Том 1. Глава 96

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 96

Напряженные отношения с мужем прямо перед местом, наполненным прекрасными, мимолетными воспоминаниями и комфортом, заставили её грудь сжаться, а тело - напрячься.  Гарсия, который сжимал тонкую талию своей жены и изливал на нее свои желания, крепко зажмурился и задохнулся.

«Ха, черт возьми!»                     

Его спина напряглась, когда он издал грубое восклицание, уставившись в пустоту. Кульминация была настолько сильной, что было трудно удержаться от ругани. Это была одна из самых приятных встреч, которые он мог пересчитать по пальцам одной руки. Так было всегда, но особенно сейчас.

Он глубоко вздохнул и прижался щекой к плечу своей молчаливой жены. Она была тихой, возможно, измученной. Он чувствовал, как быстро бьется её сердце под его рукой, которая сжимала её левую грудь.

Словно успокаивая вспуганную птицу, он нежно ласкал её, осыпая поцелуями то тут, то там. Он прошептал что-то в её бледное ухо, словно признаваясь. Возбуждение, похожее на тревогу, было неконтролируемым.

«Анаис.»

Это был горячий и влажный зов. Но она промолчала. Прежде чем он успел проверить, сердится ли она, она повернулась и прильнула к нему.

Гарсия удивленно поднял брови, наблюдая за её реакцией, как испуганный ребенок, а затем быстро поднял её на руки. Небрежным движением он задернул шторы, скрывая прекрасный сад.

Это произошло всего два дня назад. Ана стояла у окна кабинета, глядя вниз на сад. Оттуда открывался обычный живописный вид на фонтан, белые розы и садовые деревья. Ночью в саду зажигались фонари, отчего вода в фонтане искрилась, как будто на нее упали звезды. Это было место, которое невозможно было не заметить из окна кабинета.

«Час назад у него внезапно случился приступ гипервентиляции в кабинете, и он потерял сознание.»

«Ну, в последнее время я переутомлялась. Думаю, я плохо спала из-за того, что была на взводе.»

«Подавление своей натуры приводит к болезни.»

[Может ли это быть совпадением?]

Ана дотронулась до своего лба, почувствовав легкое головокружение.

[Что, если Гарсия знал о её отношениях с Сиасеном?]

[Даже если он не знал об их прошлых близких отношениях с семьей Дюпон, была вероятность, что он неправильно понял их нынешние спонсорские отношения. И если это было правдой, Ана не знала, что делать, застыв на месте.]

[Даже если это было недоразумение, тот факт, что они были бывшими возлюбленными, оставался неизменным, что усложняло ситуацию. Она даже не была уверена, хочет ли Гарсия объяснений.]

[В худшем случае, если бы он увидел Ану и Сиасена вместе и потерял сознание от шока, это означало бы, что он питал негативные чувства. Зная Гарсию так, как она это делала, Ане было трудно в это поверить. Однако Гарсия недавно признался ей в своей искренней привязанности и сексуальных желаниях.]

Ана даже не знала об этом, поэтому не могла судить поспешно. [И даже если предположение было верным, Ана была в замешательстве, не зная, как истолковать молчание Гарсии и его притворное неведение. Если бы он думал, что это только ухудшит ситуацию, или отрицал это как свою чрезмерную реакцию, это было бы облегчением.]

 [Я и не жду, что ты меня поймешь.]

[Да. Я ничего от тебя не жду.]

[Это значит, что мы не должны эмоционально связывать друг друга.]

Несмотря на то, что Ана стала удивительно близка со своим мужем, она все еще не знала его.

[Ему это показалось неприятным, но он решил, что не ему судить?]  Учитывая её здравый смысл, это было непостижимое мышление, но, учитывая сложную и непостижимую натуру Гарсии, Ана не могла даже предположить.

«Вздох.»

[Почему никогда ничего не дается легко?]

Ана покинула кабинет главы семьи и направилась в свой личный кабинет. Запах земли из цветочных горшков и аромат бумаги заставили её почувствовать себя немного лучше, когда она ухаживала за орхидеями. Это было любимое место Аны в доме Тюдоров, куда она пригласила нескольких близких друзей, чтобы поделиться воспоминаниями.

[Потому что ты сидишь передо мной.]

Её рука, вытиравшая листья, замедлила движение.

С вечерного бала Сиасен вообще не связывался с ней, но недавно прислал письмо.

[Я был немного занят. Я найду тебя, когда вернусь.

-С]

[Возможно, ему, наконец, удалось полностью избавиться от своих чувств к ней. Хотя для нее это было незабываемое воспоминание, и если это воспоминание мучило его до сих пор, Ана подумала, что было бы хорошо, если бы Сиасен смог забыть все об их лете, даже если это причиняло ей боль.]

У Аны был родственник, который провел почти всю свою жизнь в трауре и тоске по ушедшей любви. Внешне веселый, но тем, кто любил Оливера и заботился о нем, было больно видеть, как он гоняется за кем-то, кто давно ушел.

[Прошлое имеет значение, потому что оно - прошлое. Если прошлое угрожает настоящему и будущему, с ним следует покончить.]

Ана просто желала ему счастья. Она чувствовала, что может сделать для этого все, что угодно.

[Но я хотела закончить портрет.]

Ана вздохнула, подрезая цветы и забывая о своих желаниях.

[Разве в день бала в этой комнате не было хороших новостей? Если подумать, там говорилось, что Элиза беременна.]

[Как она могла быть такой легкомысленной, что даже не прислала подходящую поздравительную открытку?] Ана быстро заказала ручку и канцелярские принадлежности и написала искреннее письмо.

[Дорогая Элиза, я бы хотел выпить с тобой чаю в саду, где в полном цвету белые розы, но я знаю, что ты должна быть осторожна, ведь ты ждешь ребенка.  Я посылаю тебе несколько прекрасных цветов, чтобы доставить тебе радость. Надеюсь, мы скоро увидимся. Еще раз поздравляем вас с беременностью. Если ребенок будет похож на вас с Лантеном, он, несомненно, будет похож на ангела.]

Когда Ана писала письмо, она думала об Элизе, которая была так счастлива, узнав о ребенке. [Сказать, что она не завидовала, было бы ложью.]

Ана заколебалась и осторожно дотронулась до низа живота. [Они проводили вместе каждую ночь, но не пользовались контрацепцией. Разве это не должно было уже произойти? Хотя Богу, возможно, нелегко даровать им ребенка, видя, как Гарсия без колебаний заронил в нее свое семя, можно было предположить, что у него нет особого отвращения к этой идее, даже если он не слишком задумывался об этом. Если бы ему действительно не нравилась эта идея, он бы тщательно позаботился о контрацепции или заранее дал бы это понять Ане.]

Ана все еще не до конца понимала, что за тьма скрывается в сердце Гарсии. Но, увидев его недавно, её надежды и отчаяния возросли. Она верила, что если он захочет, то сможет стать прекрасным отцом. Даже сегодня утром Гарсия обнял Ану, как только проснулся.

При мысли о том, что на ней все еще остались следы её мужа, у нее потеплело в ушах. Она искренне желала, чтобы его семя проросло и принесло им ребенка.

«…»

Подумав о саде, который был виден из окна кабинета, она тихо вздохнула и отложила ручку.

***

Роман Оливера, казалось, развивался гладко. Конечно, Анаис больше всех на свете желала ему счастья, но его недавние слова обеспокоили её.

 «Ты хочешь сделать предложение?»

Несмотря на озабоченное выражение её лица, Оливер кивнул, уже приняв решение. [Никто не мог остановить его, когда он был в таком состоянии.]

«Анаис, я понимаю твое беспокойство. Но сейчас я не могу представить себе дня без леди Дейзи. Она завоевала все мое сердце. Ты же знаешь, что мне трудно найти такого партнера, не так ли?»

«Я согласна с Оливером. Но не слишком ли рано? Как насчет того, чтобы развить добрые чувства и узнать друг друга получше до начала светского сезона?»

[Они не пробыли вместе и месяца. Даже Императрица Елизавета, у которой была история любви на века, получила предложение руки и сердца спустя два месяца. Но если вдуматься, в детстве у них с Императором были какие-то отношения, и её семья, хотя и небогатая, была уважаемой и исторической.]

Сейчас ситуация иная. Анаис понимала важность любви, но считала, что для защиты этой драгоценной любви необходимы практические условия.

Предвидя это, Анаис задействовала свои социальные связи и информационную сеть, чтобы найти кого-нибудь, кто знал Дейзи Ли, но она была новичком и не имела связей в Катише. [В Империи с долгой историей знатные семьи были связаны между собой, как паутина, поэтому, если только кто-то не был родом из очень отдаленной сельской местности, редко можно было встретить человека без связей. Обычно, вы могли что-то узнать, например, быть другом двоюродного брата или учеником дяди восьмиюродного брата.]

Анаис в отчаянии потерла виски. [Никто в Катише почти ничего не знает о прошлом леди Дейзи Ли. Говорят, она родом из небольшого поместья в сельской местности, но странно, что у нее нет дальних родственников. Она, должно быть, милая и порядочная женщина, но нам нужно побольше узнать о её семье.]

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу