Том 1. Глава 3

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 3: Обещания безумной девушки, что прыгает через реки

1.03 — Обещания безумной девушки, что прыгает через реки

Я использовала паузу, которую подарила мне эмоциональная вспышка Шэй, чтобы изучить её дом. В прошлый раз я на самом деле не была внутри, поэтому испытывала определенное любопытство, особенно когда заметила оттенок клубники среди приятного, землистого аромата. Мой нос отследил этот фруктовый шепот в комнату справа, где к нему присоединились ароматы различных специй, что-то копченое и свежеубитый курицы.

Сама гостиная испускала уютное сочетание запахов полевых цветов Шэй и едва заметной дрожжи, с налетом нервозности, связанной с Онаром. В гостиной был большой каминный очаг, массивный деревянный стол и несколько стульев. Была другая комната через дверь слева, и к меньшему второму этажу можно было подняться по лестнице.

Но что касается меня, самое важное было то, что на виду не было Онара. Значит, я все еще смогу уйти отсюда, не сталкиваясь с её отцом.

«Спасибо», — пробормотала Шэй, наконец отпуская меня.

Я не знала, за что меня нужно было поблагодарить, поэтому вместо этого задала ей вопрос. «Где твой папа?»

«О, Вейл, это было так... сложно, еще сложнее, чем когда умерла мама», — она почти снова заплакала.

Я скрипнула зубами, повернулась к ней и снова обняла её, второй раз за день нарушая свое правило не начинать объятия. Каким-то образом я справляюсь со своими желаниями; она действительно выглядела так, будто ей нужно было опереться на кого-то. Мягко гладя её по спине и осознанно не глядя ей на шею, я пыталась подумать о чем-то другом, чем угодно, лишь бы отвлечь себя от мучительной близости этих аппетитных артерий.

Что случилось с ее отцом?

Мертв ли он?

Да, эта мысль, безусловно, казалась чем-то другим. Хотя и мрачной, она оказалась эффективным отвлечением. Доверившись тому, что я смогу открыть рот без того, чтобы покуситься на шею, я бормотала ей на ухо «Все в порядке», пока её рыдания не утихли.

Подавляя пару всхлипываний, девушка ослабила свою хватку на моей спине. Затем с частыми паузами она начала объяснять. «С тех пор, как случилось что-то с рекой, нам пришлось очень много работой... заниматься восстановлением... всего. Папа помогал большинство дней... поэтому я занималась всеми делами на ферме и... и...»

Пока эта маленькая девочка изливала свои эмоции на моем плече, я не знала, что и думать. Неудивительно, что она показалась мне гораздо зрелее сначала. Ей пришлось взрослеть практически сразу. А я делала то, что всегда делала. Я спасала множество людей от яростной реки, разрушавшей дома вокруг меня. И на следующее утро, еще до того, как жители этой маленькой деревни успели осознать масштаб произошедшего с ними, я ушла.

Оставила их с этим хаосом.

Я даже не думала об этом до сих пор. Я никогда об этом не думала. Это были люди. У них были жизни. И это означало больше, чем просто не смотреть на них как на пищу, больше чем рассматривать их как источник своих доходов или активы, которыми я могу пользоваться. Не важно, сколько бы я ни путешествовала, это было нечто, о чем я все время забывала.

Я в большей степени игнорировала практически невнятное бормотание Шэй, пока она продолжала говорить. Услышав упоминание о "атаке", я вернулась в реальность.

«Подожди...», уперевшись в её плечи немного крепче, я заставила девушку прекратить свое многозначительное бормотание. «Какая атака?»

В течение нескольких секунд только её рваное дыхание ударило в тишину. Я отстранила её на небольшое расстояние, чтобы снова заглянуть ей в глаза. Я сознательно изучала её лицо, чтобы она сосредоточилась на мне. Её дрожащие широкие губы, поджатый подбородок, когда она пыталась сдерживать рыдания, то, как её медные волосы были заплетены и собраны наверху на голове, все это делало её еще более уязвимой.

«Д... дядя Тарэ... его утащил какой-то монстр... и... и... теперь они должны охранять все, пока мы не найдем охотника и—»

«Где это случилось? Какой монстр? Когда это было?» —перебил я её своими собственными вопросами.

Шэй замерла. Мои вопросы были быстрыми, резкими. Она не могла поспеть за скачком моих мыслей. Я видела это в её глазах, видела, как она борется с моей логикой. Мой отец хорошо меня обучил. Может быть, слишком хорошо. Я была охотником на монстров, я знала все правильные вопросы, чтобы задать их как можно быстрее и попасть в суть дела. Однако сейчас было время не для скорости, а для сочувствия.

Нежно сжимая её плечи, я улыбнулась ей своей лучшей, самой успокаивающей улыбкой. С закрытым ртом. Без клыков. Никогда без клыков. За исключением того одного раза полгода назад. Тогда она это пережила, но сейчас я уже не была уверена, особенно после атаки монстра, которая явно случилась недавно.

Действительно, сейчас не хочется, чтобы она думала обо мне как о монстре.

«У реки. Три дня назад», — кивнула Шэй, наконец уловив решимость в моих глазах. «Я не знаю, как он выглядел... может быть, папа знает. Говорят, что он... появился из воды, схватил его за ногу и...»

Теперь я знала, какой вопрос я пропустила. Это был основной вопрос, который я должна была задать сначала. Вопрос, который задаст любой здравомыслящий человек. Вопрос, который бы продемонстрировал сочувствие гораздо лучше, чем любое выражение лица.

«Дядя Таре, он...»

Я задыхалась от своих собственных слов. Произнесенные вслух, то, что я хотела спросить, звучало гораздо менее логичным. Как же мне закончить эту фразу?

Мертв?

В порядке?

Ни один из возможных вариантов не казался подходящим. Были ли такие вопросы теми, которые нужно задавать? Мне было больно осознавать, что моя жизненная опытность крайне ограничена.

«Они вытащили его из воды,» — Шэй избавила меня от необходимости закончить свой вопрос. «Его... его ногу...» — её голос затих. Затем её лицо просветлело. «Ты... ты вылечила Мисс Мэг, верно? Можешь ли ты... ты можешь, да?»

Вот это был вопрос, на который я могла ответить без колебаний. В этом не было нужды размышлять о том, было ли хорошей идеей вернуться или беспокоиться о подозрениях отца Шэй. Я не была волшебно освобождена от этих волнений, но я займусь ими позже, потому что в первую очередь я была охотницей, и это было то, что надо было сделать.

Я еще раз крепко обняла Шэй. «Могу, и сделаю» — успокоила я её, гладя по спине. — «И я могу сделать больше, чем просто лечение. Я не просто безумная дама, которая прыгает через реки, Шэй. Я охотниица, и я возьму на себя этого монстра ради тебя.»

**Заметки переводчика:**

1) "River-jumper" - в оригинальном английском тексте эта фраза используется для описания Вейл, что является игрой слов с термином "base-jumper" (человек, прыгающий с парашютом с высоких зданий или обрывов). В данном случае Вейл описывается как человек, который прыгает в реки, чтобы спасти людей.

2) В тексте автор иногда предполагает, что читатели будут умозрительно знать контекст или персонажей, представив их имена без подробных пояснений. Поэтому на всякий случай прокомментирую: Мисс Мег - это та самая "женщина с запахом лимонной травы и ваты" (кстати, Вейл любит прозвища вроде Того-Кого-Нельзя-Называть, дословно её прозвище звучит как у Шэй, а именно "женщина-лимонной-травы-и-хлопка/ваты"), о которой упоминалось ранее в тексте. Онар - это отец Шэй.

3) Я подумал о том, чтобы изменить имя Шэй на более подходящий вариант для русского звучания. Предлагаю перевести имя Шэй как "Шая" или "Шейа". В любом случае, она звучит примерно как среднее между "Шэи" и "Ши" (ʃɪə).

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу