Тут должна была быть реклама...
Глава 13 Фея в озере
Утром ярко светило солнце.
Когда Ло Цинчжоу проснулся, его окружение было пустым.
На подоконнике сидело несколько воробьев, которые безостановочно чирикали, словно призывая его встать.
Глядя на ярко-красное убранство в комнате, вдыхая оставшийся в воздухе аромат.
Думая о затянувшейся прошлой ночи, это было похоже на сон.
Но очевидно, что это не сон.
Верх тяжелый, корпус как бы выдолбленный.
Кости тела еще слишком слабы.
Поднимите одеяло.
Под ним была белая ткань.
На белой ткани точки цветков сливы, цепляюще рассказывающие о неугасающей любви прошлой ночи, ветра и дождя.
Старшая дама заподозрила, что девушка уже не невинна.
Честно говоря, он был готов и морально.
Но факты доказывали, что тело девушки было по-прежнему чистым и чистым.
Самый драгоценный первый раз остался ему во вчерашней брачной ночи в брачном чертоге.
Однако то, что заставляло его чувствовать себя немного непр иемлемым, заключалось в том, что они оба уже были женаты, но до сих пор он до сих пор не знал, как выглядит другой.
Если расскажешь, никто не поверит, да?
Другими словами, невеста вчера вечером была слишком активной.
Я еще даже не выпила бокал вина и еще даже не сняла красный хиджаб.
Это не соответствует характеру дамы той эпохи.
так……
Неужели с головой невесты что-то не так?
Ло Цинчжоу дико думал на кровати, но дверь внезапно распахнулась.
Свекровь вошла как ни в чем не бывало, подошла к кровати, прямо открыла рот и сказала: «Зять, подними жопу, я хочу вынуть эту чистую тряпку и показать ее моя жена."
Ло Цинчжоу на мгновение замер, быстро туго замотал одеяло, приподнял ягодицы и с покрасневшим лицом помог вытащить белую ткань.
Свекровь взяла белую тряпку, взглянула на кровь на ней и сказала с серьезным выражением лица: «Зять, пора вставать, а я пойду с барышней чай подавать к хозяин и жена позже».
Сказав это, он скатал белую ткань и вышел из комнаты.
После закрытия двери.
Ло Цинчжоу Фан поспешно поискал одежду, чтобы одеться, и встал с постели.
На самом деле существует такое правило, что белую ткань, испачканную девственной кровью, следует показывать даме.
Как неловко будет ему потом подавать чай.
— Молодой господин, вы проснулись?
— раздался голос Маленького Ди.
Ло Цинчжоу поспешно надел туфли и носки и ответил: «Вставай».
Малышка Дай открыла дверь, внесла горячую воду, застенчиво взглянула на кровать, поставила тазик и сказала: «Молодой господин, умойте лицо».
Ло Цинчжоу пошел умыться, взглянул на нее и спросил: «Вы видели невесту?»
Маленькая Дай покачала головой: «Нет, служанка спала в маленьком дворике рядом с ней прошлой ночью. Встав утром, она поспешила туда и увидела, что старшая сестра Бай Лин резала твид снаружи».
Ло Цинчжоу вытер лицо полотенцем и сказал: «Где Бай Лин?»
Малышка Дай сказала: «Старшая сестра Бай Лин только что ушла куда-то, поэтому я попросила слуг подождать снаружи, чтобы помочь молодому мастеру проснуться. Я слышал, что молодой мастер позже пойдет подавать чай хозяину и жене».
Ло Цинчжоу умылся, почистил зубы и вышел из комнаты.
В маленьком дворике растаял снег и светило солнце.
На клумбе рядом с ним несколько нежно-розовых цветков, которые не боятся холода и снега, нежно покачиваясь на утреннем ветерке, добавляя ярких красок в это бледное время года.
Ло Цинчжоу закрыл глаза и вдохнул аромат цветов в воздухе, чувствуя, что жизнь, кажется, налаживается.
"Молодой господин, невеста... Мадам хороша собой?"
Маленький Дай прибрался в комнате, вышел вслед за ним и спросил тихим голосом, его маленькое личико было полно любопытства.
Ло Цинчжоу был немного смущен, решительно сказал: «Маленькая Ди, ты не можешь быть слишком поверхностной в жизни, и ты не можешь смотреть на поверхность, когда смотришь на людей. Неважно, уродлива она или красива, так как она замужем за мной, она моя жена. Мне все равно, хорошо она выглядит или нет».
Маленькая Дай моргнула своими большими глазами и сказала: «Молодой господин, у меня нет других намерений. Я просто хочу знать, хорошо ли выглядит мадам. Я даже не видела ее раньше».
Ло Цинчжоу тайно вздохнул в своем сердце: этот молодой мастер такой же, как и вы, и он еще не видел этого.
Но у него не хватило наглости сказать это.
В конце концов, прошлой ночью это уже был брачный чертог.
Как неловко было бы сказать этой маленькой девочке, что она прижималась к кровати и давала ей пощечину, даже не видя лица невесты прошлой ночью.
"Вы можете увидеть для себя позже."
Ло Цинчжоу вышел из маленьког о двора, притворяясь загадочным.
На самом деле, он был более озабочен и любопытен, чем она.
Когда
неужели невеста ушла так рано утром?
Я должен подать чай позже.
Затем он должен использовать время для изучения совершенствования.
Прошли в сад, немного побродили и подошли к арке «Слушая дождь лунной ночью».
Вошел внутрь.
Ивы свисают с берега озера, цветы в полном цвету, а температура приятная.
Хозяин и слуга шли по озеру, разговаривая.
Когда Ло Цинчжоу о чем-то думал, он вдруг увидел небольшую лодку, появившуюся в глубине лотоса на поверхности озера неподалеку. Туман был густой и туманный.
На лодке стояли две прекрасные фигуры, их одежды развевались в тумане утреннего света, а их черные волосы плясали, как у фей.
Другой греб на корме.
Вода в озере журчит и сверкает на солнце.
Зеленые листья и красный корень лотоса поистине прекрасны.
Лодка медленно выплывала из кустов лотоса, и туман постепенно отступал.
Две тени на носу становились все отчетливее.
Ло Цинчжоу боялся обидеть дворян в особняке и собирался уйти, но только взглянул на силуэт на носу, но не мог больше двигаться.
Озеро мерцает, а вода журчит и прозрачна.
Девушка, стоящая у носа, одета в белые одежды, кожа ее подобна снегу, глаза наполнены осенней водой, волосы подобны водопаду, а фигура грациозна. На фоне утреннего света, тумана, прозрачной воды и зеленого лотоса она живописна, как фея!
Потрясающая красота, залитая оранжевым утренним солнцем, подобна гибискусу в прозрачной воде, свободной от пыли, и красота задыхается!
Это не женщина в мире, она явно Фея Девяти Небес, попавшая в мир смертных!
Ло Цинчжоу широко открыл глаза, стоя на берегу, глядя безучастно, неподвижно.
Маленький Дай тоже был ошеломлен этой живописной волшебной сценой в озере.
Лодка сюда не пришла.
В клубящемся тумане он медленно уехал в другом направлении.
— Зять, хорошо выглядит?
В этот момент в ухе Ло Цинчжоу внезапно раздался чистый и приятный голос.
Сердце Ло Цинчжоу дрогнуло, а затем пришло в себя.
Бай Лин стоял рядом с ним с улыбкой, проследил за его взглядом и посмотрел на маленькую лодку в озере и на красивую девушку, похожую на фею, на лодке.
Ло Цинчжоу был в оцепенении, и внезапно ему в голову пришла смелая догадка.
Из-за этой догадки его сердцебиение внезапно участилось, дыхание тоже участилось, а возбужденное тело не могло не трястись.
"Мисс Бай Лин, люди на лодке..."
Он повернул голову и посмотрел на красивую девушку рядом с ним, его голос дрожал от возбуждения.
Бай Лин посмотрел на озеро и с завистью сказал: «Разве она не прекрасна? Любой, кто ее увидит, будет поражен».
Ло Цинчжоу затаил дыхание: «Она…»
Бай Лин оглянулась и с улыбкой сказала: «Она благородная дама из Юйцзин, двоюродная сестра моей родственницы по имени Наньгун Мэйцзяо, из знатной семьи и благородного происхождения. Однако у нее скверный характер. Ло, хоть она и очень красива, если ты увидишь ее в особняке в будущем, ты должен держаться подальше».
Ло Цинчжоу: "..."
Ну, он слишком много думал.
Есть ощущение потери, которая вдруг упала с неба на землю...
Бай Лин снова посмотрела на озеро и сказала: «Зять, ты видел того человека, стоящего позади нее?»
Ло Цинчжоу успокоился и снова посмотрел.
За этой красивой девушкой стояла девушка в светло-зеленом платье.
Девушка держала меч в руках, с стройной фигурой, красивым лицом и холодным темпераментом, и она смотрела в эту сторону холодными глазами.
Ло Цинчжоу встретился с ней взглядом и внезапно почувствовал атаку холодной смертоносной ауры.
Бай Лин представила: «Ее зовут Ся Чан, и она служанка Старейшей молодой леди или охранница. Она никогда не занималась боевыми искусствами, но у нее очень высокие навыки владения мечом. Она убивает мечом и печатями. ее горло мечом.Она Меч в ее груди имеет большую историю, даже Мастер боевых искусств с медной головой и железными руками не может уйти ни одним движением под ее мечом.Зять, у тебя есть быть осторожным, если вы увидите ее в будущем, вы должны пойти в обход.На самом деле спрятатьсяОднако вы должны склонить голову и признать свою трусость, не смотреть ей в глаза и не провоцировать ее.В противном случае , моя жизнь будет в опасности».
Услышав это, Ло Цинчжоу почувствовал, как у него похолодело в шее, и быстро отвел взгляд.
Бай Лин посмотрел на него с улыбкой и сказал: «Зять, она красивая?»
Ло Цинчжоу больше не смел оглянуться, поэтому он мог только посмотрет ь на нее и сказать «эн».
Но самой красивой, естественно, является стоящая на носу лодки девушка в белом, чья внешность подобна небесному бессмертному.
внешности или темперамента юной девушки, она настолько красива, что не похожа на обычных людей.
Он и представить себе не мог, что в этом мире будет такой невероятно красивый и удушающий человек.
Этот мир действительно прекрасен.
«Тогда зять думает, это я или тот, кого зовут Ся Чан?»
— неожиданно спросил Бай Лин с улыбкой.
Ло Цинчжоу на мгновение замер, а затем откровенно сказал: «Они оба прекрасны, просто в разных стилях».
Бай Лин моргнул и сказал с улыбкой: «Зять должен выбрать один».
Ло Цинчжоу немного подумал и сказал: «Тогда выбери тебя. Она выглядит слишком холодной, а убийственная аура тяжелая, тебе лучше».
Бай Лин «пучи» улыбнулся и радостно сказал: «У зятя рот такой сладкий, не зря же он вчера всю ночь дежурил за дверью».
Уголок рта Луо Цинчжоу дернулся: «Прошлой ночью?»
Бай Лин с улыбкой сказал: «Да, я боялся, что и зять, и юная леди не смогут в первый раз попасть в комнату для новобрачных, поэтому я остался снаружи на всю ночь».
Ло Цинчжоу открыл рот, и его щеки тут же вспыхнули: «Тогда прошлой ночью… ты…»
Бай Лин хе-хе сказал с улыбкой: «Зять, не извиняйся, я горничная. На самом деле, по правилам, я должна войти в дом и оставаться у кровати. Бабушка Сюй учила меня много, и она умоляла меня прошлой ночью. Это было давно, дай мне войти и посторожить у кровати, чтобы зять и барышня не пострадали в чертоге брачных.
Ло Цинчжоу: "..."
Блин, это правило такое извращенное!
В чертоге новоприбывшего вам все еще нужен кто-то, кто присматривал бы за вами и направлял вас в любое время?
«Но, кажется, бабушка Сюй слишком сильно беспокоится. Зять все знает. Ты, наверное, уже был на месте фейерверков, верно?»
Бай Лин слабая улыбка подлинной.
Сердце Ло Цинчжоу дрогнуло, и он тут же отказался: «Я никогда не был в таком месте».
Даже если бы он и был, он бы никогда не признался в этом.
Эта девушка начала испытывать его, пока говорила. Может быть, это по приказу ее юной леди или даже по приказу этой дамы?
Малышка Дай также поспешно доказала ему это: «Старшая сестра Бай Линг, мой юный мастер учится дома каждый день и никогда не был в таком месте, клянусь».
Глаза Бай Лина вспыхнули, без лишних слов Янь Ран сказал с улыбкой: «Зять, пошли, я должен подать чай госпоже.
Хозяин и слуга последовали за ней и покинули берег озера.
Ло Цинчжоу оглянулся на озеро неподалеку.
Плоская лодка и люди на борту исчезли, постепенно растворяясь в тумане утреннего солнца.
Слабо, как во сне.
(конец этой главы)
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...