Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13: Когда замыслы шатаются без лошади

1.13 - Когда замыслы шатаются без лошади

"Так... это... ты действительно..." вопрос Гери растерялся в дороге мерно замедляя свой темп.

Человек не произнёс почти ни одного слова за все время, пока мы вместе находились у костра. В основном, все, что у меня удавалось вызнать у него, это то, что он столяр. Теперь, когда мы возвращались, он начал задавать вопросы. Но даже его собственная линия разговора начинала его смущать. Мне было видно по тому, как он с каждым новым вопросом тормозил шаги, как он отставал, подсознательно увеличивая дистанцию между нами.

"Ты действительно хочешь знать?" Я взглянула через плечо и подняла бровь. От моего лица жуткое ощущение, оно казалось слишком честным, правильным, нравственным, целомудренным...* Я так привыкла усмехаться и хмуриться на людей, что показывать ему свои подлинные чувства напрягало меня. Он дал мне пользу сомнения, поэтому у меня появилось странное желание ответить ему тем же.

Он покачал головой, огляделся на секунду, прежде чем повернуться к деревьям и уставиться в даль. Как я и думала, он на самом деле не хотел ответа, и я была рада, что не нужно его предоставлять. Однако все равно не было возможности объяснить, почему я выпила до смерти ауицотля.

"Я не вампир", - прошептала я ему в спину. Я не была уверена, слышал ли он меня. Я не знала, хотела ли я, чтобы он слышал. Я даже не знала, куда я хотела прийти с этим утверждением.

"Так, когда ты пришел за мной, это было совместное решение или..." Я продолжала, пытаясь отвлечь нас обоих от этого неловкого заявления. Мне было уже вполне ясно, каков будет ответ, но я хотела услышать его от него самого.

Столяр посмотрел на землю, потом на меня, открыл рот, снова закрыл его. "Это... Я... Мы..." Он взглянул вниз. "Онар..." Потом он снова уставился вдалеке.

Не хочет говорить об этом.

Я так и думала.

"Тебе следует пойти за ней", – я показала на Ферн, а мы в конце концов продолжили путь к городу.

Он взглянул на меня, то на Ферн... и снова хмуро на меня, с недоумевающим выражением губ.

"Ты останешься сухим", - я уточнила. "Не беспокойся, она ласковая лошадь. Ты умеешь кататься, верно?"

"Эммм... ты промокнешь?" - удивился он.

"Да. А ты нет", - я повторила.

Он продолжал удивленно глядеть на меня, как будто думал, что может изменить мое мнение, просто смотря на меня, словно равно что сбитый с толку и невинный.

Аххх… но ему действительно уже удавалось сделать это.

"Это же только вода, я справлюсь." Я вздохнула. Затем я снова указала на Ферн, настаивая, чтобы он пошел. "Не беспокойся так сильно, я не какая-то хрупкая дама, которой нужна защита. Я справлюсь с водой."

Мне не нравилось вводить в заблуждение одного из немногих людей, которые доверяли мне, но я неохотно поделилась бы большим, если бы он начал отказываться. Было близко к полуночи, и в деревне все еще горел свет. Мне нужно было отвезти его на Ферн, чтобы первое, что люди увидят, когда они нас заметят, было то, что Гери в безопасности.

Я просто надеялась, что он сам не придет к этому осознанию. Я боялась, что он может. Нет способа, как он мог бы пропустить свечение, исходящее от деревни, после того как я указала на это ранее. Я, вероятно, не должна была держать его в курсе. И я определенно не должна была делать его осведомленным о потенциальных последствиях.

Когда мы приближались, стало очевидно, что свечение исходит от факелов, выстроенных вдоль восточного берега. Верхом на Ферн, Гери напрягся. Я была рада, что посадила его туда, когда начала это. Не давая ему времени задуматься об этом виде, я повела Ферн вперед. Я хотела быть уже на полпути через реку, прежде чем у столяра даже был шанс заметить двух лучников, спрятанных в темнейших углах.

Разочаровывающе, одним из лучников был Жар-В-Печи, Горячая Кровь. Я ожидала от этого человека большего, хотя мне и не следовало. Монстры не получают лояльности, не от кого. Запаха другого лучника я не узнала. Смешанная группа, включая Прокисшую-кожу, Неполноценного-дрожжи Онар, женщину с кровью, которая пела, как закаленная сталь, и неизвестного, скрывалась поблизости.

Факелы означали, что они, вероятно, заметят нас в момент, как только мы отойдем от линии деревьев и подойдем к реке. Независимо от этого, это была одна из самых аматорских* засад, которые я когда-либо видела. Они глупо предположили, что я вернусь тем же путем, которым ушла. Я даже не могу представить себе панику, которую это бы вызвало, если бы мы перешли вверх по реке к гнезду ауицотлей.

Ах… они действительно такие идиоты.

Независимо от того, насколько некомпетентны они были, это было все равно абсолютно самоубийственно со мной. Я сознательно вхожу в городок, который хочет меня убить. Не было никакого способа, чтобы они могли убить меня, не посреди ночи сразу после того, как я покормилась, но это не имело значения. Так много идиотов на грани означало ужасные решения со всех сторон.

Я позволила Ферне взять вожжи, когда мы вошли в воду. К тому моменту, как мы достигли середины, я подтолкнула ее и осталась на своем месте, руки подняты вверх, чтобы продемонстрировать, что я без оружия. Гери почти полностью перебрался, когда осознал, что я осталась позади. К тому времени у него не было времени на реакцию. Два лучника выскочили из тени и нацелили свое оружие на меня. Трое других с самодельным оружием, один из них Онар, окружили Ферн и начали кричать на Гери.

Возник банкет запахов. За секунды все превратилось в дикий спектакль полный злых криков и позирования с оружием. По крайней мере, среди них было несколько разумных, пытающихся успокоить всех. Я просто стояла там неуклюже, надеясь, что те, кто сохранит спокойствие, победят, что никто не сделает с Гери что-то чрезмерно бурное, только потому, что он общается со мной.

Или с Ферн...

Я сдержала яростный поток проклятий. У меня был идеальный план побега. Я могла бы рвануть обратно на западную сторону, скрывшись под покровом ночи, прежде чем хотя бы одна из их стрел смогла бы приблизиться ко мне. Кроме того… Ферн и все остальное, что я имела, были там с ними на восточном берегу.

Никогда не следовало пускать Гери на мою лошадь!

**Заметки переводчика:**

1) Про лицо. В оригинале "My whole face felt weird, too honest", при этом "weird" переводится как странный в пугающем смысле, иногда как роковой или смертельный. А honest - честный в широком смысле, все написанные мной эпитеты подходят под него. Скорее всего имеется ввиду посмертная маска, а точнее трупные изменения из-за которых лицо становится слишком симметричным, и соответственно идеальным. Обычно более идеальное лицо воспринимается лучше, но в данном случае появляется эффект зловещей долины

2) "аматорский": Этот термин используется для обозначения явления или действия, выполненного без профессиональных навыков или бесхитростно. В контексте этого рассказа, он используется для описания непродуманной и плохо спланированной засады. Проще говоря, это означает, что подготовка и выполнение были на уровне новичка или непрофессионала.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу