Том 1. Глава 4

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 4: День Зимнего Солнцестояния; 30-ый год Эпохи Ваньшунь

Гу Хун Цзянь впервые увидела Линь Сы Цзэ в 29-ом году Ваньшунь(1). В то время, ей было всего лишь пять лет пока ему 6.

Кровная мать Линь Сы Цзэ была обычной дворцовой служанкой. Покойный Император напивался до чёртиков. После ночи Императорской щедрости, он наградил её титулом и затем бросил кровную мать Линь Сы Цзэ. Ей же немного повезло, и она неожиданно забеременела будущим Императором. Однако из-за тяжёлых родов она умерла.

Линь Сы Цзэ рос без материнской любви и заботы, тем более его не любил Император ввиду ранга его матери.

Линь Сы Цзэ имел четырёх старших братьев и три старшие сестры. Более того, Император был плодовитым и жизнерадостным, потому у Линь Сы Цзэ появилось много младших братьев и сестрёнок. Разумеется, он не уделял ему много внимания.

С самого его рождения, к Линь Сы Цзэ не относились хорошо. Хоть его и называли принцем, все слуги во дворце могли оскорблять его как хотели. Они могли даже заставить его прибраться за своими небрежными старшими и младшими братьями. Они не видели в нём человека.

Гу Хун Цзянь была продана в Императорский дворец в юном возрасте в качестве дворцовой служанки и не проходило ни дня, чтобы старшие служанки над ней не издевались.

Первоначально, дворцовые обычаи не допускали вступления очень юных девушек. Так уж вышло, что при дворце служила старая момо(2), имеющая в то время большое влияние. С самого начала, она не могла покинуть дворец, поскольку была слишком старой. Тогда она и задумала вырастить умную девочку, которая будет её помощницей, пока она сама не окажется на смертном ложе.

Однажды она приобретала вещи от Императора и случайно наткнулась на торговца детьми, что продавал Гу Хун Цзянь.

Родной дом Гу Хун Цзянь затопило, а её родители и младший брат погибли. Когда некому было за ней приглядеть, Гу Хун Цзянь отвёз в столицу торговец детьми.

Тот же торговец похитил много людей, преимущественно маленьких девочек. Среди них был маленький милый мальчик, который на полгода младше, чем Гу Хун Цзянь. Поскольку она разделила с ним булочку, ему всегда нравилось виться вокруг неё, называя её Старшей Сестрой. Гу Хун Цзянь заботилась о младшем брате будучи ребёнком, поэтому она довольно легко позаботилась о новом младшем брате.

По достижении, наконец, столицы, Гу Хун Цзянь была выбрана старой момо в первый же день их приезда – она с рождения имела крепкое здоровье. Худое, миниатюрное тело, заострённое лицо и большие глаза – она держала в руках огромную сумку с кукурузным хлебом. Сумка буквально полностью загромождала её всю. В единый миг она подняла личико над содержимым сумки, а старая момо поймала её взгляд, и что-то будто пронзило ей сердце.

Старая момо спросила её имя – Гу Хун Цзянь изначально имело обычное имя «Чунь Хуа(3)», но та подумала, что оно чрезмерно грубо. Тогда она дала ей свою фамилию «Гу». Поскольку это было во время микро-сезона(4) Чистого Света, когда «Радуга начинает появляться(5)» будучи более специфичной, старая момо нарекла её как «Гу Хун Цзянь».     

Когда старая момо спросила её, последует ли она с ней во дворец – девочка не имела никаких возражений. Торговец детьми привстал сбоку, отвечая, что у него нет возражений. Момо проигнорировала его и спросила Гу Хун Цзянь снова. Та тут же покачала головой, показывая, что у неё нет возражений, но она сказала, что у неё есть просьба.

Гу Хун Цзянь подтянула маленького мальчика и попросила момо выкупить и его.

Он посмотрел на Старшую Сестру с благодарностью и восхищением.

Старая момо взглянула на маленького мальчика и ответила, что купит и его. Внутренние слуги дворца приняли бы мальчика, хотя его кастрируют, предотвращая тем самым его свадьбу и соитие с женщинами.

Гу Хун Цзянь знала о таком исходе. В соседней деревне один мужчина кастрировал самого себя, чтобы ему позволили вступить на службу во дворец. В конечном счёте, его предложение отвергли, и теперь его больше не признавали мужчиной, делая его абсолютно ничтожным. Гу Хун Цзянь вспомнила об этом и немедленно толкнула «братика» обратно, говоря ему, чтобы он хорошо берёг себя. Он не понимал, что значит быть кастрированным, потому заплакал, как если бы его оттолкнули от неё. Он мог только наблюдать, как Гу Хун Цзянь следовала за старой момо и уходила.

Вскоре её приняли во дворец, и она последовала за старой момо, чтобы прислуживать ей. Её не особо жаловали, но статус Гу Хун Цзянь оставался вполне пристойный, прислуживая беременной Дуань Фэй(6). Та вовсе не была терпеливой хозяйкой, впрочем, как и её характер, однако она и не доставляла сложностей своим слугам. Она была привязана к старой момо, что заботилась о ней, посему завидев её входящую с Гу Хун Цзянь, она также не проявила слишком много внимания этому.

В результате, когда она пришла во дворец, Гу Хун Цзянь ознакомилась со всеми дворцовыми традициями. Она научилась убираться, мыть бельё, и даже готовке. И пускай всё это было очень изнурительным, но жизнь со старой момо, имея при этом еду и одежду, явно того стоило.

Хорошие времена продлились недолго и закончились, как только императорский врач неожиданно обнаружил, что Дуань Фэй изменила супругу. Её без промедления казнили как и старую момо, которую посчитали сообщницей. В итоге, Гу Хун Цзянь после всего случившегося… Вырастили как маленькую дворцовую служанку.

Это было ужасно неописуемое событие. Гу Хун Цзянь уже вступила в Императорский дворец и ей не разрешили уйти, потому ей не было больше куда-либо пойти. Старшая горничная мимоходом глянула на неё и назначила её Хуан И Чжу(7).

Её можно было описать как самую кропотливую должность во дворце. Каждый день, они должны непрестанно мыть и отмывать одежду, чистить одеяния превосходящих лиц и даже вещи слуг, тайком подбрасывая и свою одежду. Гу Хун Цзянь было всего лишь пять лет, и она просто не могла ничего отмыть. Другие горничные не были склонны за ней присматривать. Каждый раз во время приёма пищи, Гу Хун Цзянь ела последней, и ей доставалась лишь куча холодных огрызков. Иногда, не оставалось даже их.

Исходя из этого, Гу Хун Цзянь всегда засыпала на холодной и жёсткой постели, хватаясь за живот, и, слушая его бурчания.

Она встретила Линь Сы Цзэ чуть позже дважды.

Он был очень беспомощен, но иногда она прислуживала ему, несмотря на его положение. Линь Сы Цзэ сам бы отнёс свои вещи и сам бы убрал простыню вместо Хуан И Чжу, но служанки прачечной не проявляли особого желания обслуживать его.

Это было в первый раз, когда Гу Хунь Цзянь увидела мужчину помимо дворцовых евнухов, хоть Линь Сы Цзэ в корне не мог быть признан мужчиной в тот момент. Мальчик имел почти тот же вес, что и она, и того же телосложения, которую девочка считала занятной. Глядя на его жалкий вид, Гу Хун Цзянь также не симпатизировала ему, размышляя: «Ах! Как оказалось, жизнь так называемого принца не намного лучше».

Ей всегда приходилось отмывать так много одежды, что занималась этим допоздна, чтобы закончить. Неудивительно, что у неё не было времени следить за Линь Сы Цзэ. Тем не менее, когда он приехал с доставкой одежды, кто-нибудь всегда неохотно принимал их и небрежно отмывал, прежде чем швырнуть их обратно принцу.

После ещё нескольких стычек с Линь Сы Цзэ, Гу Хун Цзянь наконец-то разглядела в нём мальчика, который не был намного старше её с непредвзятой точки зрения.

На самом деле, он всегда очень хорошо выглядел. Линь Сы Цзэ всегда был привлекательнее, чем Гу Хун Цзянь. Хотя она и представала худой и миниатюрной, как и он сам, его кожа также была светлее и деликатно гладкой. Их внешности напоминали контраст чёрного с белым. Вдобавок с приступом зависти в её сердце, им ещё и восхищались.

И больше ничего.

Ко второму году, Гу Хун Цзянь уже привыкла к дворцовой жизни, но так и ни разу не поговорила с Линь Сы Цзэ. Он же никогда не признавал её существование.

Каждый раз как Линь Сы Цзэ проходил рядом, Гу Хун Цзянь украдкой поглядывала на привлекательного мальчика из прорех высушенной на улице одежды. Он приносил кучу вещей, выглядя немного смущённым.

Именно. Смущённым.

В то время на лице Линь Сы Цзэ можно было прочитать любую эмоцию, сейчас же его внешность в корне выражалось каменным лицом. Так уж вышло, что он очень легко краснел, потому его светлое личико всегда казалось немного разгорячённым. Он был определённо милее, чем обычная девочка.

Позже она вспомнила, что не совсем понимала свои чувства по отношению к Линь Сы Цзэ тогда. Короче говоря, он ей не мог понравиться. К тому же, она была очень юной, как она могла вообще знать про чувства между мужчиной и женщиной?

По всей видимости, из-за небольшой разницы в их возрасте, Гу Хун Цзянь была заинтересована в неординарном Принце Линь Сы Цзэ.

С самых пор он обернулся вполне привлекательным, помимо любопытства, наблюдатели как были внимательны к нему, так и чувствовали восхищение. Некоторые даже безнадёжно пытались сблизиться с ним.

Эта близость всё ещё не представляла собой близость между мужчиной и женщиной. Это была близость взгляда на красивую вещь и желание потрогать её.

Гу Хун Цзянь в корне приняла Линь Сы Цзэ за девочку – по крайней мере, в тот момент.

Под конец, она не возвысилась в его глазах, чтобы тот с ней поговорил. Гу Хун Цзянь не осмеливалась и не хотела этого. Хотя Линь Сы Цзэ и был необычным, он всё ещё принц, пока она оставалась слугой.

Служанке требовалось действовать как служанке – это было наиважнейшее правило старой момо, которому она научила Гу Хун Цзянь. Девочка тщательно соблюдала данное правило.

Ко второму году, в Зимнее Солнцестояние(8) 30-го года Ваньшунь произошло большое событие во дворце. Каждый из них украсили фонарями и цветными стягами. Алые фонари упорядоченно повесили наверх над стенами, преобразуя высокую, устрашающую стену слегка очаровательную в дневное время.

В тот год… Гу Хун Цзянь запомнила, что Зимнее Солнцестояние отличилось аномальным снегопадом. Красный свет падал на снег, придавая ощущение тепла, в то же время, подарив девочке немного непередаваемого веселья в её горькой дворцовой жизни.

Аристократы пребывали во Дворце Ин Си, принимая участие в церемонии Зимнего Солнцестояния, весело болтая, а эхо отдалённых звуков традиционных Китайских инструментов достигали ушей даже Гу Хун Цзянь. Она не могла не вспомнить о Линь Сы Цзэ, размышляя, как этот скромный мальчик сейчас во Дворце Ин Си и вероятно чрезвычайно краснел, наблюдая как много людей вокруг.

Гу Хун Цзянь безусловно не была квалифицированной, чтобы обслуживать в том дворце, и она не имела каких-либо друзей оттуда. Потому, пока никого не было рядом, она отдыхала и веселилась в одиночестве. Гу Хун Цзянь не могла спать, и поскольку некому было составить ей компанию, то она могла лишь укачать саму себя, чтобы заснуть внутри дворца.

А потом она увидела маленькую девочку.

Гу Хун Цзянь и та девочка определённо ровесницы, и наряд девочки был в разы лучше, чем у неё. Она не была низшей в глазах Линь Сы Цзэ… Что ж, он мальчик, в конце концов…

Гу Хун Цзянь лишь подумала о том, насколько она была крошечной. У неё заострённый подбородок, прикрытый её же воротником. Простая агатовая подвесная заколка в виде лотоса удерживали её волосы в обычном стиле. Это выглядело почти как настоящая белая птичья нефритовая резьба, милая и прекрасная.

Позади неё шла горничная. Она водила её за руку и говорила: «Маленькая девочка, следуй прямо за мной. Да рен все ещё внутри. Кроме того, на улице холодно… Я принесу немного горячего супа для тебя. Ты можешь испить его чуть-чуть, чтобы не замёрзнуть».

Горничная открыла маленькую деревянную коробочку в её руке, и внутри исходил паром горячий суп. Во время холодной зимней ночи, это казалось очень трогательным.

Та маленькая девочка взглянула на неё, вовремя увидев, что горячий суп внутри маленькой деревянной коробочки, скривила губы и сказала: «Я не буду».

Как только она это проговорила, она бросила беглый взгляд на крайне встревоженную Гу Хун Цзянь, наблюдавшая за ними. В итоге, она схватила коробочку из рук служанки и подошла к Гу Хун Цзянь. И сказала: «Вот! Это тебе».

Гу Хун Цзянь растерялась: «А?»

«Это тебе. Ты юная горничная, верно? Ты выглядишь очень жалко, держи».

Она замолчала и немедленно вручила коробочку Гу Хун Цзянь. Как только девочка забрала свою служанку, «жалкая горничная» так и пребывала ошеломлённой. Девочка же вернулась к женщине средних лет и сказала: «Мадам, Нин Янь хороша, не правда ли? Мне оно не нужно, потому я отдала его тем, кто нуждался в нём больше».

Они ушли, оставив шокированную Гу Хун Цзянь, держащую деревянную коробочку. Она слышала их беседу от начала до конца. Хоть она и знала, что поступила так маленькая девочка… Ввиду доброты, слушая их речь и наблюдая за их манерами, Гу Хун Цзянь стало от этого не по себе.

После пребывания во дворце вот уже больше года, Гу Хун Цзянь прекрасно понимала своё положение служанки. Что касается её хозяев, невзирая на то, находились ли они изнутри или снаружи дворца, они всё ещё оставались хозяевами. Между ними и ней пребывала большая разница.

В конечном счёте, слегка голодная Гу Хун Цзянь без лишних стеснений тут же открыла деревянную коробочку. Внутри находился слегка приоткрытый фарфоровый футляр. Пар приподнялся, сопровождая собой аппетитный аромат. Гу Хун Цзянь пристально наблюдала. Ела ли она когда-нибудь что-то подобное ранее…?

Таким образом, Гу Хун Цзянь проглотила слюнки и зачерпнула ложкой, что лежала внутри коробочки в дополнение к супу. Прежде чем она смогла положить ложку супа себе в рот, она услышала гул.

Гу Хун Цзянь пребывала в некотором роде в сомнении. Она боялась быть замеченной теми, кто окружал её. Она закрыла рукой деревянную коробочку и перенеслась сама к источнику шума – в Императорский Дворец, соседствующий с озером Тайху(9).

Благодаря своему маленькому росту, Гу Хун Цзянь легко спряталась в поросле. Она могла наблюдать за несколькими принцами, схвативших худощавого мальчика, и, кружась вокруг него, глумясь и издеваясь над ним.

Под едва туманным светом, Гу Хун Цзянь улицезрела, что мальчик, над которым издевались – это Линь Сы Цзэ.

Она была потрясена. Хоть Гу Хун Цзянь и знала, что он был низкого статуса, как могла она постигнуть других принцев зашедших так далеко, чтобы задирать Линь Сы Цзэ.

И так злостно его задирали.

В итоге, эти принцы вместе взяли Линь Сы Цзэ, и швырнули его в озеро Тайху. После этого, они от души насмеялись и ушли. Некоторые из них высказались, что Церемония Зимнего Солнцестояния пройдёт, как ни в чём не бывало, и что никто не заметит отсутствие маленького принца, так как он всё равно ничего не значит. Проще говоря, их слова были полны насмешками.

Гу Хун Цзянь, разумеется, не сдвинулась с места. Ошеломлённая, она смотрела на уходящих принцев, а затем перевела взгляд на Линь Сы Цзэ, изо всех сил выползавшего из озера Тайху. После того, как он дополз до берега озера, мальчик рухнул.

Гу Хун Цзянь тут же встрепенулась. Она разведала свои окрестности, чтобы увидеть, не было ли кого рядом. Обнаружив, что берег был чист, она рванула к Линь Сы Цзэ, чтобы проверить дышал ли он. К счастью, так и было.

Но погода стояла очень прохладная, а озеро Тайху практически замерзло. На Линь Сы Цзэ не было тёплой одежды, потому он представлял собой почти хладный труп. Гу Хун Цзянь слегка испугалась, что он умрёт в текущем состоянии, потому она тайком улизнула и вернулась в Хуан И Чжу, захватив немного нетронутых покрывал. Она метнулась обратно в озеро Тайху, помогла Линь Сы Цзэ снять его одежду и завернула его под покрывала.

Он же был совершенно без сознания, его губы отливались фиолетовым цветом. Гу Хун Цзянь не знала, что делать, потому она могла лишь защитить его, таща к порослям – где сравнительно теплее.

Так что когда Линь Сы Цзэ немного пробудился, то Гу Хун Цзянь успокоилась. Она услышала его слабое заявление о жажде и о том, что ему холодно. А потом изумлённо огласил, что проголодался.

Воистину убого, этот мальчик не поел? Более того, он мёрз и чувствовал жажду…

Гу Хун Цзянь пребывала в растерянности от такой вести. Наконец, она вытащила деревянную коробочку и расположила её на руках Линь Сы Цзэ.

Гу Хун Цзянь хотела дождаться, когда он сможет пробудиться, чтобы тот смог поесть, однако несколько дворцовых горничных из Хуан И Чжу уже разыскивали её. У неё не было выбора, кроме как убежать прочь и вернуться во дворец, мысленно моля, чтобы Линь Сы Цзэ не умер. Иначе, та тарелка супа пропадёт даром.

Позже, Гу Хун Цзянь не слышала новостей о смерти молодого принца. С другой стороны, прошло много времени, прежде чем Линь Сы Цзэ приходил вновь с грудой вещей в обеих руках.

Вскоре после этого, начался 31-ый год Ваньшунь. Также Гу Хун Цзянь впервые официально познакомилась с Линь Сы Цзэ, и именно тогда их отношения злополучно развернулись.

Молодой принц не мог ясно вспомнить событие, произошедшее во время Зимнего Солнцестояния в 30-ом году Ваньшунь, а она не хотела поднимать эту тему.

Впоследствии, она, наконец, узнала, что девочка с белой птичьей нефритовой резьбой, подарившая ей еду, звали Цзо Нин Янь.

Двое имперских старейшин – Министр Цзо и его жена были влюблены друг в друга. У него была только одна жена, пока в его поздние годы его фу жэнь(10) не родила ему пару братских близнецов. Министр Цзо обрёл дочку и сына, которых он очень любил. Цзо Нин Янь и есть та дочка.

Теперь, когда Гу Хун Цзянь вспоминала Цзо Нин Янь, она могла лишь ощутить, как события в жизни были предопределены. В первую встречу Цзо Нин Янь дала ей остатки супа. Как будто обречённые на долгое время после этого, если бы Цзо Нин Янь не желала этого, то Гу Хун Цзянь оставалось лишь только молча принять такой исход. А если наоборот хотела, то Гу Хун Цзянь следовало постараться изо всех сил, борясь за это, но каждый раз она бы не дотягивала до результата.

Например, за Линь Сы Цзэ.          

——————————————————

(1) Wànshùn – это Календарь, предшествующий Píngchāng.

(2) Мómo – старшая леди/пожилая служанка.

(3) В данном случае |春| «chūn» вероятнее всего значит «моложавый», тогда как |花| «Huā» означает «цветок», общий термин, используемый при обращении к женщинам или «красавицам». Изначальное имя Гу Хун Цзянь можно было интерпретировать как «юная красавица», хотя её больше называли «весенний цветок» (|春| «весна» и |花| «цветок»).

(4) |清明| означает «Qingming» или «Чистая Яркость». Оно относится к периоду с 5-го по 19-ое апреля, времени праздника Фестиваля Чистой Яркости или Уборки Гробниц в начале апреля, и к 5-му из 24 солнечных периодов в 72 климатических микро-сезонов. Также известно как «Seimei» по-японски, «Thanh minh» по-вьетнамски, и «Cheongmyeong» по-корейски.

(5) |虹始见| «Hóng shǐ jiàn» – последняя пентада или солнечный период микро-сезона Цинмин. Её также называют «Радуги начинают появляться в небе после дождя» - из перевода японского выражения.

(6) |端妃| - это довольно низкий титул императорской наложницы. «Duān» даже означает «конец/край».

(7) |浣衣局| «Huǎn Yī Jú» – это Имперская Дворцовая Служанка Прачечной. Служанки, которые нарушили правонарушения или были подвергнуты наказанию – назначаются на работу в такой прачечной. Так делают, потому что тяжёлая стирка основательно разрушает красоту горничной, уменьшая её шансы когда-нибудь покинуть бюро.

(8) |冬至| «Dōngzhì» – это 22-ой микро-сезон из 72 климатических микро-сезонов. Общеизвестен как Зимнее Солнцестояние, проходимый с 22-го декабря по 5 января.

(9) Искусственное озеро в императорском городе.

(10) |左夫| «fū rén» – любовница/жена, также общий термин для обозначения жены чиновника.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу