенстеона и Блейка. Но заразился Коллин.]

[Примерно через час начали проявляться первые симптомы. После приступа кашля поднялась высокая температура, и он потерял сознание.]

[Когда Говард умер, Блейк сразу принял меры: он приказал рыцарям и стражникам покинуть помещение и собрал всех в одном месте. Благодаря этому болезнь не успела распространиться, и заражённым остался только Коллин.]

Я настойчиво уговаривала Тенстеона вернуться во дворец Филия, но даже выйдя из подземелья, он не мог заставить себя уйти.

«Коллин действительно заразился танцинолом?» — его голос дрожал от беспокойства.

Глядя на его лицо, я хотела солгать. [Хотела сказать, что это просто простуда.]

[Но не могла.]

«Да…»

Тенстеон опустил голову и сжал пальцами висок. [Видя его отчаяние, я не знала, как утешить его.]

«Не волнуйтесь. С ним ничего не случится, я обязательно его вылечу.»

«Я сам заставил его пойти со мной…и теперь он страдает из-за меня. Ансия, прошу тебя, помоги ему.»

Он крепко сжал мою руку.

«Да. Доверьтесь мне.»

[В этот раз я никого не потеряю.]

[Я не позволю Ричарду снова разрушить мою жизнь.]

***

[Если Ричард действительно намеревался повторить историю уничтожения Империи, его главной целью была бы Императорская семья.]

[Возможно, он подготовил и другие козни, помимо Говарда.]

Я тщательно осмотрела каждый уголок дворца, пока Блейк допрашивал людей, приближённых к Говарду.

«Как только они узнали о его смерти, начали говорить.» — сообщил он. «По их словам, Говард утверждал, что Богиня скоро принесёт катастрофу.»

«Значит, он с самого начала готовил это.»

[Говард собирался распространить обо мне слухи и спровоцировать эпидемию.]

[Но Ричард перехватил инициативу и в конечном счёте использовал его в своих целях.]

[Говард погиб жалкой смертью, но я не испытывала к нему ни капли сочувствия.]

«Королевские рыцари уже направляются в поместье Кенсвеев. Я также отправил Маррона, чтобы он провёл расследование в церкви.»

[Если вскроется правда о том, что семья Кенсвей на протяжении тысячи лет распространяла танцинол, последствия будут катастрофическими.]

[Несомненно, это нанесёт сокрушительный удар как по их роду, так и по церкви.]

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу