Том 1. Глава 1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 1: Вампир

Пост вампиров приведет к тому, что кровь захочется пить

Кровь, жаждущая вступить в брак с ручьями

Кровь, жаждущая излиться из пустынных мест.

Кровь жаждет прохладной воды ножа.

("Пустая страница", из книги "Ralentir Travaux" Андре Бретона, Рене Шара, Поля Элюара)[1].

Глава 1: Вампир

Франция, 1898 год

Живр, город, расположенный примерно в 400 км к востоку от Парижа и недалеко от швейцарской границы, был конечным пунктом восточной французской железной дороги. Он был известен своим суровым зимним климатом, лугами вдоль реки и домами с тусклыми красными крышами. Этот городок, ничем не отличавшийся от других типичных восточных сельских городов по географическому положению и размерам, на самом деле был далек от запустения и нищеты и фактически превратился в небольшой региональный город. Своим процветанием он был обязан часовой промышленности, опередившей модернизацию, и традиционной сырной индустрии, а также огромным суммам, вложенным в различные отрасли эксцентричным богачом, живущим на окраине города.

Звали этого богача сэр Жан Дюш Годар.

К востоку от Гивра простирался глубокий лес, но если посмотреть на него с неба с высоты птичьего полета, то можно было увидеть, как из открытого пространства торчит разваливающийся шпиль. Это был старый замок, построенный в XIV веке. В этих руинах замка жил сэр Годар со своей семьей.

Крепостные стены, созданные для защиты от врагов, заросли деревьями, а от круглой сторожевой башни, которая когда-то гордо возвышалась над городом, теперь остался лишь раскисший от ветра фундамент. Единственным зданием, сохранившим достоинство, был особняк в центре, но даже его не пощадил плющ, разросшийся по каменным стенам и ползущий по стыкам. Аляповатое название замка, некогда носившего имя некоего дворянина, затерялось в памяти жителей Гивра, поэтому новое имя, которое, казалось, наводило ужас при взгляде на него, было Chateau de Vagues de Folies [2]- "Замок размашистого безумия".

Причина, по которой богатая семья жила в этом заброшенном замке, была проста и понятна. Потому что "он был заброшен". Для него и его семьи несколько неудобные условия проживания перевешивались тем, что он находился в уединенном месте, рядом с лесом, где обитали животные, и, самое главное, был недосягаем для городских огней.

Кстати, к чести сэра Годара, он отнюдь не был мизантропом. Напротив, он обладал человеколюбием и джентльменским характером.

Причина, по которой он был вынужден жить в таком эксцентричном месте, заключалась не во вкусах или предпочтениях, а скорее в его расовых особенностях.

"Рауль, охота окончена. Мы едем домой".

Половина второго ночи. В лесу к югу от замка сэр Жан герцог Годар окликнул своего сына. Мальчик в свитере, наблюдавший за чем-то у подножия дерева, встал и, засунув руки в карманы, подошел к нему. Это был второй сын сэра Годара, Рауль.

"На что ты смотрел?"

"Коллибия Масляная".

"Коллибия? Я не знаю такого растения".

"Это гриб. Что еще важнее, ты не мог убить его из ружья?"

Рауль посмотрел между только что спущенным охотничьим ружьем, которое отец держал на плече, и мертвым оленем, лежащим на земле рядом с ним.

"Я не смог попасть в него, когда стрелял, поэтому у меня не было выбора. Голыми руками быстрее".

"Тогда тебе не следовало брать его с собой".

"Мэр из кожи вон лез, чтобы прислать его мне, я должен был попробовать его хотя бы раз".

Сэр Годар положил руку на живот оленя, у которого была сломана шея. Он легко поднял труп зверя, который весил более 200 килограммов, хотя на первый взгляд не выглядел таким уж сильным. Вдвоем они начали идти к выходу из леса.

"Кроме того, использование таких инструментов, как оружие и камеры, - это хорошо. Это показывает другим, что люди".

"А это вообще необходимо?"

"Да. Общественный имидж - это важно".

"Но я не думаю, что они действительно понимают это".

Повернув глаза в сторону города, Рауль еще больше надул круглое мальчишеское лицо.

"Истребитель напал буквально на днях".

"Аа, да..."

пробормотал сэр Годар. [3]

Это был небольшой инцидент четырехдневной давности. Целью был сам сэр. Он шел по западному лесу, как сегодня, когда враг внезапно выскочил из-за дерева. Он был поражен до глубины души, увидев старого, древнего "истребителя" с налитыми кровью глазами и серебряным колом и молотком в руках. Хотя ему удалось без труда убить охотника, ему пришлось пройти через довольно сложную процедуру, чтобы доказать в суде, что это была самооборона.

"Правда, сейчас дела идут не слишком хорошо... но именно поэтому так важен общественный имидж".

повторил сэр Годар, как бы напоминая себе.

Все изменилось два месяца назад, с тех пор как печально известный "граф" был побежден в Трансильвании. После того как новость об этом распространилась, по всей Европе вновь начался бум истребления. Начали распространяться бесконечные слухи о неприятностях его рода с людьми, и даже сэру Годару и его семье, которые не были в положении, чтобы стать мишенью, пришлось испытывать стыд.

Они вышли из леса и направились к старому замку, где их ждала семья. Свистящий ветер прошелестел по траве, и Рауль сильно вздрогнул.

"Холодно".

"Даже если на тебе свитер?"

"Мне все равно холодно".

"Мы не чувствуем холода так сильно, как люди".

"Ни один человек не стал бы гулять по лесу в такую холодную ночь".

"Ты странный".

"Мне все равно лучше так, чем вам с матерью".

Отец криво усмехнулся, глядя на своего пятнадцатилетнего сына, у которого, казалось, на все его слова находилось опровержение.

Его сын, который обычно проводил время за чтением в своей комнате, как и его мать, и занимался наблюдением за растениями в лесу только тогда, когда наконец выходил на улицу, был, конечно, необычным среди своей расы. По сравнению со старшим сыном Клодом его способности и телосложение уступали, да и характер был слишком пассивным. Но сэр Годар считал, что эти качества помогут ему легче адаптироваться к грядущему будущему.

Времена, когда они господствовали в мире как чудовища, подходили к концу.

Дни, когда они вели себя как дворяне и сражались как фракции среди себе подобных, давно прошли. Прошли времена, когда они нападали на людей в поисках живой крови. Спустя чуть более ста лет после промышленной революции человечество расширило свою цивилизацию и территорию и теперь полностью истребляло монстров, обитавших по всей Европе. Кентавры, сирены, грифоны и другие виды, и без того редкие, за последние два столетия вымерли, оставшись существовать лишь в воображении, как магия и призраки. Их собственные сородичи все еще бесчинствовали то тут, то там, но сэр Годар полагал, что вскоре ареал их активности сократится.

В следующем столетии всем придется уживаться с человечеством. Независимо от того, хотят они этого или нет.

Вернувшись в замок, сэр Годар положил тушу оленя в прихожей. Большой зал освещался лишь одной свечой, но этого света было достаточно, ведь они были чувствительны к солнечному свету.

"Давайте поскорее отнесем его Жизель".

"Подождите меня, я уберу это в хранилище".

Сэр Годар снова перекинул охотничье ружье через плечо и направился к двери в углу зала. Рауль, не вынимая рук из карманов, сидел на олене, все так же холодно глядя на него.

"Это напомнило мне, не могли бы вы перестать оставлять серебро в хранилище?"

"Серебро?"

"Оружие, которое ты забрал у парня, напавшего на тебя четыре дня назад. Зачем тебе оставлять его дома, даже если оно опасно? Это тоже для того, чтобы поднять свой имидж?"

"Нет. Разве не безопаснее позаботиться о нем самому, а не оставлять его и не позволять попасть в руки других? Я планирую отдать его Флорену на следующей неделе. Ты должен его знать, это тот самый торговец сталью. Я могу ему доверять".

"Но мысль о том, что он будет дома, заставляет меня нервничать".

"Ты слишком чувствительна. На двери даже есть замок, чтобы Шарлотта не играла с ним..."

Но как только он повернулся от сына к хранилищу, слова сэра Годара оборвались. Вместо этого его глаза расширились от удивления.

"Что случилось?"

"Замок..."

Замок был сломан.

Небольшое хранилище, расположенное в углу прихожей, служило также оружейной палатой, если быть точным. Помимо хранения садового инвентаря слуг и оборудования для обслуживания замка, здесь также хранились опасные предметы, которые привозили в замок.

Впрочем, для семьи Годар, обладавшей высокими способностями к регенерации, опасными были не пистолеты или ножи, а предметы из серебра, которое было их слабым местом. В дом их приносили крайне редко, и даже если они оказывались поблизости, проблем не возникало - лишь бы не трогали, но ради безопасности младшей дочери он запер дверь на висячий замок, чтобы никто, кроме дворецкого и его самого, не мог ее открыть.

Одна сторона защелки была оторвана, как будто ее с силой выкрутили. Замок просто висел на двери, как будто она была не заперта. Всего тридцать минут назад, когда он доставал охотничье ружье, он запер дверь как следует и не заметил ничего такого.

"Что...?"

Не обращаясь ни к кому конкретно, сэр Годар толкнул дверь кладовой. Это была та же пыльная комнатка, что и обычно. Метла, прислоненная к стене, старые банки с краской и связка лопат. На самой дальней полке должен был лежать серебряный кол, найденный у нападавшего четыре дня назад, а также предметы повседневного обихода, такие как молоток и аптечка.

Но не успел он провести визуальный поиск, как его обоняние, которое было в несколько раз сильнее человеческого, уловило запах железа, который явно отличался от инструментов в хранилище. Опустив взгляд на пол, он заметил странность на другом уровне, которая заставила его забыть о сломанном замке.

На деревянном полу лежал серебряный кол, который должен был находиться на полке в глубине помещения. Его длина составляла около 20 сантиметров. Его диаметр был чуть меньше десяти сантиметров. Он был довольно толстым и большим, но холодное, жесткое свечение, которое он должен был излучать, было в основном заслонено чем-то другим.

От кончика до середины кол был залит свежей кровью.

Сэр Годар грубо бросил оружие и скрючился на полу. На границе между кровью и серебром он отчетливо видел отпечатки пальцев, оставленные кем-то, кто прикасался к нему голыми руками вплоть до суставов. Он неосознанно протянул руку, чтобы проследить за ними, но, едва дотянувшись, почувствовал обжигающий жар, поэтому поспешно отпрянул назад. Кровь на поверхности серебра кипела, как переваренный суп. Этого не произошло бы, если бы это была кровь человека или другого животного.

Эта кровь принадлежит нашему роду.

"Рауль!"

крикнул сэр Годар, возвращаясь в центр зала.

"Держись позади меня, не отставай!"

"Почему?"

"Просто слушай меня и держись рядом! Клод! Шарлотта! ... Ханна!"

Он бежал по лестнице в полуподвальную гостиную. Певческий голос хозяина замка, называющий имена старшего сына, младшей дочери и жены, эхом разносился по холодному каменному коридору.

Что-то случилось. Пока он был в лесу, кто-то проник в замок, взломал замок хранилища и вытащил серебряный кол...

Когда он свернул в коридор, ведущий в подвал, из комнаты перед ним выскочил коротко стриженый юноша и едва не столкнулся с ним. Это был его старший сын Клод.

"Что случилось, отец?"

В это же время из глубины коридора появился пожилой дворецкий по имени Альфред с фонарем в руках.

"Что-то случилось, хозяин?"

"Клод, ты в порядке?"

"В порядке? По моему виду можно сказать, что я в порядке... Что случилось?"

Сэр Годар повернулся к дворецкому,

"Альфред, похоже, в замок проник посторонний. Вы заметили что-нибудь необычное?"

"Посторонний...? Нет, я ничего не видел. Я все время был в кабинете".

"А где Шарлотта?"

"Юная мисс? Боюсь, мне ничего не известно о ее местонахождении..."

"Она в прачечной с Жизель. Они уже давно шумят".

сказал Клод. Прислушавшись, он различил голоса своей дочери и ее горничной, доносившиеся с первого этажа. Сэр Годар прошел дальше по коридору и поспешил в свои личные покои. Все трое его детей, похоже, были в порядке. В таком случае он не хотел даже думать об этом, но...

Он подошел к двери. Первое, на что он отреагировал, было обоняние. Тот же запах железа, что и в хранилище, и вонь чего-то горящего.

"Отец!"

Его семья и слуги наконец заметили, что что-то не так. Рауль, следовавший за ним по пятам, подал испуганный голос.

"Подожди здесь".

Сэр Годар осторожно приоткрыл дверь, стараясь не шуметь. Комната была ярко освещена свечами. Диван, книжная полка, полуразвалившийся сундук и ящик с инструментами. Перед дверью стояло кресло, спинкой к нему, а из-под спинки кресла выглядывали знакомые длинные светлые волосы.

Запах крови стал намного сильнее.

"... Ханна?"

Он подумал, что она, как обычно, заснула за чтением. Если он звал ее, волосы шевелились, и она встречала его нежной, красивой улыбкой. Она рассказывала ему о поэтической антологии, которую читала, и о мебели, которую ремонтировала. Затем она снова погружалась в работу, и звук молотка эхом разносился по всему замку. Пожелав себе такой повседневный пейзаж, сэр Годар окликнул ее.

Ответа не последовало.

Когда он сделал шаг в комнату, что-то твердое ударило его по носку ботинка. Переведя взгляд с кресла на ковер, он увидел, что по нему катится стеклянная бутылка с пробковой крышкой. Она имела плоскую форму, похожую на кегли, в которых держат алкоголь. В нескольких шагах впереди валялся скомканный окровавленный плащ с капюшоном.

"Отец", - снова позвал голос. На этот раз это был Клод? У него уже не хватало самообладания, чтобы ответить.

Сохраняя полную бдительность, сэр Годар двинулся к передней части кресла - и как только он мельком увидел свою жену, то испустил звериный крик.

Его жена, Ханна Годар, лежала в кресле мертвая.

Посреди ее залитой кровью груди отчетливо виднелась неприглядная глубокая рана, оставленная колом, а также обожженная кожа.

--

[1] После долгих поисков в гугле я смог найти только перевод этого стихотворения, выполненный Китом Уолдропом и опубликованный на сайте duration press. Я не говорю по-французски, поэтому не могу сказать, насколько он точен и что он на самом деле означает.

[2] Опять же, я не говорю по-французски, поэтому не могу ручаться за то, насколько грамматически правильно это название. Если кто-то из франкоговорящих захочет ответить, пожалуйста, будьте добры.

[3] На самом деле здесь подразумевается, что он сказал что-то неопределенное, потому что не хотел вдаваться в подробности.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Оцените произведение

Продолжение следует...

На страницу тайтла

Похожие произведения

Мгновенная Смерть (Новелла)

Япония2016

Мгновенная Смерть (Новелла)

Цикл историй: Сезон монстров (Новелла)

Япония2017

Цикл историй: Сезон монстров (Новелла)

Цикл историй: Межсезонье (Новелла)

Япония2015

Цикл историй: Межсезонье (Новелла)

Я стал лидером культа в игре (Новелла)

Корея2022

Я стал лидером культа в игре (Новелла)

Восхождение в тени! (WN) (Новелла)

Япония2018

Восхождение в тени! (WN) (Новелла)

За гранью (Новелла)

Япония2012

За гранью (Новелла)

10
Повелитель тайн

Китай2018

Повелитель тайн

Бессмыслица

Япония2002

Бессмыслица

Готика Сиквел (Новелла)

Япония2013

Готика Сиквел (Новелла)

Последний Серафим: Катастрофа шестнадцатилетнего Гурена Ичиносе (Новелла)

Япония2017

Последний Серафим: Катастрофа шестнадцатилетнего Гурена Ичиносе (Новелла)

Последний Серафим: История вампира Микаэлы (Новелла)

Япония2015

Последний Серафим: История вампира Микаэлы (Новелла)

Истории о Харухи Судзумии (Новелла)

Япония2003

Истории о Харухи Судзумии (Новелла)

Героиня Нетори

Корея2021

Героиня Нетори

Дефект монарха (Новелла)

Другая2018

Дефект монарха (Новелла)

Прожорливое отражение

Другая2023

Прожорливое отражение

Попаданцы-выпускники в ином мире

Корея2022

Попаданцы-выпускники в ином мире

Нежить и Неудача: Будни несобранного Союза

Япония2023

Нежить и Неудача: Будни несобранного Союза

Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Blu-ray BOX «Вечный артефакт» (Новелла)

Япония2020

Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Blu-ray BOX «Вечный артефакт» (Новелла)

Повелитель. Корабль-призрак равнин Катз

Япония2024

Повелитель. Корабль-призрак равнин Катз

Песня свободы: Покорители Зари

Япония2025

Песня свободы: Покорители Зари