Том 1. Глава 86

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 86: Чёрный рынок

Травма ноги Ребекки почти зажила.

Сегодня она была счастлива, ведь её хорошая подруга Габриэлла пришла в поместье навестить её. Мать Габриэллы и леди Помпей были близкими подругами, часто посещавшими салонные собрания знатных дам. Ребекка же с Габриэллой знали друг друга с детства и вместе учились в женской школе "Золотой Жимолости".

Ребекка немного скучала по подруге, поэтому, предупредив родителей, они с Габриэллой покинули поместье Помпей, решив прогуляться.

— Ребекка, я не видела тебя почти два месяца! — Габриэлла была одета в дорожное платье с высоким воротом и пышной юбкой, под кружевным жабо — длинная накидка, а на голове — мягкая шляпка-капот. Наряд Ребекки был похож, но рукава-бараньи ножки украшали кружевные оборки, а цвет платья был более нежным.

— Твоя нога правда в порядке? Не опасно ли нам так далеко ходить? — заботливо спросила Габриэлла.

— Всё нормально, отец вызывал врача, он сказал, что если не перенапрягаться, проблем не будет, — ответила Ребекка.

Они прошлись немного и незаметно оказались в районе порта. Габриэлла вдруг таинственно прошептала:

— Ребекка, ты знаешь о мистическом мире?

— Мистический мир… — Ребекка вспомнила события последних дней: их семью похитили, они были неподвижны, как статуи, а она своими глазами видела, как мистер Джек сражался с врагами.

— Говорят, в этом мире есть сверхъестественные силы, словно фокусы… нет, это настоящая магия! Удивительная и могущественная! — увлеченно продолжала Габриэлла.

— Помнишь случай в Зоопарке "Твити"? Тот человек, что вызвал бунт, был сверхъестественным Трасцендентом!

— Он не вызывал бунт! — Ребекка немного разозлилась.

Мистер Джек спас всех! Он мой рыцарь! Он не злодей!

Габриэлла удивлённо посмотрела на неё, не понимая, почему та так вспылила.

— Ладно… — она решила сменить тему:

— Ребекка, я слышала, здесь есть чёрный рынок с тайными магазинами, где продают вещи из мистического мира… Не хочешь поискать? Может, и мы обретём магию!

Ребекка задумалась, её сердце дрогнуло. Она всё больше чувствовала, что мистер Джек совершенен, и между ними растёт дистанция.

"Если у меня будет магия, мистер Джек точно удивится, да?" — подумала она и тихо хихикнула.

Габриэлла бросила на неё удивленный взгляд. Ребекка тут же сдержала улыбку, вернувшись к обычному виду, и небрежно сказала:

— Хорошо, давай сходим!

Габриэлла улыбнулась, взяла её за руку, и они принялись искать.

Случайность или судьба, но они действительно нашли рынок, спрятанный в порту, хотя не знали, что это и есть чёрный рынок. Решив, что это просто любопытное место, они начали прогулку.

Чэнь Лунь заметил их, но не стал подходить поздороваться. За Ребеккой крались несколько подозрительных фигур, тайно наблюдая.

— Ребекка! Смотри! — Габриэлла взволнованно потрясла её руку, указывая на магазин в углу.

На старой лампе горела вывеска "Дом Ведьмы", но из-за сломанной лампочки слово "ведьма" читалось не полностью, и издали его легко можно было понять неправильно.

Они переглянулись и вошли внутрь.

Молодая женщина с густыми тенями на веках лежала на шезлонге за прилавком, покуривая трубку. Судя по всему, она была хозяйкой.

Её длинные белые пальцы лениво сняли трубку, она бросила беглый взгляд на девушек и сказала:

— Простите, закрыто, уходите.

— Что? — удивилась Габриэлла, но тут же заметила в магазине мужчину средних лет, разглядывающего старые вещи. Указав на него, она возразила:

— Если закрыто, почему там есть покупатель?

Женщина упёрла локоть в стол, положив голову на запястье, её длинные волосы лениво спадали. Она затянулась трубкой и слегка улыбнулась.

— Потому что это умный покупатель, а вы — нет.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурилась Габриэлла.

— Профессор Молимер?! — вдруг воскликнула Ребекка.

Габриэлла обернулась и увидела её удивлённое лицо. Проследив взгляд, она разглядела мужчину — это был профессор истории из школы "Золотой Жимолости".

— О, Ребекка и Габриэлла, — он повернулся, улыбнувшись.

В очках он выглядел как настоящий учёный.

— Как вы оказались здесь? Ночью тут небезопасно, — покачал он головой, укоряя.

Сказав это, он подошёл к прилавку с глиняным кувшином в руках и достал золотые фунты для оплаты.

— Вот 4 золотых фунта… Как всегда, подделка, мисс Роза.

Женщина забрала монеты и равнодушно спросила:

— Если знаешь, что подделка, зачем берёшь?

Профессор Молимер погладил узоры на кувшине и честно ответил:

— Сам кувшин фальшивый, но работа настоящая, узоры совпадают с древними, это ценно для исследований.

— Вот умный человек: знает, что фальшивка, но охотно платит, — улыбнулась Роза.

Габриэлла, глядя на её улыбку, вдруг почувствовала себя неполноценной. У той не было сногсшибательной красоты, но в ней была какая-то неотразимая притягательность. Габриэлла отвела взгляд от этих спокойных, но манящих глаз.

— То есть ты считаешь, что мы слишком глупы, чтобы отличить подделку, и нас обманут? — в её тоне сквозило недовольство.

— Если ты торгуешь, зачем нас предупреждать? Заработала бы деньги и всё, не верю в таких добрых мошенников! — Габриэлла злилась: её унизили, да ещё и здесь явно не было настоящих мистических предметов, что разочаровывало.

— Потому что я не хочу проблем, девочка, — Роза перевернула трубку, вытряхнув пепел о край стола.

— Здесь нет того, что вы ищете, уходите.

Габриэлла хотела возразить, но Ребекка её остановила.

— Хватит, пойдём, уже поздно.

— Но… ладно! — Габриэлла надулась, но уступила.

Профессор Молимер, стоявший рядом, предложил:

— Провести вас домой?

— Не беспокойтесь, господин, мы проводим этих юных леди… — раздался легкомысленный голос.

Все обернулись: в магазин вошли четыре или пять мужчин в чёрном, окружив Ребекку и Габриэллу у двери.

— Я вас не знаю! — сказала Ребекка.

Ей стало страшно — не стоило уходить так далеко в такое глухое место.

— Мисс, вы опять капризничаете. Босс велел нам обеспечить вашу безопасность… Уже поздно, пора возвращаться, — сказал один из мужчин, собираясь увести их.

Молимер хотел что-то сказать, но ему в лицо упёрся кремнёвый пистолет. Мужчина с насмешкой покачал стволом, угрожая. Его напарник направил оружие на Розу, но та осталась спокойной, молча зажигая новую трубку спичкой и закуривая.

Вдруг главарь замер, почувствовав, как его тело взлетело в воздух.

— Мне также босс велел проводить вас домой, — раздался незнакомый мужской голос сзади.

Чёрноволосый юноша, появившийся неизвестно откуда, легко поднял его, как цыплёнка.

— В дом отбросов.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу