Том 1. Глава 19

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 19

Когда она поразилась этой его неизвестной стороной, с ней заговорила мадам Филистин:

— Мне очень любопытно узнать о вас больше, мисс Клодель.

— Вы знаете меня, мадам?

— Я знаю кое-кого, кто знает тебя.

Откуда она знает о ней…?

Когда Оливия склонила голову, маркиза Филистин добавила:

— Я хотела увидеть тебя, но он, похоже, не хотел тебя показывать.

— Не хотел меня показывать?

На ее вопрос маркиза Филистин многозначительно рассмеялась.

Мог ли кто-то представить Оливию в ложном свете? Или здесь был какой-то другой смысл?

Маркиза Филистин наблюдала за Оливией, погруженной в свои мысли.

У нее были красивые оливкового цвета глаза. И хотя в этих глазах маркиза Филистин увидела настороженность, но она была слабой и жалкой, как у травоядного животного.

Чистая белая кожа, высокий нос, умеренно пухлые губы. У нее была не эффектная, но очень аккуратная внешность.

Аккуратное лицо контрастировало с цветом ее волос, что создавало очень странную ауру.

Такая внешность привлекает людей-садистов. Если бы ее не защищал герцог Деорк, она бы уже давно пострадала от рук какого-нибудь аристократа.

Скрывая свои истинные намерения, маркиза Филистин спросила:

— У тебя все хорошо в герцогстве Деорк?

— Да, у меня все хорошо.

— Герцог только что вернулся с поля битвы. Ты, должно быть, очень сблизилась с Первым Лордом?

— Да.

— Он по-доброму к тебе относился?

Отвечая на этот вопрос, Оливия улыбнулась через силу:

— Он был очень добр.

— Ну, он всем дарит приятную улыбку. Ну, эм, я, которая повидала на своем веку множество людей, могу сказать, что…

— ….

— Такой человек, скорее всего, извращенец.

Она мягко улыбнулась и продолжила:

— Такие люди не могут не избавляться от того, что накопилось у них внутри. Поэтому они обычно срываются на более слабых: на животных, детей, женщин…

Ее тихий шепот заставил голову Оливии опустеть.

Неужели она видела Кевина насквозь?

Или она что-то знала о ней?

Но Оливия не смогла кивнуть головой. Она ничего не знает о мадам Филистин, поэтому может ли она ей доверять?

— Я не понимаю, что вы имеете в виду.

В конце концов, она ответила очень осторожно.

Мадам Филистин очень тихо прошептала:

— Мисс Клодель, я - бывшая проститутка, поэтому мужчин вижу насквозь.

Эта женщина раньше была проституткой?

Но если она раньше была проституткой, как она добилась такого высокого положения? Кроме того, как ей удалось получить титул?

Какой необыкновенный человек…

Оливия глубоко задумалась.

— Как ты?

Ее глаза тут же расширились от вопроса маркизы Филистин.

«Ох, она что-то у меня спросила».

— Ах, да? Вы что-то спросили?

— Я спросила, как ты относишься к тому, что я была проституткой? Я немного удивилась, не увидев привычной для меня реакции.

— Нет, вы меня достаточно удивили. Я просто задумалась о том, как вы получили титул.

Когда она запаниковала, маркиза Филистин ухмыльнулась и ответила:

— Как я получила титул…Как я получил титул благодаря благосклонности Его Величества?

— Ах...

— Что ты думаешь теперь? Если ты сейчас не захочешь со мной разговаривать, я пойму.

— Почему?

— О, боже мой.

Услышав ее ответ, маркиза Филистин широко раскрыла глаза и улыбнулась. Затем она поняла, что ее происхождение мало что значило для Оливии.

— Брат Кевин не такой уж и плохой. Он был добр ко мне.

— Он обещал тебе что-нибудь в будущем?

На самом деле, он обещал. Обещал использовать ее тело. Он сказал, что возьмет ее несколько раз. Но что насчет него? Разве он не сказал Леону, что она - извращенная женщина?

— Нет.

Оливия пробормотала низким, упавшим голосом и снова посмотрела вниз, на бальный зал. Она снова посмотрела на Леона, который стоял в окружении людей. Однако на этот раз его близкие друзья, вероятно, ушли, поэтому сейчас его окружали самые разные женщины.

Увидев это, ее сердце нервно забилось.

Леон – идеальный человек, поэтому естественно, что он пользуется популярностью среди женщин. Однако когда она увидела это собственными глазами, ее сердце перевернулось.

Ее это и рассердило, и расстроило. Она поняла, что испытывала ревность.

Самой поразительной женщиной среди них была женщина со светлыми волосами и великолепной изумрудной заколкой для волос. Эта белокурая стройная красавица, сверкающая ярче, чем люстра, была одета в подходящее цвету ее волос платье. Она была ослепительно красивой.

Она очень естественно разговаривала с Леоном, который так же естественно ей отвечал.

Обычно, в разговорах с Оливией, он был прямолинеен и быстр. Но сейчас Леон очень долго разговаривал с этой красавицей. Даже его лицо казалось очень любезным.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу