Том 1. Глава 34

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 34

Оливия уставилась на входящую под приветствия женщину.

Это была красивая женщина со светлыми волосами. Когда Оливия увидела ее, она вспомнила, что именно эта женщина стояла рядом с Леоном на последнем банкете в Императорском дворце. Она была одета в зеленое платье и улыбалась Леону, пока вела с ним беседу.

Почему она этого не заметила?

Оливия винила себя за собственную глупость.

— Большое вам спасибо за такое радушное гостеприимство, Ваше Превосходительство.

Оливия посмотрела на Леона, который прошел мимо нее и подошел к женщине, остановившейся перед ним. Когда он поцеловал ей руку, она улыбнулась этому вежливому поцелую.

Это была очень красивая женщина. И такого изысканного наряда, как у нее, она никогда ни у кого не видела. Женщина была одета в платье лимонного цвета и подходящие ему золотые жемчужные серьги. Блестящие светлые волосы были подобны солнечному свету. Они были ослепительны.

Женщина огляделась, а затем наткнулась взглядом на Оливию и улыбнулась ей.

— О боже мой! Приятно познакомиться с вами.

— И мне приятно с вами познакомиться.

Когда Оливия ответила на ее приветствие, женщина улыбнулась еще шире.

— Вы – Оливия Клодель, не так ли?

— Да.

— Я – Генриетта Грандэ. Мой отец – Долас Грандэ, Герцог.

Оливия еще в первый раз не слишком удивилась ее титулу. Однако только сейчас ее напугало величие Генриетты.

— Давайте прекратим приветствия и войдем внутрь.

Леон протянул руку, и Генриетта вложила в его ладонь свою. В отличие от Оливии, которая всегда колебалась при виде него, она вела себя очень естественно.

За Генриеттой дружно последовали их служанки. Они не слишком сильно сдерживали себя, когда находились с одной Оливией, но сейчас они делали все возможное, чтобы предстать перед будущей герцогиней Генриеттой в лучшем свете.

Несмотря на то, что это было ожидаемо, во рту у Оливии было очень горько.

Для ужина было еще рано, поэтому они выпили чаю с легкими десертами. Оливия пыталась покинуть их под разными предлогами, но Генриетта останавливала ее со словами, что ей будет трудно находиться здесь без другой женщины. Поэтому Оливии пришлось остаться с ними.

Кроме того, Леон смотрел на нее таким пристальным взглядом, что она попросту не могла покинуть их, иначе показала бы ему свою мелочность.

Генриетта во время чаепития была довольно жизнерадостной. Она умело завязывала разговор, даже не обижаясь на Леона, который не особо активно отвечал на ее болтовню. Смотря на все это, Оливия нашла улыбку и поведение Генриетты поистине золотыми.

— Я была очень счастлива, когда узнала, что мой жених – герцог Деорк. Я не знаю, как мой отец мог скрывать вас все это время.

Сегодняшней темой разговора была их помолвка…

Оливия спокойно взяла ванильное печенье мадлен и начала довольно долго его жевать.

— Я тоже этого не знал.

— После вашего возвращения, герцог, мой отец, наконец, открыл мне эту тайну. Я была очень счастлива….И тогда я сразу поняла, почему мой отец ничего не говорил о моей помолвке.

Пока Генриетта улыбалась, как солнце, рассказывая это, Леон пил чай, не говоря ни слова. Но после того, как служанка принесла им еще печенья, он посмотрел на Генриетту и сказал:

— Потому что у моего отца и у герцога Грандэ сложились довольно особенные отношения.

— Это верно. Каждый раз, когда я видела вас в детстве, я даже не могла осмелиться об этом мечтать.

— Как и я.

Похоже, что эти двое уже с детства были знакомы друг с другом.

Оливия продолжала спокойно пить чай.

— О, а Кевин? Как поживает брат Кевин?

— В настоящее время он находится на проверке Его Величества.

— Его Величество, кажется, находит его вполне заслуживающим доверия.

— Его Величество упорно старается удерживать рядом с собой талантливых людей с тех пор, как взошел на престол.

— О боже, я слышала, как мой отец говорил, что всем очень трудно понять мышление Его Величества Императора. Если Император с таким характером заинтересовался братом Кевином, значит, существуют какие-то стандарты?

— Не существует никаких конкретных стандартов. Его Величество, должно быть, в мое отсутствие оценил успехи Кевина в управлении герцогством.

— Точно.

— Очевидно, потому, что я в него очень верю.

Оливия беззвучно застонала и закрыла глаза, услышав эти слова. Хотя она и знала это, но было очень горько слышать эти слова из уст Леона.

Леон доверял Кевину, ведь тот был его старшим братом. Они были близкими родственниками.

— Хорошо, когда братья верят друг в друга.

В этот момент голубые глаза Генриетты многозначительно блеснули.

Когда Оливия посмотрела в ее глаза и увидела такую странную реакцию, она скрыла свои истинные намерения за ухмылкой. Или она просто была слишком чувствительной?

Она снова принялась жевать свое печенье.

— О, мисс Клодель.

Затем Генриетта перевела взгляд на Оливию.

— Мисс Клодель уже с кем-нибудь помолвлена?

— Нет, еще нет.

— Эй, не держите это в секрете, расскажите мне. За кого вы решили выдать ее замуж? За Кевина?

— ….

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу