Том 1. Глава 16

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 16: В погоне за собственным хвостом

Когда Дебора посмотрела на ожесточенное лицо королевы, гордое чувство победы наполнила ее грудь.

'Ты, должно быть, очень зла, да?'

Она задавалась вопросом, какой окажется эта королева.

Было бы забавно увидеть, как она сменит это ледяное выражение и будет долго злиться, теряя при этом самообладание.

Или было бы интересно увидеть, как она едва подавляет свой гнев и пытается сохранить свое достоинство королевы.

Однако вопрос, который небрежно задала Берилия, не соответствовал ее ожиданиям.

"Место императрицы долгое время пустовала, поэтому Бернард является премьер-министром, а вы — императрицей?"

"…Да?"

В обязанности императрицы входило составлять бюджет каждого отдела, а также контролировать и назначать несколько ключевых должностей и сотрудников Императорского дворца.

Часть этих бюджетных полномочий и полномочий по назначениям была разделена между премьер-министром Бернардом и Деборой. Премьер-министр Бернард вымогал деньги, используя свои бюджетные полномочия, а Дебора использовала свои полномочия для назначения на должность, чтобы обладать властью в социальном мире.

"Если наследный принц родится в Актуме, ему будет уместно взять на себя работу императрицы."

"!"

Дебора наконец поняла намерения королевы.

Глядя на искаженное от смущения лицо Деборы, Берилия и бровью не повела.

"Как вы сказали, человек, который жаждет того, что находится вне его или ее собственных сил… не сможет даже «уйти»."

Нечеловеческий правый глаз королевы холодно блестел. Всякий раз, когда она смотрела на нее, ослепительный свет ее глаз безжалостно проникал в сердце Деборы.

"Когда это время придет, я верю, что вы сами подадите пример отказа от власти."

"..."

"Разве это не проблема, если вы будете держаться некрасиво, и ваши волосы зацепятся и потянутся вниз?"

Кончики рта Берилии медленно поднялись.

"Ах…"

Дебора сжала ткань своей юбки с покрасневшим лицом от оскорбления.

Недостаточно было ответить на то, что она сказала, и ее голова онемела, услышав кровавое объявление войны королевой.

Дебора задрожала, наблюдая, как спина королевы неторопливо удаляется, закончив свои слова.

'Да как ты посмела сбивать меня с ног?'

Твоё положение в Актуме ещё не было идеальным, так как ты смеешь…?

Как я выживала!

Как я зашла так далеко…

Сердце Деборы бешено колотилось. Во рту у нее было сухо.

Если поначалу она злилась на то, что королева пыталась подняться на положение, которого она не достойна, то теперь появился сильный страх потерять свою власть.

'Определенно, в день визита первосвященника я уничтожу королеву, несмотря ни на что.'

Какой ход ей следует сделать?

Как бы она могла опозорить ее так, что она даже звука не смогла издать, а потом выгнать из Актума?

Дебора бродила по саду, тревожно думая. Но ей так и не удалось прийти к чему то эффективному.

Как раз в тот момент, когда она пыталась успокоить свое разочарованное сердце, сопровождавший ее личный эскорт подошел и поклонился.

"Мадам, вам лучше вернуться. Это прямо перед дворцом, где остановилась Ее Величество."

Дебора нахмурилась и посмотрела на комнату королевы. Это было выражением неудачи.

Когда она сюда попала?

Но вскоре выражение ее глаз, устремленных вверх, изменилось.

"Откуда этот почтовый голубь?"

Дебора указала на почтового голубя у окна комнаты Берилии.

Это была маленькая птичка с ярко-желтыми перьями и зелеными узорами.

Сопровождающий посмотрел на птицу и вежливо поговорил.

"Это почтовый голубь, прилетевший из главного дворца Шпинели."

"Подстрели эту птицу с помощью лука и принеси ее. Неважно, убьешь ли ты его, принеси письмо этой птицы, несмотря ни на что!"

"…Да?"

На лице эскорта появилось выражение смущения.

Убить почтового голубя королевы. И перехватить письмо? Если бы его поймали, это было бы преступлением, из-за которого человеку было бы трудно сохранить свою жизнь.

"Мадам, если вы это сделаете..."

Когда сопровождающий собирался уговорить ее, меч, висевший на его поясе, с резким звуком выпал.

Направив на него меч, Дебора отдала холодную команду.

"Это приказ! Если ты не подчинишься, вместо этой птицы будет пронзено твоё сердце."

Служанки, следовавшие за Деборой, тоже закрыли рты. Они привыкли к выходкам Деборы и очень хорошо умели хранить секреты.

У каждого была своя слабость, и эту слабость держала Дебора.

То же самое произошло и с зачисленным эскортом.

Поколебавшись, он наконец выпустил стрелу в почтового голубя.

Бах! Почтовый голубь с тихим писком упал и задрожал на земле.

Маленькая птичка с ярко-желтыми перьями умерла мгновенно.

Дебора вытащила острую стрелу из еще теплого тела птицы, схватила письмо и прочитала его.

Это было письмо, которое герцог Орлеанский недавно отправил Берилии.

'Это письмо от секретаря королевы!'

В письме содержался список книг и материалов, которые помогут ей понять Актум, а также опасения по поводу безопасности королевы.

'Советник предсказал это заранее… Он знал, что я собираюсь задать королеве несколько непростых вопросов во время визита первосвященника.'

Тогда разве не повезло, что она нашла это первой? Так как та идиотка, жившая на том болоте, не сможет заранее найти эти материалы и подготовиться к визиту первосвященника.

Ширх!

Дебора тут же разорвала письмо. Затем она обернулась с очень облегченным сердцем. Она не смогла удержаться и громко рассмеялась.

"Отнеси письмо и птицу домой и выбрось их."

"..."

Услышав приказ избавиться от бедной птицы, служанки лишь переглянулись. Но они не имели права отказать.

* * *

Я подняла ярко-жёлтое перо.

"Похоже, птица прилетела из Шпинели… Почему я ее не вижу?"

Обычно я видела, как она клюет в окно своим милым клювом, но у окна, где я повесил флаг, призывающий птицу, ничего не было.

На всякий случай я приказала Марибель обыскать комнаты, но она сказала, что птица не прилетела.

Эту птицу долгое время использовали в королевской семье в качестве передового посланника. Я не могла не узнать это перо.

'Странно, куда пропала птица?'

На всякий случай я приказала горничным осмотреться.

Спустя некоторое время…

Лицо Серил было бледным, когда она приблизилась.

"Ваше Величество, здесь…! Это, это было найдено!"

То, на что указала Серил, ужасно дрожа, было стрелой, окрашенной красной кровью.

Было зловещее ощущение, что почтового голубя убили. И эта догадка вскоре превратилась в уверенность.

Потому что вероятность того, что хорошо обученный почтовый голубь допустит ошибку, была очень мала. Кто-то обнаружил его и намеренно убил.

"Ваше Величество, будет сложно определить, чья это стрела. Это обычная стрела, которую используют рыцари знатных семей Актума." — быстро добавила Лаура.

Я внимательно посмотрел на стрелку.

Да, это была стрела, которую обычно использовали актумские дворяне. Но…

'Перья стрел тонко окрашены в черный цвет.'

Это была специальная обработка, состоящая из извлечения сока из растений ара и смешивания со специальными химикатами.

Это служило для увеличения скорости лука, и это был один из традиционных методов в Брэдбридже.

А среди знати Актума только герцог Дуглас нанял мастера из Брэдбриджа.

Это была работа Деборы!

'Дебора… В конце концов, ты перешла черту, делая подобные вещи.'

Если бы в оригинальной работе не упоминался мастер из Брэдбриджа, я бы почти никогда не узнала, кто это сделал.

Имея всего лишь перо и окровавленную стрелу, было бы сложно определить виновника, не так ли? Трудно было даже доказать, что кровь на стреле принадлежала почтовому голубю.

Робкая Марибель посмотрела на меня и спросила.

"Что, если потерянное письмо содержит важную информацию? Если это срочное сообщение из Шпинель…"

"Вероятно, это письмо, отправленное моим советником."

Я передала стрелу Марибель и продолжила.

"Я могу понять что там, даже не взглянув на содержимое. Герцог Орлеанский, должно быть, беспокоился о моей безопасности."

Потому что это было его единственной заботой.

"Он, должно быть, прислал список книг и статей, которые могли бы помочь мне лучше понять Актум, потому что он был обеспокоен тем, что я могу столкнуться с трудными вопросоми в день первосвященника."

Обычно никто не посмеет подвергнуть испытанию наследную принцессу во время визита первосвященника, но…

Здесь, в Актуме, бродило много врагов, так что это было предсказуемо.

Глаза моих служанок расширились, когда я пересказала содержание письма, которую не получила. На их лицах было выражение: «Откуда вы это знаете».

'Потому что я прочитала оригинальную работу и занимаюсь политикой в своей восьмой жизни!'

Сознание герцога Орлеанского было прозрачно, как вода первоклассной долины.

И тогда Серил спросила со слезами на глазах:

"Ваше Величество! Тогда что же делать, если вы не сможете их прочитать?.."

"…Я тоже беспокоюсь об этом."

"Можно ли быстро получить список материалов, если воспользоваться телепортацией?"

Марибель и Лаура добавили несколько вариантов решений проблемы, напряженно махая рукой. Затем Серил спросила:

"Ваше Величество, вы когда-нибудь читали эти материалы?"

"Нет."

"...Ах, тогда что же делать..!"

Я спокойно объяснила Серил, которая впала в депрессию.

"Я не просто прочитала ее один раз, я запомнила ее от первой страницы до последней."

"!"

Роты трех служанок широко раскрылись, и одновременно послышались восклицания. Огромное уважение тягостно лилось из глаз трех птенцов.

'Мне не понять выражения их лиц, они как будто готовятся к битве.'

…Я чувствовала себя виноватой. На самом деле, я не была настолько старательной.

У меня просто была зависимость от этого из-за скуки от постоянного проживания, но я просто позволила девочкам неправильно понять. Так как объяснять им все было громоздко.

'В любом случае, втягивать Дебору в это дело... Сейчас это невозможно.'

Должно быть, она уже взяла что-то, что могло бы оказаться уликой, например, птицу и письмо.

Я немедленно отпустила горничных и вошла в свою комнату.

В комнате была еще одна горничная, которая приводила в порядок мои драгоценности. Это была Люсия.

"Люсия. Могу ли я попросить тебя об одолжении?"

"Да, Ваше Величество."

Ко мне подошла простая на вид женщина с каштановыми волосами и веснушками, но ее зеленые глаза будто сверкали.

"Вы можете довериться мне."

Люсия была единственной горничной, которую я выбрала лично. Потому что я чувствовала другую «атмосферу» от нее по сравнению с другими горничными, яркими и чистыми.

Как только я увидела ее, я ее наняла. Я верила, что она пригодится позже.

'Мне придется воспользоваться ей даже раньше, чем я ожидала.'

Я достала пару сережек и помахала ими Люсии.

Это были серьги из красного магического камня.

"Найди мне недостающую пару этих сережек."

"Это же волшебный камень."

Люсия узнала это с первого взгляда.

"Да. Его будет легко найти, потому что ночью он ярко светится."

Услышав мой ответ, ее глаза хитро блеснули.

"Если Ваше Величество расскажет мне свой маршрут в тот день, когда вы потеряли его, я обязательно его найду."

Я кивнула и записала свой маршрут на листе бумаги.

В конце списка мест… Я нарочно подчеркнула место, которую нужно обыскать самым тщательным образом.

Это был сад. Секретный цветочный сад, куда Дебора каждый вечер ходит собирать «сладкие и свежие фрукты».

Место, которое никто не хотел бы посещать, и обычно никто не ходил его искать, кроме Деборы и маркиза Калена.

Я задумчиво глядела на Люсию, держащую листок бумаги.

'Если мой прогноз верен… Люсия будет двигаться точно по моей воле. Конечно же, это так.'

Если так, Дебора сильно пострадает.

* * *

Перевод: Хлеб Орихиме 🍞

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу