Том 2. Глава 24

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 24: Замёрзший снег тает

Часть 2: Замёрзший снег тает (8)

Сколько времени прошло?

— Чёрт возьми, шея болит.

Пробормотал Герцог. Эрин отложила книгу и посмотрела вниз, он приподнялся и снова посмотрел на неё.

— Не спишь, Лекс?

— Я же просил тебя не называть меня так.

— Ваше Высочество…

— Говорил же, что это будет не совсем удобно!

Герцог, потирая шею, покосился на Эрин, пустыми глазами полными недовольства и холодно спросил:

— Не боишься?

— В смысле?

— Забыла, что я хотел тебя убить?

“Конечно, нет. Как забыть такое? Не раз и не два, но я ничего не могу поделать.”

Эрин ворчала про себя, но постаралась говорить кратко:

— Но ведь не убил.

— Думаю, ещё не поздно.

— Поступай, как считаешь нужным.

“Вот значит как.”

Эрин отодвинулась, колеблясь и пытаясь уйти от него. Павлин заговорил медленно, словно смеясь над ней:

— Было бы хорошо запереть тебя и пытать.

Эрин встала со стула и отвернулась от него, она задавалась вопросом, сможет ли она сбежать.

“Он будет мучить меня в какой-нибудь темнице?!”

Она была удивлена, но почему-то почти не испугалась, не то что раньше.

Может быть, это потому, что она продолжала держаться за Лекса и настаивать на своей невиновности, или потому, что Герцог изначально не хотел её убивать.

Она собрала всё своё мужество в кулак и подняла голову:

— Ваше Высочество. Меня зовут Эрин Перука. Я имею в виду, — я ваша жена. Я не хотела нашего брака, но Ваше Высочество решил всё за меня и объявил о нашей свадьбе Императорскому Дворцу при Императоре. Ваше Высочество, я не ваша вещь и вы не имеете права обращаться со мной так, как Вам вздумается. Вы можете просто развестись со мной, если Вас это не устраивает.

— Ну уж нет!

Герцог зло нахмурил брови, так его шрам стал ещё заметнее.

— Этот брак фиктивный.

Он пожал плечами, Эрин, с облегчением, продолжила:

— Я могла бы совершить преступление если бы обладала хоть какими-то знаниями, однако я не знаю совершенно ничего. Но, несмотря на это, я чувствую себя подавленной и разочарованной.

— Ты расстроена?

Магия продолжает работать! Эрин, которая чуть не проболталась, быстро прикусила губу. Она не может говорить об этом. Если она об этом расскажет, возможно он действительно посадил бы её в тюрьму.

Герцог взял её за подбородок и, повернув к себе голову девушки, спросил:

— Что ты скрываешь?

— Нечего скрывать.

Рован стоял перед ней. Атмосфера была давящая.

— Чем ты занимаешься в оранжерее?

“Не думаю, что ты меня убьешь, но за словами нужно следить.”

Эрин решила говорить откровенно, да и лгать она никогда не умела:

— Я пыталась научиться магии.

— Зачем?

— Хочу.

Герцог прищурился сомневаясь.

Она быстро добавила:

— Я покажу тебе чего достигла, если хочешь.

Герцог молчал, глядя на неё, а затем, спросил:

— Ты ведьма?

— Нет конечно! Если у тебя есть знакомая ведьма, прошу, познакомь нас! Я бы поучилась у неё.

Герцог коротко вздохнул.

— Если бы и была, то зачем мне позволять твоей магии раскрыться? К тому же, я думаю, что ты первым делом сбежала бы из Фавина.

Когда он посмотрел на неё своими пустыми глазами, она молилась про себя:

“Лекс, вернись. Мне очень страшно.”

Герцог молчал. Она приоткрыла глаза, а Рован по-прежнему смотрел на неё свирепым взглядом.

Он не изменился, Эрин расстроилась, а Герцог предупредил её:

— Если мы обнаружим что-нибудь подозрительное, ты сразу отправишься в темницу.

Она смотрела на него дрожащим взглядом. Девушка была так напугана, что у неё замёрзли кончики пальцев:

— Отправишь меня… на костёр?

Герцог молчал.

— То есть, я извлекла выгоду из ситуации, я занималась волшебством и я, затем, стала ведьмой?

— Тогда докажи мне свою невиновность.

* * *

Для вас старались:

Перевод: Suriya

Редактура: Облачко

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу