Том 2. Глава 25

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 25: Замёрзший снег тает

Часть 2: Замёрзший снег тает (9)

— Если бы я могла, то я бы уже... Что бы вы сделали, не будь у меня магического дара, чтобы отменить заклинание, наложенное на вас, Ваше Высочество?

— Меня это не волнует. Ничего бы не изменилось.

Она умоляла саму себя замолчать. Герцог не показывал этого, но его враждебность казалась очевидной. Эрин была опечалена этим фактом. Она склонила голову и посмотрела на свои руки, Герцог отвернулся, больше ничего не говоря.

— Вы мне не верите. Вы меня просто игнорируете.

Эрин отвернулась и лишь посмотрела ему вслед.

Однако сколько бы она не смотрела, она не могла понять, кто идёт перед ней – Рован Перука или её Лекс.

— Не сходить ли нам в город? Вы давно там не были… Может заглянем на рынок?

— Я занята. Сегодня я буду в оранжерее.

— Вы больны, мадам?

— Нет, всё нормально.

— Не думаю, что это так. Вас что-то тревожит?

Когда Эрин увидела обеспокоенное лицо Мэри, она хотела всё рассказать, но слова застряли словно ком в горле.

“Похоже, или я развожусь или меня сожгут, Мэри.”

— Не думаю, что Герцог действительно верит моим словам.

Это было несправедливо. Всё было так с самого начала, с того момента, как Герцог прибежал к ней, слёзно умоляя её выйти за него замуж. Она относилась к их браку, как к грехопадению, своего рода, с её стороны. Она убегала и Герцог негодовал по этому поводу. Она была так зла, что даже в их спальню уже несколько дней не входила.

Она отказалась спать там, потому что боялась, что Герцог очнётся в «их с Лексом» спальню, а Лекс всё расспрашивал не разонравилось ли ей спать с ним в одной постели. Эрин была подавлена, ведь Лекс выполнял свою роль верно, однако спасти её в минуту опасности он не в состоянии.

— О, Герцог сегодня едет в порт Дуан. Почему бы вам не пойти с ним?

— Нет, я не хочу мешать его работе.

— Серьёзно? А я думаю вам понравится.

“Потому что он будет занят и не сможет придушить меня со злости?”

Эрин скрипнула зубами и направилась к обшарпанной оранжерее.

Она оглянулась на Мэри и украдкой спросила:

— Или, может, у нас получится понаблюдать за ним издалека, так чтобы он не заметил?

— Да, мэм!

В конце концов Эрин положилась на слова Мэри и отправилась в порт, где находился Герцог с проверкой.

— Ого, а он действительно большой.

— Достижения Герцога поражают воображение. Но вас ведь это не интересует, совсем.

— А мне можно ими интересоваться?

Эрин неловко засмеялась. Ей было интересно, чем он занимается, но показаться навязчивой она не хотела.Поездка до порта заняла час. Порт выглядел оживлённо: на фоне бескрайних морских просторов стояли на якоре корабли размером с дом, а улицы были усеяны выстроенными в линию экипажами и телегами.Эрин накинула шарф на голову, скрываясь от пронизывающего морского бриза и огляделась.— Если бы вы официально приехали сюда в качестве герцогини, местные вам бы устроили самый радушный и тёплый приём. Вам бы понравилось.— Но разве они тогда не готовились бы к этому целый день? К приезду «Герцогини» ведь столько нужно сделать...— В каком-то смысле… Вы правы.

Даже сегодня на Эрин была привычная ей расходная одежда, которую она надевала, когда ходила на рынок. На самом деле, она здесь не только, чтобы посмотреть порт. Она хотела увидеть так называемую «работу». Точнее узнать его секреты.

* * *

Для вас старались:

Перевод: Suriya

Редактура: Облачко

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу