Тут должна была быть реклама...
– Где именно я нахожусь?
На оживленной магистрали, Оливия стояла там в оцепенении с картой в руке.
– Я, должно быть, совсем заблудилась...
***
Жизнь в королевской столице начиналась хорошо.
В день, когда ее приняли на работу, Оливия отправилась со своим небольшим багажом в общежитие на пятом этаже магазина.
Она приступила к работе на следующий день.
– Здравствуйте, меня зовут Оливия, и мне приятно со всеми вами познакомиться
Она познакомилась со старшими мастерами волшебных инструментов, которые смотрели на нее с любопытством.
Оливия освоила свою работу помощницы по усмотрению Гордона.
Они приветствовали ее как молодую, энергичную студентку.
Они также активно заботились о ней, показывали, как выполнять свою работу, и сопровождали ее в магазин, чтобы купить темно-синий костюм.
Она постоянно удивлялась новым навыкам, которые приобретала, помогая своим старшим.
С другой стороны, она страдала от бессонницы и ночных кошмаров.
Причиной этого была, конечно же, ее приемная семья (опекуны) и Генри, и иногда она не могла заснуть до утра из-за разочарования и сожаления о потере магазина своего отца.
До первого выходного Оливии оставалось еще много времени.
Магазин волшебных инструментов предоставляет своим сотрудникам два выходных дня каждые десять дней, и это были ее первые выходные после десяти дней работы.
"У меня уже давно не было выходного дня, как мне его провести?"
Оливия захотела сменить обстановку из-за бессонницы и ночных кошмаров.
Когда она спрашивала свою наставницу, как та проводит выходные, та ответила:
– Я часто хожу в кафе
Говорят, что по выходным в столице принято неторопливо обедать в кафе.
Когда Оливия услышала это, то вспомнила, как ее добрая кузина хвасталась:
– Я ходила в кафе в королевской столице!
"Что ж, я проделала весь этот путь. Я х очу сделать что-нибудь в стиле королевской столицы".
"...Хорошо. Вот и я, кафе".
Поэтому она расспрашивала о кафе, и администратор рассказал ей, где подают отличные блинчики.
Она отправилась в путь пораньше, с картой в руке, надеясь попасть внутрь до того, как станет слишком людно…
– Хм? Неужели здесь нет дороги?
– Это выглядит неправильно, но это направление...
В результате этой таинственной уверенности и интуиции она потеряла представление о том, где находилась.
"В любом случае, я должна знать, где я нахожусь".
Оливия осматривала окрестности в поисках ориентира, пытаясь понять, где она находится.
Она сравнивала карту со своим текущим местоположением, чтобы определить, где она была.
Но она понятия не имела, где находится, как бы сильно ни старалась.
"Что я должна делать?"
Как раз в тот момент, когда она была готова сдаться.
– Здравствуй
Позади себя она услышала тихий мужской голос.
"А? Кто это?"
Она оторвала взгляд от карты и, обернувшись, увидела высокого красивого молодого человека в коричневой куртке и очках с зелеными тонированными стеклами.
Она быстро поклонилась, поняв, что это был молодой человек, который назвал Оливию «мадам», а также показал ей направление.
– Здравствуй, спасибо, что на днях проводил меня до магазина. Я не знаю, как вас отблагодарить
– Мне тоже очень жаль. Я показал дорогу в качестве извинения, поэтому, пожалуйста, не беспокойтесь об этом, -спокойно ответил молодой человек, слегка касаясь одной рукой своей коричневой охотничьей кепки.
– Что вы делаете посреди улицы?
– Ну что ж… Я, эм… Я немного заблудилась...
– Дайте-ка я посмотрю, - сказал молодой человек, наклоняясь, чтобы рассмотре ть карту.
– Сейчас вы здесь. Вы хотите пойти в это обведенное кружком место?
– Да
Молодой человек что-то пробормотал.
Он медленно открыл рот после недолгого раздумья.
– ...Хорошо, тогда позвольте мне показать вам окрестности
– Мне жаль, но это довольно далеко
Оливия была поражена и запаниковала.
Она чувствовала себя неловко из-за того, что дважды попросила мужчину, которого едва знает, показать ей дорогу.
Молодой человек спросил:
– Извините, но куда вы сегодня шли?
– В магазин волшебных инструментов Гордона
– Я так и знал, - сказал молодой человек, кивая.
Он указал на карту.
– Это отличный магазин волшебных инструментов, и это ваш пункт назначения. Другими словами, это полная противоположность тому, куда вы направляетесь
– ...Совсем наоборот
– Да, королевский город - это лабиринт улиц. Не хочу показаться самонадеянным, но, возможно, мне следует проводить вас туда?
Оливия смущенно опустила глаза.
В течение некоторого времени она замечала, что ей не хватает хорошего чувства направления.
"Возможно, он прав, и мне следует попросить его показать мне дорогу".
Она прямо склонила голову.
– ...Большое вам спасибо, я поверю вам на слово
– Вы можете положиться на меня
Они начали идти бок о бок, на некотором расстоянии друг от друга.
Молодой человек спросил Оливию, медленно шагая в такт ее шагам:
– Вы закончили тем, что теперь работаете в магазине волшебных инструментов Гордона?
– Да, благодаря вам
– Это здорово, работать в этом магазине - признак совершенства
"В конце концов, это правда".
Оливия убеждена в этом, потому что старшие мастера магазина по изготовлению волшебных инструментов были слишком хороши.
– У вас есть какие-нибудь специальные магические инструменты?
– Я хороша в… Я имею в виду, что мне нравится создавать украшения из волшебных камней
– Понятно, свадебная индустрия в королевской столице сейчас на подъеме, так что, возможно, было бы хорошей идеей заняться этой нишей. Вероятно, именно это направление будет развиваться больше всего в этом году и в следующем, так что это неплохая идея - создавать это, пока есть возможность
Оливия была ошеломлена тем, насколько хорошо он был проинформирован.
Она предполагала, что он просто дружелюбный, но непринужденный молодой человек, но на работе он мог быть довольно серьезным.
Молодой человек спросил:
– Кстати говоря, я слышал, что замки с волшебными камнями, которые сейчас популярны, чрезвычайно трудно изготовить?
Оливия ответила, думая, что это очень технический вопрос.
– Трудно - это не совсем правильно. Я считаю, что правильнее было бы сказать, что это «требует способностей». Если у вас есть способности, вы можете сделать это быстро, но если у вас их нет, это потребует больших усилий
– Понятно, так вот как это бывает. Сколько из них квалифицированы?
– Я не уверен, какой процент, но все мастера волшебных инструментов в магазине Гордона имеют соответствующую квалификацию. Но в Дарегасе, где я была, по-моему, это было меньше, чем один к десяти
Молодой человек выразил свое восхищение.
– Вот как, вы очень хорошо умеете объяснять
– Это так?
– Есть много людей, которые не могут хорошо объяснить другим, даже если у них это хорошо получается
Оливия хихикает, когда подумала о лицах пожилых людей в магазине.
Возможно, это и так.
"Все они ф антастичны, но иногда их объяснения зачастую непонятны".
Итак, эти двое продолжили свой путь, ведя довольно технический разговор.
Затем они вышли на элегантную улицу, где молодой человек указал на магазин.
– Мы прибыли. Скорее всего, так оно и есть
"Стильно!"
Розовые и белые цветы в горшках дополняли светло-голубые стены и белую деревянную дверь.
Из магазина доносился очень сладкий запах.
Оливия подбежала, ее глаза сверкали.
Это выглядит даже лучше, чем она думала.
Когда она увидела табличку на двери, ее плечи опустились.
[Полностью забронирован, двухчасовое ожидание]
"Вздох… Я вышла рано, но заблудилась, а народу уже собралось много".
Оливия была разочарована, и молодой человек смотрел на нее, молча размышляя.
Затем он пробормотал:
– Это что, какая-то судьба?
– Давайте зайдем внутрь
– А? Но придется ждать два часа...
– Что ж, просто следуйте за мной
Молодой человек открыл дверь и вошел внутрь.
Он что-то сказал администратору, и из-за его спины появился мужчина средних лет.
– Давненько не виделись, господин Диккс. Как поживает ваш отец?
– Да, с ним все в порядке. «Та» комната свободна?
– Да, конечно. Вы и ваша спутница, проходите пожалуйста
Оливия последовала за мужчиной, безучастно наблюдая за происходящим, и ее проводили в элегантную комнату со столом и стульями у окна.
Молодой человек жестом пригласил Оливию присесть, а затем открыл меню на столе.
– Чего вы хотите?
– Э-э, э-э...
Она посмотрела на ухоженное лицо молодого человека, не в силах за ним угнаться.
"Раз ве это не VIP-зал? Кто этот человек?"
Видя замешательство Оливии, молодой человек пробормотал:
– Ах, это верно
– Это бизнес, финансируемый нашей торговой компанией. Вот почему нам выделили специальную комнату
– П-понятно… Пожалуйста, извините меня, сэр...
– Знаю, странно, что мы ужинаем вместе и даже не знаем имен друг друга
Молодой человек грациозно приложил руку к груди.
– Пожалуйста, позвольте мне повторить мое имя: Эллиот Диккс, третий сын торговой компании «Диккс»
– М-меня зовут Оливия Картер, и я занимаюсь изготовлением волшебных инструментов в магазине Гордона
Оливии удалось представиться, заикаясь.
Тогда она была убеждена.
Даже Оливия, которая пробыла в королевской столице всего полмесяца, слышала о торговой компании Диккс.
Это была крупная торговая фирма.
Как трейдер*, само собой разумеется, он был знаком с уздечками и магическими инструментами.
*[Трейдер – торговец, действующий по собственной инициативе, и стремящийся извлечь прибыль непосредственно из процесса торговли]
Затем она с тревогой спросила:
– Эм... Извините меня. У вас случайно нет звания пэра*?
*[Пэр – титул высшего дворянства (в Англии, Франции), а также лицо, носящее этот титул]
– Мой отец носит титул барона, леди Оливия?
– Ах, да. Мой отец тоже барон
Оливия с облегчением похлопала себя по груди.
Она задавалась вопросом, что бы она сделала, если бы он был высокородным аристократом, но, похоже, они были в одинаковом положении.
"Но он из столицы, и он гораздо более аристократичен, чем я, несмотря на то, что мы оба из семьи баронов".
После этого они вдвоем заказали блинный набор, который является фирменным блюдом ресторана.
Когда она увидела, что ей приносят еду, глаза Оливии загорелись.
"Выглядит аппетитно!"
Два слоя хорошо подрумяненных блинчиков, политых кремом.
Сверху можно было добавить джем, мед, орехи и ягоды.
"Приятного Аппетита!"
Оливия аккуратно разрезала блинчик ножом и положила его в рот.
Сладкий привкус во рту заставил ее вздохнуть.
"Ах... какое счастье..."
Он хорошо сочетался с чаем, и вкус менялся в зависимости от того, что вы в него добавляли.
Это превосходное блюдо.
Сначала Оливия ела в присутствии Эллиота очень скромно, но к тому времени, когда съела половину блинчиков, она просто расслабилась. Она потеряла его из виду и увлеклась блинчиками.
– Вы очень хорошо едите. Я никогда не видел, чтобы женщина так много ела, - радостно сказал Эллиот, когда увидел Оливию в таком состоянии.
– Можете взять еще. И может мне заказать чай?
И так далее, и тому подобное. Он хорошо за ней присматривал.
«Час спустя»
Оливия с удовлетворением положила вилку на тарелку, расправившись с двумя тарелками блинчиков и тремя пирожными.
«Вздох»
"Это было восхитительно. Это было счастливое время".
Эллиот улыбнулся и радостно налил чай в чашку Оливии.
Это зрелище привело Оливию в чувство.
Она почти забыла о его существовании.
"Слишком грубо игнорировать людей, с которыми ты обедаешь, и просто продолжать есть в тишине".
Оливия отвела взгляд, испытывая неловкость и сожаление.
Эллиот приподнял уголки губ, почувствовав эмоции Оливии.
– Не беспокойтесь об этом. Я тоже хорошо провел время
– Но вы съели только один блинчик.
– При всем уважении, но такое количество - стандартно
Затем они покинули ресторан и направились в магазин волшебных инструментов Гордона.
На обратном пути темой разговора по-прежнему были волшебные инструменты и бизнес.
Оливия обсуждала магические инструменты, в то время как знания у Эллиота были обширны…
И…
– Пожалуйста, извините меня. Мне очень понравилось ваше общество. Я с нетерпением жду возможности обменяться с вами дополнительной информацией. В следующий раз давайте сходим в кондитерскую за тортами
– Рулет и торт! Пожалуйста! Большое вам спасибо за сегодняшний день
Широкую спину Эллиота провожали взглядом после разговора.
На нее снизошло озарение.
"Что касается этого вопроса, то сегодня я не разу не вспоминала о Генри или о семье дяди".
Их лица то и дело появлялись, чтобы помучить Оливию, пока она работала или была одна в своей комнате.
Но сегодня этого ни разу не случилось.
Ей стало легче как морально, так и физически.
"Думаю, я была сыта хорошей едой".
Оливия выражала благодарность Эллиоту за то, что он пригласил ее войти.
Благодаря ему она смогла почувствовать себя такой удовлетворенной.
В ту ночь она впервые за долгое время допоздна засиделась за рисованием.
И она впервые за месяц спокойно заснула.
***
«Примерно в то же время»
В простом, но великолепном офисе с настенной книжной полкой, молодой человек по имени Эллиот рассмеялся, предаваясь воспоминаниям при свете волшебной лампы.
"Сегодня было действительно интересно".
Он вспомнил ее ярко-голубые глаза, когда она ела свои блинчики.
"Я никогда не видел, чтобы женщина ела так смело".
Как правило, ж енщинам рекомендуется есть небольшими порциями, и когда они это делают, они обычно берут небольшие кусочки пищи и кладут их в рот по одному за раз.
В особенности это была у знати.
Но ее это совершенно не волновало.
Она резала их на крупные кусочки и клала в рот так быстро, как только могла.
Когда он предложил ей вторую порцию блинчиков, которые она попробовала, она съела не только блинчики, но и несколько кусочков пирожных.
Ее счастливое выражение лица делало счастливым и его.
После ужина она не совала нос в его дела и не смотрела ему в лицо.
Ее выражения лица и поведение были искренними, и ее единственные интересы - это торты и волшебные инструменты.
"Я никогда не был так счастлив и непринужден в разговоре с женщиной".
Он чуть не расхохотался, вспомнив блеск в ее глазах, когда он сказал:
– В следующий давайте попробуем рулеты с тортом
Она хорошо разбиралась в магических инструментах и рассказала ему много увлекательных историй.
Ее непритязательное поведение также было очень привлекательным.
В сочетании с ее приятными привычками в еде он с нетерпением ждал их следующей встречи.
– ...Мне нужно будет спросить горничных, где находятся кафе с булочками и тортами
Эллиот тихо пробормотал что-то себе под нос, затем улыбаясь возвратился к своей работе.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...