Тут должна была быть реклама...
— О, это чудесно. Некоторые из них довольно просты, но все они изысканны. …Однако ни одно из них не сияет так ярко, как ты, моя дорогая.
Мужчина восхищался работами, которые Монтана создавал с большим энтузиазмом. Затем, наигранно проведя пальцами по волосам, он произнёс эти слова.
Харука никогда не рассматривала мужчин как объект романтических интересов. Даже если бы и рассматривала, она бы никогда не отдала предпочтение такому претенциозному типу, как он. Думая, что это просто юношеская самонадеянность, она рассеянно посмотрела на мужчину.
Его одежда была изысканной, а лицо красивым. Однако, по какой-то причине, выражение его лица казалось каким-то отсутствующим, лишённым остроты.
Пока она размышляла над этим, прошло слишком много времени, и она невольно перестала обращать на него внимание.
— Ясно, твои холодные глаза тоже довольно привлекательны. Эй, я останусь здесь ненадолго. Вы все можете идти.
— Но, сэр, мы - Ваше сопровождение...
— В этом нет необходимости. Проблема в городе была решена вчера, не так ли?
— Возможно, это так, но всё ещё есть вероятность, что угрозы остаются...
— Ты слишком настойчив. Если я сказал тебе уйти, то уходи. Даже если что-то случится, я не стану возлагать вину на тебя. Отцу было бы всё равно, если бы со мной что-то случилось. А теперь уходите. Валите-валите.
Охранники на мгновение замешкались, но, увидев, что мужчина отмахивается от них, неохотно удалились.
Уперев руки в бока, мужчина с удовлетворением наблюдал, как они уходят. Затем он самодовольно усмехнулся и искоса взглянул на Харуку.
— Моё имя - Ромео. Могу я спросить о твоём?
— Харука. Я - авантюристка.
— Понимаю. Одинокий цветок, распустившийся посреди трясины, не так ли? Как насчёт того, чтобы пообедать со мной?
Уже по одним этим словам Харука поняла, что Ромео смотрит на авантюристов свысока. Считал ли он, что умаление статуса своей жертвы даст ему преимущество? Или это было просто бездумное высокомерие? В любом случае, ей это показалось неприятным.
— Я ценю Ваше предложение, но я уже поела.
— Хм… Тогда как насчёт того, чтобы прогуляться по городу вместе?
— Я бы предпочла остаться здесь. Если Вы здесь не для того, чтобы купить работы Монтаны, не могли бы Вы пойти в другое место? Я пришла, чтобы сопровождать его, и мне бы не хотелось препятствий его бизнесу.
— Хм… Я понял. Очень хорошо... лавочник, это прекрасно! Я возьму всё, что у тебя есть. Даже без этого разговора я уже решил, что твои товары весьма примечательны. Я заплачу любую цену, которую назовешь.
Монтана взглянул на Ромео, затем, слегка надув губы, отвернулся и произнёс только одно слово.
— Нет.
Между ними троими повисло молчание. Ромео, который собирался вытащить свой кошелёк с монетами, вместо этого убрал его, задумчиво потирая подбородок.
— Может ли быть так, что… вы двое любовники?
— Нет.
— Вовсе нет.
— Ох, замечательно! Я волновался, что совершил что-то предосудительное. Харука-доно, у тебя сейчас есть кто-то особенный?
— У меня нет.
— Тогда, хотя бы в качестве попытки, ты бы доверила мне своё время сегодня?
— Эм... как я уже сказала, я бы хотела остаться здесь, с Монтаной.
— Довольно твёрдая защита… Хорошо, я понимаю. Тогда я тоже останусь здесь!
С этими словами Ромео обошёл вокруг простыни и попытался сесть рядом с Харукой. Однако, как только он собрался сесть, Монтана внезапно встал и подвинулся, вставая между ними. В итоге все трое оказались тесно прижатыми друг к другу.
Когда Харука и Ромео инстинктивно отодвинулись друг от друга, Монтана плюхнулся прямо между ними.
— ...Какие именно у вас отношения?
— Мы товарищи по команде любителей приключений.
Монтана оставался невозмутимым, несмотря на то, что был предметом разговора.
Ромео, казалось бы, не обращавший внимания на присутствие Монтаны между ними, продолжал разговаривать с Харукой.
— Я не думаю, что видел тебя раньше. Ты не местная?
— Нет, я путешествую.
— Когда ты стала авантюристом?
— Около года назад, я полагаю.
— Ты не из эльфов, не так ли? Ты из тёмных эльфов? Я слышал, что они живут только на южном континенте.
— По-видимому, да.
— Неужели тебе не интересно, кто я такой?
— ...Ну, я полагаю, что в большей степени не интересно.
— ...Ладно. Я вам не мешаю?
— Эм… Нет, наверное.
— ...Тогда я немного помолчу.
Верный своему слову, Ромео замолчал.
Поначалу Харука отнеслась к этому с подозрением, гадая, что он замышляет. Однако, похоже, он вообще ничего не замышлял.
Он просто уставился на выставленные товары Монтаны, а когда закончил их разглядывать, рассеянно уставился на оживлённую толпу.
То, как развевались на вет ру его волосы, создавало элегантную картину. Даже отсутствующее выражение лица, которое раньше казалось расфокусированным, теперь придавало ему меланхоличный оттенок.
Прежде чем она осознала это, художник, который рисовал рыночную площадь, повернулся к ним, сличив Ромео.
Прошло десять минут. Затем тридцать.
Монтана обслуживал случайных посетителей, в то время как остальные мирно проводили время вместе.
Когда солнце начало клониться к закату и его оттенок изменился, Ромео, наконец, заговорил снова.
— Авантюристы всегда так свободно проводят время?
— Ну… в каком-то смысле быть им - это много свободы, но в то же время опасности.
— Понятно... …И всё же это звучит намного лучше, чем быть птицей в клетке.
Харуке показалось странным услышать эти слова от человека, который, казалось, жил так беззаботно. Однако Монтана отреагировал по-другому. Он незаметно посмотрел в определённом направлении, прежде чем тихо ответить.
— Должно быть, это утомительно, когда за тобой всё время наблюдают.
— Ты заметил?
— Они и сейчас продолжают наблюдать.
— ...Я так и думал.
Харука огляделась, но никого подозрительного не заметила.
— Вот, возьми это.
Монтана вытащил из рукава браслет. Он был украшен маленьким тёмно-синим драгоценным камнем.
— Ох? Сколько это стоит?
— Я сказал, возьми. Твой сопровождающий уже здесь.
— ...Нет, я настаиваю на оплате.
Монтана вздохнул, прежде чем засунуть браслет в карман Ромео.
— Спасибо, что похвалил мои работы.
— Эй, подожди... ах, ты оказался прав, они здесь.
Ромео встал и направился к ожидавшим его охранникам, повышая голос на ходу.
— Что ж, сегодняшний флирт прошёл не слишком удачно! Настоящая красавица, но её защита была непробиваема.
Его удаляющаяся фигура напоминала обычного беззаботного плейбоя. Однако, судя по реакции Монтаны, дело было не только в этом.
Осознав, что она, возможно, не так проницательна, как Монтана, Харука почувствовала лёгкое уныние.
— Значит, флирт был только прикрытием?
— Нет, я думаю, сначала он был настроен серьёзно. Вот почему я вмешался.
— Ох… Понятно.
— Ага.
Харука подумала, что, возможно, в конце концов, не было никакой необходимости жалеть его.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...