Тут должна была быть реклама...
Наследник Торговой Палаты Серебряного Дракона?
Об этом статусе Ноя Чэнь Лунь не знал.
Он вдруг вспомнил Розу, встреченную на чёрном рынке в порту. Может ли между ними быть связь…?
— Рад познакомиться, мистер Джек, хе-хе, — Ной, поддавшись на уговоры Уолша, нехотя отложил столовые приборы и, опустив голову, протянул руку. На его застенчивом лице остались следы крема.
— И я рад, мистер Ной, — Чэнь Лунь вежливо пожал ему руку.
Уолш огляделся, достал из кармана платок и на цыпочках вытер крем с лица Ноя. Тот смущённо почесал затылок и поблагодарил.
— Ого — с днём рождения! — в этот момент гости начали радостно восклицать.
Чэнь Лунь посмотрел туда: Ребекка, окружённая толпой, загадывала желание и задула свечи. Виконт Помпей разрезал торт, а служанки разнесли куски гостям для совместного празднования.
Вскоре ужин завершился.
— Теперь время танцев, наслаждайтесь вечером, — объявил виконт.
Служанки убрали стол, освободив простор гостиной. Небольшой оркестр занял места на средней площадке лестницы: пианист, скрипачи, барабанщик и другие музыканты приготовились.
Зазвучали звонкие ноты фортепиано, за которыми последовал мелодичный скрипичный аккомпанемент.
Гости с партнёрами вышли в центр зала, танцуя под музыку. Молодёжь приглашала друг друга, весело присоединяясь к танцующим.
Ребекка открыла танцы в паре с отцом, виконтом Помпеем.
— С днём рождения, Ребекка… Я старею, всего пара минут танца — и уже устал, — шутливо сказал он.
— Спасибо, папа, ты ещё молод, — хихикнула Ребекка.
Виконт вывел её из круга, и к ним подошла леди Помпей. Он отпусти л руку дочери, взяв жену, и огляделся: вокруг уже собрались молодые дворяне, готовые пригласить Ребекку.
— О, наша дочь пользуется популярностью, — улыбнулась леди Помпей.
— Теперь ваше время, молодёжь, иди, Ребекка, — виконт похлопал её по плечу. Она застенчиво кивнула.
Когда супруги Помпей вошли в круг танцующих, к Ребекке устремились юноши с приглашениями. Но многие отступили, увидев Алвина.
Другие дворяне, заранее договорившись, уступили ему шанс танцевать с дочерью виконта.
Алвин первым подошёл к Ребекке, элегантно поклонился и протянул руку:
— Мисс Ребекка, могу ли я удостоиться чести танца с вами?
Ребекка узнала в нём племянника Лоусона, Алвина, но интерес её он не тронул, и она вежливо отказалась:
— Спасибо, но у меня уже есть партнёр. Простите, мистер Алвин.
Она развернулась и ушла, оставив Алвина в неловком положении.
— Алвина отвергли?! — гости были ошеломлены её решительным отказом.
Ребекка подошла к незнакомому черноволосому юноше, приподняла юбку и, опустив голову, робко спросила:
— Мистер Джек, не потанцуете с Ребеккой…?
Её голос дрожал от волнения — такого она ещё не испытывала.
Конни разглядела дочь виконта, впервые увидев Ребекку.
"Какая красивая мисс Ребекка, настоящая дворянка, изящная и вежливая", — подумала она, затем посмотрела на Флой. Та поджала губы, явно недовольная.
— Конечно, мисс Ребекка, — Чэнь Лунь взял её протянутую руку.
— Ваша нога зажила, наши уроки почти завершены. Пусть этот танец станет временным прощанием.
Слова сжали сердце Ребекки, радость сменилась пустотой и грустью.
— Мм… мм, — тихо промычала она.
Чэнь Лунь сделал вид, что не заметил её печали, и с улыбкой повёл её в круг.
— Сегодня ваш день рождения, мисс Ребекка, улыбнитесь.
Оркестр перешёл к новой мелодии, более медленной, с сольным фортепиано.
*Динь-дон, динь-дон…*
— Даже если я больше не ваш учитель, мы останемся друзьями, — тихо сказал он, мягко направляя её движения.
— Улыбнись, Ребекка.
Она вздрогнула — впервые он назвал её просто по имени. Увидев его улыбку, она невольно поддалась ей, уголки губ приподнялись.
*Динь-дон!*
Фортепиано ударило тяжёлую ноту. Ритм ускорился, к мелодии добавился низкий гул виолончели.
Шаги Ребекки и Чэнь Луня синхронизировались с плотным ритмом барабанов. Внимание гостей невольно сосредоточилось на них — словно они были рождены главными героями. Красота Ребекки, стройная фигура черноволосого юноши и их гармония сплелись с вальсом.
К концу танца Чэнь Лунь незаметно вложил в её руку маленькую подарочную коробочку.
— С днём рождения, Ребекка. Это подарок от учителя.
Она ощутила коробочку в ладони, с удивлением открыла её и нашла маленькую серебряную серёжку в виде змеи. Простая, но с тонко вырезанными чешуйками, на голове змеи зелёной краской была выгравирована буква "J".
— Спасибо, мистер Джек, мне очень нравится…! — Ребекка тут же надела серёжку, добавившую ей загадочного очарования.
— Рад, что вам понравилось, — улыбнулся Чэнь Лунь.
Эту змейку сделала Конни прошлой ночью по его просьбе. Он задумал создать набор символов для своей команды — не только как знак отличия, но и с глубоким смыслом. Эта серёжка для Ребекки пока не несла особой силы, но в будущем могла бы защитить её. Если бы Чэнь Лунь, как "перерожденец", не верил в такие возможности, он бы зря носил это звание.
После танцев банкет подошёл к концу.
Супруги Помпей провожали гостей у выхода. Уолш с Ноем приблизились к Чэнь Луню.
— Мистер Джек, давайте как-нибудь встретимся, — робко предложил Ной под ободрением Уолша.
— Конечно, мистер Ной, — Чэнь Лунь снял шляпу и мягко ответил.
Ной попрощался и ушёл с Уолшем. Чэнь Лунь задумчиво посмотрел ему вслед.
На банкете было видно, что Ноя избегали, несмотря на его статус. Его внешность отталкивала "изысканных" дворян.
Конни и Флой стояли рядом молча. Весь вечер прошёл мимо них. Конни чувствовала себя подавленно: ни один мужчина не подошёл к ней. Она знала, что некрасива, с веснушками, без титула и влияния — просто девушка из Внешнего Района.
Она глянула на Флой. Когда Джек танцевал с Ребеккой, та была явно расстроена. Несмотря на приглашения других мужчин, Флой всех холодно отвергала, теряя привычную мягкость.
"Почему мисс Флой расстроена?" — гадала Конни.
Вспоминая, она заметила, что Флой прерывала её, когда речь заходила о Ребекке, словно не желая близости Джека с другими женщинами. Может, она… ревнует?
Троица села в свою карету и вернулась в поместье Джека. Флой всю дорогу молчала. Конни хотела что-то сказать, глядя то на неё, то на Джека напротив, но в итоге сдалась.
Чэнь Лунь удивился её поведению.
У входа в виллу он вдруг остановился.
— Прости, Флой, на банкете я не отказывался танцевать с тобой… — он улыбнулся.
— Просто мне не по душе такие места. Лучшая сцена — под этим лунным светом, только для нас двоих.
Флой замерла. Конни прикрыла рот рукой.
Чэнь Лунь снял шляпу и галантно протянул руку:
— Мисс Флой, не окажете ли мне честь?
*Тук-тук!*
Сердце Флой дрогнуло. Она молчала, поджав губы, затем аккуратно при подняла юбку и серьёзно присела в реверансе.
— С удовольствием, господин.
Она вложила руку в его ладонь.
Конни затаила дыхание, наблюдая, как Джек закружил Флой на открытой площадке поместья.
Пурпурная Луна мягко освещала их. Где-то вдали зазвучала лёгкая мелодия губной гармошки, сопровождая танец под луной.
Флой ощутила радость, её шаги следовали ритму, она кружились в танце. Уголки её губ приподнялись, сердце забилось быстрее.
Маленький белый котёнок Бип, их приёмыш, запрыгнул в круг, любопытно скача у ног.
Их ладони соприкасались — словно самый медленный миг в мире, время застыло, как звёздный янтарь в полотне.
На носочках сердце билось чаще всего, мелодия сливалась с ритмом, создавая по эму для двоих под луной.
Эта картина глубоко запечатлелась в сердце Конни.
"Пожалуй, мисс Флой и мистер Джек — идеальная пара", — подумала она.
Вальс под луной завершился.
Флой, с лёгким румянцем, ещё раз присела перед Чэнь Лунем.
За углом стены юноша со светлыми волосами опустил гармошку, тихо рассмеялся и ушёл.
— Простите, я никогда не танцевала… — сказала Флой.
— Ничего, это был приятный опыт, не так ли? — ответил Чэнь Лунь.
---
Трое вошли в виллу, и Флой направилась в свою комнату.
Румянец ещё не сошёл с её щёк. Она подошла к окну, глядя на Пурпурную Луну.
— Ты ещё не можешь умереть, Флой… — прошептала она.
Подняв руку, она ощутила тепло от недавнего прикосновения, но из уголков её губ и глаз неудержимо хлынула кровь.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...