Том 1. Глава 86

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 86

Ана, приводя в порядок свои растрепанные волосы и платье, вошла в особняк и направилась в коридор, чтобы вернуться в зал для танцев. Там она заметила дворецкого Йосипа, главную горничную и незнакомого мужчину, которые вели серьезный разговор. Внимательно осмотрев его, она поняла, что этот господин ей знаком. Как только их взгляды встретились, она вспомнила его — сэр Генри Арчи, давний вассал семьи Тюдор. [Разве не он был самым надежным человеком, которому отец Гарсии доверял при жизни?]

«Леди Анаис.»

«Сэр Арчи. Что привело вас сюда?»

Мужчина с внушительными усами, тростью и пальто только что, похоже, посетил особняк. Однако было очевидно, что он не пришел на бал. Его лицо оставалось холодным, а глаза сухими.

«О, госпожа!» — лицо дворецкого прояснилось от облегчения и беспокойства, как только он увидел Ану.

[Что-то было не так.] Подавив странное чувство тревоги, Ана постаралась задать вопрос спокойно:

«Что именно происходит…»

«Патриарх упал.»

[Что она только что услышала?] Ана нахмурила брови, не сразу воспринимая эти слова. Не замечая изменений на лице сэра Арчи, она резко спросила снова, забыв все манеры.

«Что вы сказали?»

«Я сказал, что патриарх упал, госпожа.»

Несмотря на шокирующую ситуацию, спокойствие сэра Арчи было почти раздражающе.

Ана побледнела как полотно, схватилась за подол платья. Её пальцы задрожали, и разум помутился. Сердце упало. Казалось, что она только что услышала ужасную ложь.

[Гарсия упал? Этот человек?]

«Где он?»

Она чувствовала, что должна увидеть это собственными глазами, чтобы поверить. Ану охватила нетерпеливость, и, не дождавшись ответа, она настаивала:

«Где мой муж?»

Это было редкость для обычно спокойной госпожи Тюдор — так потерять самообладание.

Пока Ана холодно спросила, трое членов семьи Тюдор обменялись взглядами, а затем ответили.

«Он лежит в спальне сейчас…»

Без единого слова Ана быстро побежала вверх по лестнице. Ей было все равно на внешний вид.

[Еще час назад её муж стоял рядом с ней, приветствуя гостей, здоровый и крепкий. Как он мог упасть? Она не заметила никаких признаков серьезной болезни…]

[Это состояние едва ли можно сравнить с бессонницей!]

Задыхаясь, она остановилась, оперевшись о стену. Её сердце бешено колотилось.

[Да, у него была болезнь, психическое заболевание…Но что, если он скрывал еще что-то, от чего страдал?] Все потемнело перед глазами.

Сдерживая слезы, она побежала в его спальню. Дворецкий, похоже, принял меры, чтобы помешать гостям подниматься на верхний этаж, так что коридор был безмолвен, как крепость, если не считать еле слышной музыки с бала.

Десять дней назад Гарсия принес её сюда, когда она повредила ногу. Тогда они поругались. Те моменты теперь казались такими далекими.

Её глаза обжигали. Услышав свое собственное дыхание, Ана вбежала в спальню Гарсии, где сэр Перо, держа в руках стетоскоп и с серьезным выражением лица, вдруг встал.

«Госпожа.»

«Что случилось? Что с ним?»

Увидев бледное лицо Аны, сэр Перо покачал головой и предложил ей сесть.

Ана, не замечая этого, направилась прямо к Гарсии, который лежал на кровати. Он выглядел так, будто просто спал. Его светлые щеки, растрепанные серебристые волосы и длинные ресницы, отбрасывающие тень, были настолько совершенными, что он вовсе не казался больным. Но он был жив.

Ана рухнула рядом с ним, крепко сжимая руку мужа. Его холодная кожа оставалась слегка теплой.

«Час назад он вдруг получил приступ гипервентиляции в кабинете и упал. К счастью, только дворецкий и главная горничная были свидетелями этого. Я как раз оказался рядом, оказал первую помощь и вызвал сэра Арчи, чтобы он помог разобраться и взять ситуацию под контроль в семье…»

«Почему вы не позвали меня…Нет, забудьте.»

Час назад Ана должна была проводить время с Сиасеном. Вина, сжимающая грудь, не позволяла ей дышать.

Увидев самобичевание Аны, сэр Перо покачал головой и попытался её утешить. Он осторожно заговорил.

«Кажется, господин просил нас не сообщать вам, даже когда он падал.»

Слезы застилали глаза Аны, и она резко повернулась к Гарсии, который лежал без сознания. [Не сообщить ей?] Её грудь стала холодной, затем охватило недоумение, а потом внутри поднялась буря. Несмотря на неподобающую ситуацию, Ана почувствовала сильное желание взорваться от гнева на Гарсию, как будто огонь вспыхнул внутри нее. В то же время ей хотелось расплакаться и прижать его к себе. Мысль о том, что он думал о ней, даже когда падал, разрывала ее изнутри.

Ана посмотрела на Гарсию с ледяным выражением лица и спросила:

«Что с ним?»

«Не о чем беспокоиться. Даже в юности у господина иногда бывали сильные головные боли, бессонница или проблемы с дыханием при сильном стрессе из-за его чувствительной натуры.»

«Он падал и тогда тоже?»

«…Это первый случай, когда такое произошло, но были моменты, когда он лежал с жаром после того, как слишком много вытерпел.»

Ана невольно нахмурилась.

«Вытерпел? Я никогда не слышала, что он слаб.»

«Подавление своей натуры приводит к болезни.»

В этот момент кто-то другой ответил вместо сэра Перо.

Ана обернулась и взглянула на сэра Арчи, который снял шляпу и встретил её взгляд. Несмотря на исключительную ситуацию с падением хозяина, его выражение лица почти не изменилось. Он просто наблюдал за супругами маркизами с холодными и настороженными глазами.

«Физически он, вероятно, сильнее всех. Проблема в другом.» — сказал он, продолжая смотреть на без сознания Гарсию таким взглядом, каким смотрят рептилии: холодным и бесчувственным. Ана не могла почувствовать от него никакого человеческого тепла. Она поняла, что он косвенно намекал на психическое заболевание Гарсии.

«Я знаю, что его болезнь была давно. Мне важно понять, угрожает ли она его здоровью серьезно.» — вмешалась Ана, говоря холодным тоном, как бы предупреждая его.

Сэр Арчи посмотрел на неё с другим выражением, и сэр Перо не смог скрыть своего шока от её слов.

«Вы знали? Что патриарх страдает от психического заболевания?» — спросил сэр Арчи, его холодный, проницательный взгляд как микроскоп, направленный на Ану. Её не устраивал такой способ, которым он смотрел на людей, словно те были просто фигурами на шахматной доске.

«Я его жена. Как я могла не знать, если мы живем под одной крышей?» — ответила она сдержанно.

«Верно.» — произнес сэр Арчи задумчиво, не отводя взгляда. «Но знаете ли вы историю его болезни? Патриарх рассказывал вам о ней?»

«Что ж, даже если бы и рассказывал, разве это сейчас главное?» — спросила Ана, её тон был ровным.

Сэр Арчи наконец склонил голову, как бы извиняясь за свою прямолинейность.

«Прошу прощения за свою грубость. Я просто был удивлен. Похоже, патриарх сильно доверяет вам.»

Его интонация подразумевала, что он считал это маловероятным. Это не было сарказмом или цинизмом, скорее, намеком на скрытную натуру Гарсии и его недоверие к людям.

Безэмоциональные голубые глаза среднего возраста продолжали пронизывать людей, как рентгеновский луч. Чем больше он это делал, тем сильнее Ана заставляла себя держаться прямо.

«Сэр Арчи, я слышала, что вы были доверенным вассалом отца Гарсии. Вероятно, вы будете помогать в управлении делами семьи.»— сказала она, не скрывая своей решимости.

«Это мой долг. Я, конечно, сделаю все возможное с радостью.» — ответил сэр Арчи твердо. «Хотя сэр Перо считает, что нет серьезных проблем, мы всегда должны быть готовы к любому развитию событий.»

«Что вы имеете в виду?» — подняла брови Ана.

Сэр Арчи слегка поклонился и ответил вежливо. Его поведение показывало, что ему неприятно поднимать этот вопрос, но он не колебался.

«Нет назначенного представителя для ведения дел семьи, если позиция маркиза окажется вакантной. Тот факт, что патриарх еще молод и не имеет наследника, также является серьезной проблемой.»

Сэр Арчи безусловно говорил правильно с точки зрения своего положения. Однако Ана почувствовала холод в груди, нечто похожее на унижение.

До сих пор власть и авторитет Гарсии были настолько велики, что никто не осмеливался возразить. Но теперь, когда он оказался прикованным к постели, ей приходилось выслушивать такие унизительные слова. Хотя манера сэра Арчи была вежлива и учтива, как из книги этикета, она не чувствовала к нему ни малейшего уважения именно по этой причине.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу